Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Многоязычное образование обычно относится к образованию «сначала на первом языке», то есть к обучению, которое начинается на родном языке и переходит на дополнительные языки. Обычно программы MLE проводятся в развивающихся странах, где носители языков меньшинств, то есть не доминирующих языков, обычно оказываются в невыгодном положении в системе общего образования. Все чаще звучат призывы обеспечить обучение на первом языке детей иммигрантов от родителей-иммигрантов, переехавших в развитые страны.

Компоненты многоязычного образования (MLE) [ править ]

  • «Сильный фундамент» - исследования показывают, что дети, чье раннее образование ведется на родном языке, как правило, добиваются большего успеха в более поздние годы обучения ( Thomas and Collier, 1997 ). Для получения дополнительной информации об эффекте «Язык обучения» см. Двуязычное образование .
  • «Сильный мост» - существенное различие между программами MLE и сельскими программами «обучения на родном языке» заключается в включении управляемого перехода от обучения на родном языке к обучению на другом языке.

Акцент на родном языке ребенка связан с неявным подтверждением его культурной или этнической идентичности путем принятия языков, которые ранее считались «нестандартными», и их активного использования в классе. В этом смысле многоязычное образование подчеркивает важность мировоззрения ребенка в формировании его или ее обучения.

Этапы программы MLE [ править ]

Широко распространенное понимание программ MLE (ЮНЕСКО, 2003, 2005) предполагает, что обучение проходит в следующие этапы:

  1. Этап I - обучение происходит полностью на родном языке ребенка.
  2. II этап - развитие свободного владения родным языком. Введение орального L2.
  3. Этап III - развитие беглости речи на L2. Введение грамотности в L2.
  4. Этап IV - использование L1 и L2 для непрерывного обучения.

Сторонники MLE подчеркивают, что компонент овладения вторым языком рассматривается как «двусторонний» мост, так что учащиеся получают возможность переключаться между своим родным языком и другим языком (языками), а не просто переходной программой повышения грамотности. где на каком-то этапе обучения отказываются от чтения на родном языке.

Основываясь на изложенных здесь теориях многоязычного образования, Андхра-Прадеш и Орисса приняли тематический подход к многоязычному образованию. Использование сезонного календаря в соответствующем культурном контексте дало возможность племенным детям Ориссы и Андхра-Прадеша заново открыть для себя свою культуру через свой язык. Многоязычное образование в этом подходе делает упор сначала на первом языке у ребенка, который изучает социокультурную программу обучения в классе, а затем на переходе на второй язык. В дополнение к основной теории Пауло Фрейре о критической педагогике, теории Грамши об образовании, строительных лесах Льва Вигостки и теории познания Пиаже применяется в многоязычном образовании.Уникальность этого подхода заключается в том, чтобы вовлечь сообщество в создание своей собственной учебной программы и минимизировать теоретическую гегемонию, тем самым создавая новую группу людей, которые верят в этику создания и обмена знаниями для общества, а не ограничивают ее теоретиками.

Многоязычное образование в Odisha [ править ]

Одиша - это многоязычное государство, в котором насчитывается более 40 этнических языков среди 62 зарегистрированных племен, а также современные индейские языки, такие как хинди, бенгали и телугу. Чтобы решить проблему языкового образования детей из числа этнических меньшинств в школах, правительство Одиша начало программу многоязычного образования на десяти языках племен. Во главе с доктором Махендрой Кумаром Мишрой, директором по многоязычному образованию, и под руководством профессора Д.П. Паттанаяка и профессора Хагесвара Махапатры, выдающихся экспертов по многоязычию, правительство штата начало программу MLE на языках племен в 547 школах. Были приняты 10 племенных языков. Это Сантали, Саора, Куи, Куви, Койя, Кишан, Ороам, Хуанг, Бонда и Хо.Для классов I – V были подготовлены учебные программы и учебники с учетом культурных особенностей, чтобы поддерживать многоязычное образование на основе родного языка для обучения детей из племен. Правительство штата назначило учителей из того же языкового сообщества в школах, чтобы обучать детей из племени. Сформулирована языковая политика. Программу также поддержали Летний институт лингвистики под руководством г-на Стива Симпсона и Вики Симпсон, Памелы Маккензи. Учебная программа и учебники были подготовлены учителями племен под руководством ресурсных групп MLE. Он был начат в 2005 году и в настоящее время действует в 2250 школах, где учатся дети из племен. Это постоянная программа MLE в азиатских странах. Школы MLE посетили около 7 азиатских стран.Правительство штата назначило учителей из того же языкового сообщества в школах, чтобы обучать детей из племени. Сформулирована языковая политика. Программу также поддержали Летний институт лингвистики под руководством г-на Стива Симпсона и Вики Симпсон, Памелы Маккензи. Учебная программа и учебники были подготовлены учителями племен под руководством ресурсных групп MLE. Он был начат в 2005 году и в настоящее время действует в 2250 школах, где учатся дети из племен. Это постоянная программа MLE в азиатских странах. Школы MLE посетили около 7 азиатских стран.Правительство штата назначило учителей из того же языкового сообщества в школах, чтобы обучать детей из племени. Сформулирована языковая политика. Программу также поддержали Летний институт лингвистики под руководством г-на Стива Симпсона и Вики Симпсон, Памелы Маккензи. Учебная программа и учебники были подготовлены учителями племен под руководством ресурсных групп MLE. Он был начат в 2005 году и в настоящее время действует в 2250 школах, где учатся дети из племен. Это постоянная программа MLE в азиатских странах. Школы MLE посетили около 7 азиатских стран.Учебная программа и учебники были подготовлены учителями племен под руководством ресурсных групп MLE. Он был начат в 2005 году и в настоящее время действует в 2250 школах, где учатся дети из племен. Это постоянная программа MLE в азиатских странах. Школы MLE посетили около 7 азиатских стран.Учебная программа и учебники были подготовлены учителями племен под руководством ресурсных групп MLE. Он был начат в 2005 году и в настоящее время действует в 2250 школах, где учатся дети из племен. Это постоянная программа MLE в азиатских странах. Школы MLE посетили около 7 азиатских стран.

Многоязычное образование в развитых странах [ править ]

Ученые и преподаватели утверждали, что использование разнообразных языковых знаний, которые студенты-иммигранты приносят в развитые страны, такие как Соединенные Штаты, и использование родных языков студентов, чтобы помочь им выучить английский, может быть недорогим и эффективным способом интеграции и социализации иммигрантов. молодежь. Разрешение переключения кода в школах с высоким уровнем изучающих английский язык (EL) может увеличить потенциал для улучшения изучения английского языка и академической успеваемости. Переключение кода между многоязычными детьми может создать неформальную структуру наставничества сверстников, которая охватывает лингвистические способности детей-иммигрантов для стимулирования обучения, создания прочной сети сверстников и улучшения развития навыков английского как второго языка для учащихся-иммигрантов в многоязычных школах. этнические школы. [1]

Д-р Махендра Кумар Мишра начал программу MLE в Чхаттисгархе, приняв язык Durua в программе MLE. Д-р Мишра провела 2 национальных семинара и один международный семинар по MLE в течение 2006-2019 гг. Доктор Туве Скутнабб Кангас, профессор Офелия Грасиа, доктор Дэвид Хо, доктор Ситаканта Махапатра, доктор Хагесвар Мохапатра были некоторыми лингвистами и многоязычными педагогами, посетившими эти конференции.

См. Также [ править ]

Многоязычное образование в Индии, CAse For English под редакцией доктора Махендры Кумара Мишры и профессора Ананда Махананда, опубликовано Viva Books, Нью-Дели, 2016.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Тарим, Шейда Дениз (2017-11-29). «Устранение барьеров с помощью совместной языковой практики в многонациональном классе: потенциальная модель для детей-иммигрантов1». Европейское образование . 50 (1): 27–41. DOI : 10.1080 / 10564934.2017.1394163 . ISSN  1056-4934 .
  • Для получения дополнительной информации, пожалуйста, обратитесь к Руководству по MLE Сьюзан Мэлоун и Дениса Мэлоун, опубликованному ЮНЕСКО, Бангкок.

Идеи id21. Доступно в Интернете по адресу [1]

  • Cenoz, Jasone. 2009. На пути к многоязычному образованию . Бристоль: вопросы многоязычия [2]
  • Халт, FM (2012). Экология и многоязычное образование. В Энциклопедии прикладной лингвистики К. Шапель (Быт. Ред.) (Том 3, стр. 1835-1840). Молден, Массачусетс: Wiley-Blackwell.
  • NMRC - Национальный многоязычный образовательный ресурсный центр (JNU, Индия) [3]
  • ЮНЕСКО. 2003. Образование в многоязычном мире . Доступно онлайн здесь .
  • ЮНЕСКО. 2005. Первый язык - прежде всего: программы обучения грамоте на уровне общин для языковых меньшинств в Азии . Доступно онлайн здесь .
  • Уолтер, Стивен. 2000. Объясняя многоязычное образование :. Информация о некоторых сложных вопросах , Рабочие документы Университета Северной Дакоты по лингвистике. Доступно онлайн здесь .

Многоязычное образование в Индии, The Csse For English под редакцией доктора Махендры Кумара Мишры и профессора Ананда Махананда, опубликовано Viva Books, Нью-Дели, 2016.

Внешние ссылки [ править ]