Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Языковое образование - процесс и практика обучения второму или иностранному языку - в первую очередь является отраслью прикладной лингвистики , но может быть междисциплинарной областью. [1] [2] Существует четыре основных категории языкового обучения: коммуникативные навыки, профессиональные навыки, межкультурный опыт и множественная грамотность. [3]

Нужно [ редактировать ]

Растущая глобализация создала большую потребность в людях, которые могут общаться на нескольких языках. Общие языки используются в таких областях, как торговля, туризм, международные отношения, технологии, СМИ и наука. Многие страны, такие как Корея (Kim Yeong-seo, 2009), Япония (Kubota, 1998) и Китай (Kirkpatrick & Zhichang, 2002), разрабатывают образовательную политику таким образом, чтобы преподавать хотя бы один иностранный язык в начальной и средней школе. Однако некоторые страны, такие как Индия , Сингапур , Малайзия , Пакистан и Филиппиныиспользуют второй официальный язык в своих правительствах. Согласно GAO (2010), Китай в последнее время придает огромное значение изучению иностранных языков, особенно английского языка .

История [ править ]

От древнего до средневекового периода [ править ]

Потребность в изучении иностранных языков стара, как сама история человечества. На Древнем Ближнем Востоке аккадский язык был языком дипломатии, как и в письмах Амарны . [4] На протяжении многих веков латынь была доминирующим языком образования, торговли, религии и правительства в большей части Европы, но к концу XVI века во многих случаях ее вытеснили французский, итальянский и английский. Иоанн Амос Коменский был одним из многих, кто пытался переломить эту тенденцию. Он написал полный курс для изучения латыни, охватывающий всю школьную программу, кульминацией которого стала его Opera Didactica Omnia , 1657.

В этой работе Коменский также изложил свою теорию овладения языком . Он один из первых теоретиков, систематически писавших о том, как изучаются языки, и о методах обучения языкам. Он считал, что овладение языком должно быть связано с ощущениями и опытом. Обучение должно быть устным. В классной комнате должны быть макеты вещей или их изображения. Он опубликовал первую в мире иллюстрированную детскую книгу Orbis sensualium pictus . Изучение латыни постепенно превратилось из изучения живого языка в простой предмет школьной программы. Этот упадок потребовал нового обоснования для своего исследования. Тогда было заявлено, что изучение латыни развило интеллектуальные способности, а изучение латинской грамматики стало самоцелью.

«Грамматические школы» с 16 по 18 века были сосредоточены на преподавании грамматических аспектов классической латыни. Студенты продвинутого уровня продолжили изучение грамматики с добавлением риторики. [5]

18 век [ править ]

Изучение современных языков не входило в учебную программу европейских школ до 18 века. Основываясь на чисто академическом изучении латыни, студенты, изучающие современные языки, выполняли многие из тех же упражнений, изучая грамматические правила и переводя абстрактные предложения. Устная работа была минимальной, и вместо этого от студентов требовалось запоминать грамматические правила и применять их для декодирования письменных текстов на изучаемом языке. Этот вдохновленный традициями метод стал известен как метод перевода грамматики . [5]

19 и 20 века [ править ]

Генри Свит был ключевой фигурой в установлении традиции прикладной лингвистики в преподавании языков.

Инновации в обучении иностранным языкам начались в 19 веке и стали очень быстрыми в 20 веке. Это привело к появлению ряда различных и иногда противоречащих друг другу методов, каждый из которых претендовал на значительное улучшение по сравнению с предыдущими или современными методами. Среди первых лингвистов-прикладников были Жан Манеска, Генрих Готфрид Оллендорф (1803–1865), Генри Свит (1845–1912), Отто Джесперсен (1860–1943) и Гарольд Палмер (1877–1949). Они работали над установлением принципов и подходов к обучению языку, основанных на лингвистических и психологических теориях, но оставили многие конкретные практические детали на усмотрение других. [5]

История обучения иностранным языкам в 20-м веке и методы обучения (например, те, которые описаны ниже) могут показаться историей неудач. Очень немногие студенты университетов США, изучающие иностранный язык в качестве основного, достигают «минимального профессионального уровня». Даже «знание чтения», необходимое для получения степени доктора философии, сравнимо только с тем, что читают студенты второго курса, и лишь очень немногие исследователи, для которых английский является родным языком, могут читать и оценивать информацию, написанную на других языках, кроме английского. Даже многие известные лингвисты говорят на одном языке. [6]

Однако несложно найти неофициальные данные об успешном изучении второго или иностранного языка, что приводит к несоответствию между этими случаями и провалом большинства языковых программ. Это, как правило, делает исследование овладения вторым языком эмоционально заряженным. Старые методы и подходы, такие как метод перевода грамматики и прямой метод , отвергаются и даже высмеиваются, поскольку новые методы и подходы изобретаются и продвигаются как единственное и полное решение проблемы высокой доли неуспевающих студентов, изучающих иностранный язык.

В большинстве книг по обучению языку перечислены различные методы, которые использовались в прошлом, и часто заканчиваются новым методом автора. Эти новые методы обычно представляются как исходящие только от автора, поскольку авторы обычно не верят тому, что было сделано ранее, и не объясняют, как это связано с новым методом. Например, описательные лингвисты [ кто? ], похоже, без колебаний заявляют, что до их работы не существовало научно обоснованных методов обучения языку (что привело к аудиоязыковому методуразработан для армии США во время Второй мировой войны). Однако есть убедительные доказательства обратного. Также часто делается вывод или даже утверждается, что старые методы были полностью неэффективными или полностью вымерли, хотя в действительности даже самые старые методы все еще используются (например, версия прямого метода Берлитца ). Сторонники новых методов были настолько уверены в том, что их идеи настолько новы и настолько верны, что не могли представить себе, что более старые имеют достаточную обоснованность, чтобы вызвать споры. Это, в свою очередь, было вызвано акцентом на новые научные достижения, которые, как правило, не позволяли исследователям видеть прецеденты в более старых работах. [6] (стр. 5)

В области изучения языка было две основных ветви: эмпирическая и теоретическая, и у них есть почти полностью разные истории, и каждая из них в то или иное время набирала силу над другой. Примеры исследователей со стороны эмпириков - Джесперсон, Палмер и Леонард Блумфилд , которые продвигают мимику и запоминание с помощью упражнений по шаблону. Эти методы вытекают из основной позиции эмпириков, согласно которой овладение языком является результатом привычек, сформированных в результате обучения и тренировки. В своей наиболее экстремальной форме изучение языка рассматривается во многом так же, как и любое другое обучение у любого другого вида, причем человеческий язык по сути такой же, как коммуникативное поведение, наблюдаемое у других видов.

С теоретической стороны относятся, например, Франсуа Гуэн, доктор медицины Берлитц и Эмиль Б. Де Созе , чьи рационалистические теории овладения языком совпадают с лингвистической работой Ноама Хомского и других. Это привело к более широкому разнообразию методов обучения, начиная от метода грамматического перевода и «последовательного метода» Гуэна до прямых методов Берлитца и Де Созе. С помощью этих методов учащиеся создают оригинальные и содержательные предложения, чтобы получить функциональные знания о правилах грамматики. Это следует из рационалистической позиции, согласно которой человек рожден для того, чтобы думать, и что использование языка - это уникальная человеческая черта, невозможная для других видов. Учитывая, что человеческие языки имеют много общих черт, идея состоит в том, что люди разделяют универсальную грамматику.который встроен в структуру нашего мозга. Это позволяет нам создавать предложения, которые мы никогда раньше не слышали, но которые могут быть немедленно поняты любым, кто понимает конкретный язык, на котором говорят. Соперничество между двумя лагерями интенсивно, между ними мало общения и сотрудничества. [6]

21 век [ править ]

Со временем языковое образование развилось в школах и стало частью образовательной программы во всем мире. В некоторых странах, например в США, языковое образование (также называемое мировыми языками) стало основным предметом наряду с такими основными предметами, как английский, математика и естественные науки. [7]

В некоторых странах, таких как Австралия, в настоящее время преподавание иностранного языка в школах настолько распространено, что предмет языкового образования упоминается в LOTE или Language Other than English. В большинстве англоязычных учебных центров французский, испанский и немецкий языки являются наиболее популярными языками для изучения и изучения. Английский как второй язык (ESL) также доступен для студентов, чей родной язык не является английским и они не могут говорить на нем в соответствии с требуемым стандартом.

Обучение иностранному языку в классах [ править ]

Испанский в средней школе преподается как второй язык классу носителей английского языка в американской частной школе в Массачусетсе .

Языковое образование может проходить в рамках общеобразовательной школы или в специализированной языковой школе . Есть много методов обучения языкам. Некоторые из них остались в относительной безвестности, а другие широко используются; у других есть небольшое количество последователей, но они предлагают полезные идеи.

Хотя термины «подход», «метод» и «техника» иногда путают, они представляют собой иерархические понятия.

Подход представляет собой набор предположений о природе языка и изучения языка, но не включает в себя процедуру или предоставлять какие - либо сведения о том , как такие предположения должны быть реализованы в классной комнате. Это может быть связано с теорией овладения вторым языком .

Есть три основных «подхода»:

  1. Структурный подход рассматривает язык как систему структурно связанных элементов со значением кода (например, грамматики).
  2. Функциональный взгляд рассматривает язык как средство выражения или выполнения определенной функции, например, запроса чего-либо.
  3. Интерактивное представление рассматривает язык как средство создания и поддержания социальных отношений, уделяя особое внимание шаблонам движений, действий, переговоров и взаимодействий, обнаруживаемых при разговоре. Этот подход был довольно доминирующим с 1980-х годов. [5]

Метод представляет собой план для представления языка материала , который следует извлечь, и должен быть основан на выбранный подход. Чтобы подход можно было преобразовать в метод, система обучения должна быть разработана с учетом целей преподавания / обучения, того, как должно быть выбрано и организовано содержание, типы задач, которые необходимо выполнить, роли студентов, и роли учителей.

  1. Примерами структурных методов являются перевод грамматики и аудио-языковой метод .
  2. Примеры функциональных методов включают устный подход / ситуационное обучение языку.
  3. Примеры интерактивных методов включают прямой метод , последовательный метод, коммуникативное обучение языку , языковое погружение , тихий путь , суггестопедию , естественный подход , изучение тандемного языка , тотальный физический отклик , обучение навыкам посредством чтения и рассказывания историй, а также преподавание языка догм .

Методика (или стратегия) является очень специфическим, бетон стратагемы или трюк предназначен для выполнения непосредственной цели. Они проистекают из метода контроля и, в меньшей степени, из самого подхода. [5]

Онлайн-курсы и курсы самообучения [ править ]

Сотни языков доступны для самостоятельного изучения от десятков издателей, по разным ценам и с использованием различных методов. [8] Сам курс действует как учитель и должен выбирать методологию, как это делают классные учителя.

Аудиозаписи и книги [ править ]

Аудио записи с помощью носителей языка, и одна сила помогает учащимся улучшить их акцент. [9] В некоторых записях учащийся может говорить с паузами. Другие являются непрерывными, поэтому учащийся говорит вместе с записанным голосом, подобно разучиванию песни. [10]

В аудиозаписях для самостоятельного изучения используются многие методы, используемые при обучении в классе, и они были записаны на пластинки, кассеты, компакт-диски, DVD-диски и веб-сайты.

Большинство аудиозаписей обучают словам на изучаемом языке, используя объяснения на родном языке учащегося. Альтернативой является использование звуковых эффектов, чтобы показать значение слов на целевом языке. [11] [12] Единственный язык в таких записях - это целевой язык, и они понятны независимо от родного языка учащегося.

Языковые книги издавались веками, в них учитывалась лексика и грамматика. Самыми простыми из них являются разговорники, в которых можно найти полезные короткие фразы для путешественников, поваров, администраторов [13] или других людей, которым нужен конкретный словарный запас. Более полные книги включают больший словарный запас, грамматику, упражнения, перевод и практику письма.

Кроме того, в последние годы на рынок появились различные другие «инструменты для изучения языка».

Интернет и программное обеспечение [ править ]

Программное обеспечение может взаимодействовать с учащимися способами, недоступными для книг и аудио:

  1. Некоторое программное обеспечение записывает учащегося, анализирует произношение и дает обратную связь. [14]
  2. Программное обеспечение может предлагать дополнительные упражнения в областях, где конкретный учащийся испытывает трудности, до тех пор, пока концепции не будут усвоены.
  3. Программа может произносить слова на целевом языке и показывать их значение, используя картинки [15] вместо устных объяснений. Единственный язык в таком программном обеспечении - это целевой язык. Это понятно независимо от родного языка учащегося.

Веб-сайты предоставляют различные услуги, направленные на языковое образование. Некоторые сайты созданы специально для изучения языков:

  1. Некоторое программное обеспечение запускается непосредственно в Интернете, с тем преимуществом, что не нужно загружать файлы, а с тем недостатком, что требуется подключение к Интернету.
  2. Некоторые издатели используют Интернет для распространения аудио, текстов и программного обеспечения для использования в автономном режиме. Например, различные путеводители, например Lonely Planet, предлагают программное обеспечение для языкового обучения.
  3. Некоторые веб-сайты предлагают учебные мероприятия, такие как викторины или головоломки, для отработки языковых концепций.
  4. Сайты языкового обмена соединяют пользователей с дополнительными языковыми навыками, например, носителя испанского языка, который хочет выучить английский, с носителем английского языка, который хочет выучить испанский. Веб- сайты языкового обмена по сути рассматривают знание языка как товар и создают рыночную среду для обмена товарами. Пользователи обычно связываются друг с другом через чат, VoIP или электронную почту. Языковые обмены также рассматриваются как полезный инструмент для изучения языка в языковых школах.. Языковые обмены, как правило, благоприятствуют владению устной речью, беглости речи, приобретению разговорной лексики и разговорной речи, а не формальной грамматике или навыкам письма. По всей Австралазии часто используется сайт онлайн-обучения «Education Perfect», так как он позволяет учителям следить за успеваемостью учеников, поскольку ученики получают «балл» за каждое новое запоминаемое слово. В мае проводится ежегодный международный конкурс языков Education Perfect.

Многие другие веб-сайты полезны для изучения языков, даже если они разработаны, поддерживаются и продаются для других целей:

  1. Во всех странах есть веб-сайты на своих языках, которые учащиеся из других стран могут использовать в качестве основного материала для изучения: новости, художественную литературу, видео, песни и т. Д. В исследовании, проведенном Центром прикладной лингвистики , было отмечено, что использование технологий и СМИ начали играть важную роль в облегчении изучения языка в классе. С помощью Интернета учащиеся легко знакомятся с иностранными СМИ (музыкальные видеоклипы, телешоу, фильмы), и в результате учителя обращают внимание на влияние Интернета и ищут способы совместить это воздействие в своем классе. [16]
  2. Сайты переводов позволяют учащимся находить значение иностранного текста или создавать иностранные переводы текста со своего родного языка. [17] [18]
  3. Сайты и программное обеспечение для синтеза речи или преобразования текста в речь (TTS) позволяют учащимся слышать произношение произвольного письменного текста с произношением, аналогичным произношению носителя языка.
  4. Учителя, в том числе учителя иностранных языков, используют системы разработки курсов и управления обучением, такие как Moodle .
  5. Инструменты веб-конференции могут объединить удаленных учащихся; например Elluminate Live .
  6. Игроки в компьютерные игры могут практиковать целевой язык при взаимодействии в многопользовательских онлайн-играх и виртуальных мирах . В 2005 году виртуальный мир Second Life начал использоваться для обучения иностранным языкам, иногда с развитием целого бизнеса. [19] [20] Кроме того, у испанского института языка и культуры Instituto Cervantes есть «остров» в Second Life.

Некоторый Интернет-контент предоставляется бесплатно, часто с государственных и некоммерческих сайтов, таких как BBC Online , Book2, Foreign Service Institute , без рекламы или с минимальным количеством рекламы. Некоторые из них поддерживаются рекламой, например, газеты и YouTube. Некоторые требуют оплаты.

Стратегии обучения [ править ]

Стратегии изучения языка привлекают все большее внимание как способ понимания процесса овладения языком.

Слушание как способ учиться [ править ]

Ясно, что аудирование используется для обучения, но не все изучающие язык используют его сознательно. Слушание, чтобы понять - это один из уровней слушания, но целенаправленное слушание [21] - это не то, что большинство учащихся используют в качестве стратегии. Сосредоточенное слушание - это стратегия слушания, которая помогает ученикам внимательно слушать, не отвлекаясь. Сосредоточенное слушание очень важно при изучении иностранного языка, поскольку малейший акцент на слове может полностью изменить его значение. [22]

Чтение как способ учиться [ править ]

Многие люди читают, чтобы понять, но также можно использовать стратегию чтения текста для изучения грамматики и стилей беседы. [23]

Разговор как способ учиться [ править ]

Наряду с упражнениями на аудирование и чтение важным аспектом овладения языком является отработка навыков разговорной речи . Изучающие иностранные языки могут получить опыт общения на иностранных языках посредством личных языковых занятий, языковых встреч, программ языкового обмена в университетах, присоединения к онлайн-сообществам по изучению языков (например, Conversation Exchange и Tandem ) и путешествия в страну, где говорят на этом языке.

Изучение словарного запаса [ править ]

Перевод и механическое запоминание - две стратегии, которые использовались традиционно. Существуют и другие стратегии, которые также можно использовать, такие как угадывание, основанное на поиске контекстных подсказок, интервальное повторение с использованием различных приложений, игр и инструментов (например, DuoLingo , LingoMonkey и стикеры со словарным запасом ). Знания о том, как работает мозг, можно использовать для создания стратегий запоминания слов. [24]

Изучение эсперанто [ править ]

Эсперанто, наиболее широко используемый международный вспомогательный язык, был основан Л.Л. Заменгофом , польско-еврейским офтальмологом, в 1887 году с целью устранения языковых барьеров в международных контактах. Эсперанто - искусственный язык, созданный на основе индоевропейских языков , вбирающий в себя разумные факторы общности германских языков.. Эсперанто полностью соответствует устной и письменной речи. Ударение каждого слова фиксируется на предпоследнем слоге. Выучив двадцать восемь букв и усвоив фонетические правила, можно читать и писать любые слова. При дальнейшем упрощении и стандартизации эсперанто становится легче усваивать, чем другие языки. Легкость обучения помогает обрести уверенность в себе, а изучение эсперанто, как стратегии обучения, представляет собой хорошее введение в изучение иностранного языка. [25]

Стратегии обучения [ править ]

Смешанное обучение [ править ]

Смешанное обучение сочетает в себе очное обучение с дистанционным обучением , часто электронным, компьютерным или сетевым. Это была основная точка роста индустрии ELT (преподавание английского языка) за последние десять лет. [ когда? ]

Некоторые люди, однако, используют фразу «смешанное обучение» для обозначения обучения, которое происходит, когда основное внимание уделяется другим видам деятельности. Например, игра в карточную игру, требующую вызова карт, может позволить смешанное обучение чисел (от 1 до 10).

Обучение навыкам [ править ]

Говоря о языковых навыках, можно выделить четыре основных: аудирование, говорение, чтение и письмо. Однако в последнее время были выявлены другие, более социально ориентированные навыки, такие как обобщение, описание, повествование и т. Д. Кроме того, в языковых классах были применены более общие навыки обучения, такие как навыки обучения и знание того, как человек учится. [26]

В 1970-х и 1980-х годах четырем основным навыкам обычно обучали изолированно в очень жестком порядке, например, слушание перед тем, как говорить. Однако с тех пор было признано, что мы обычно используем более одного навыка одновременно, что приводит к более комплексным упражнениям. [26] Речь - это навык, который часто недостаточно представлен в традиционных классах. Это связано с тем, что его труднее обучать и проверять. Существует множество текстов по обучению и тестированию письма, но относительно немного по устной речи.

В более поздних учебниках подчеркивается важность того, чтобы учащиеся работали с другими учащимися парами и группами, а иногда и всем классом. Работа в парах и группах дает возможность большему количеству учеников принимать более активное участие. Тем не менее, наблюдение за парами и группами важно, чтобы все участвовали как можно равнее. Такие мероприятия также предоставляют возможности для взаимного обучения, когда более слабые ученики могут найти поддержку у более сильных одноклассников. [26]

Техника сэндвича [ править ]

В преподавании иностранного языка , то метод сэндвича является пероральным введением в идиоматическом переводе на родном языке между неизвестной фразой в ученом языке и его повторением, чтобы передать смысл , как быстро и полностью , как это возможно. Эквивалент на родном языке можно дать почти в стороне, с небольшим перерывом в разговоре, чтобы отметить его как нарушителя.

При моделировании диалогового предложения для повторения учащимися, учитель не только дает устный эквивалент неизвестных слов или фраз на родном языке, но и повторяет фразу на иностранном языке до того, как ученики имитируют ее: L2 => L1 => L2. Например, преподаватель немецкого английского языка может участвовать в следующем обмене мнениями со студентами:

Учитель: «Дай мне попробовать - lass mich versuchen - дай мне попробовать».
Студенты: «Дайте попробовать».

Зеркальное отображение родного языка [ править ]

Зеркальное отображение родного языка - это адаптация проверенной временем техники дословного или дословного перевода в педагогических целях. Цель состоит в том, чтобы сделать иностранные конструкции заметными и прозрачными для учащихся и, во многих случаях, избавить их от технического жаргона грамматического анализа. Он отличается от дословного перевода и подстрочного текста, которые использовались в прошлом, поскольку он учитывает прогресс, достигнутый учащимися, и фокусируется только на конкретной структуре за раз. Как дидактический прием его можно использовать только в той степени, в которой он остается понятным для учащегося, если только он не сочетается с обычным идиоматическим переводом. В наши дни этот метод редко используется или используется.

Обратная цепь [ править ]

Обратная цепочка - это метод, используемый при обучении навыкам устной речи, особенно многосложным или сложным словам. [27] Учитель произносит последний слог, ученик повторяет, а затем учитель продолжает, работая в обратном направлении от конца слова к началу. [28]

Например, чтобы научить имя « Мусоргский », учитель произнесет последний слог: -скай и попросит ученика повторить его. Затем учитель повторит это с -сорг- перед: -сорг-скай, и останется только первый слог: Мус-сорг-скай.

Переключение кода [ править ]

Переключение кода - это особый лингвистический феномен, при котором говорящий сознательно меняет два или более языков в зависимости от времени, места, содержания, объектов и других факторов. Переключение кода демонстрирует свои функции, когда человек находится в среде, где родной язык не играет доминирующей роли в жизни и учебе учащихся, например, дети в двуязычной семье или в семье иммигрантов. [29]Иными словами, способность использовать переключение кода, относящуюся к преобразованию фонетики, слов, языковой структуры, способа выражения, способа мышления, культурных различий и так далее, необходимо направлять и развивать в повседневной среде общения. Большинство людей изучают иностранный язык в условиях, когда используется их родной язык, так что их способность к переключению кода не может быть стимулирована, и, следовательно, эффективность усвоения иностранного языка будет снижаться. Таким образом, в качестве стратегии обучения используется переключение кода, чтобы помочь студентам лучше овладеть концептуальными компетенциями и предоставить им богатый семантический контекст для понимания некоторых конкретных словарей. [30]

По региону [ править ]

Практика языкового образования может различаться в зависимости от региона, однако основные принципы, лежащие в основе этого обучения, в основном схожи. Во всем мире используются механическое повторение, сверление, запоминание и грамматическое спряжение. Иногда бывают разные предпочтения в методах обучения по регионам. Языковое погружение популярно в некоторых европейских странах, но не очень широко используется в США , Азии или Австралии .

По разным этапам жизни [ править ]

Дошкольное образование [ править ]

Раннее детство - самый быстрый и критический период для овладения языком в своей жизни. Языковое общение детей трансформируется из невербального общения в вербальное в возрасте от одного до пяти лет. Их владение языком в основном приобретается естественным путем, живя в среде вербального общения. Пока мы умеем направлять и создавать возможности для детей, языковые способности детей легко развивать и развивать. [31] [32]

Обязательное образование [ править ]

Обязательное образование для большинства людей - это период, когда они впервые получают доступ ко второму или иностранному языку. В этот период студентам предоставляется максимально профессиональное обучение иностранным языкам и академическая атмосфера. Они могут получить помощь и мотивацию от учителей и быть активированы сверстниками в любое время. Можно было бы пройти много специализированного обучения, чтобы по-настоящему усвоить множество правил лексики, грамматики и устного общения.

Образование для взрослых [ править ]

Изучение иностранного языка во взрослом возрасте означает, что человек стремится к более высокой самооценке, приобретая новый навык. На этом этапе люди уже развили способность контролировать себя при изучении языка. Однако в то же время давление является препятствием и для взрослых.

Старшее образование [ править ]

По сравнению с другими этапами жизни, этот период является самым сложным для изучения нового языка из-за постепенного ухудшения состояния мозга и потери памяти. Между тем, языковое образование для пожилых людей может замедлить дегенерацию мозга и активное старение. [33]

Каникулы для изучения языка [ править ]

Все больше людей совмещают каникулы с изучением языка в родной стране. Это позволяет студенту познакомиться с целевой культурой, встречаясь с местными жителями. Такой отпуск часто сочетает в себе формальные уроки, культурные экскурсии, досуг и проживание в семье , возможно, со временем, чтобы потом поехать за город. Каникулы по изучению языка популярны в Европе (Мальта и Великобритания являются самыми популярными, потому что почти все говорят на английском как родном языке) и в Азии из-за простоты транспорта и разнообразия соседних стран. Эти праздники становятся все более популярными в Центральной и Южной Америке, в таких странах, как Гватемала, Эквадор и Перу.. Вследствие такой растущей популярности в последние годы процветают несколько агентств по международному языковому обучению. [34] Хотя системы образования по всему миру вкладывают огромные суммы денег в обучение языку, результаты в плане того, что ученики действительно говорят на языке (ах), который они изучают вне класса, часто неясны. [35]

В связи с растущим распространением международных деловых операций сейчас важно иметь в своем распоряжении несколько языков. Это также очевидно, когда компании переводят свои подразделения в Восточную Европу. [ необходима цитата ]

Обучение языкам меньшинств [ править ]

Политика образования на языках меньшинств [ править ]

Основными политическими аргументами в пользу поощрения образования на языках меньшинств являются потребность в многоязычной рабочей силе, интеллектуальных и культурных преимуществах и большей вовлеченности в глобальное информационное общество. [36] Доступ к образованию на языке меньшинства также рассматривается как право человека, предоставленное Европейской конвенцией о правах человека и основных свободах , Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств и Комитетом ООН по правам человека . [37] [38] Двуязычное образование было реализовано во многих странах, включая Соединенные Штаты, с целью поощрения как использования, так и признания языка меньшинства, а также соответствующего языка большинства. [39]

Материалы и электронное обучение для обучения языкам меньшинств [ править ]

Подходящие ресурсы для преподавания и изучения языков меньшинств могут быть трудными для поиска и доступа, что привело к призывам к расширению разработки материалов для преподавания языков меньшинств. Интернет предлагает возможности доступа к большему количеству текстов, аудио и видео. [40] Language Learning 2.0 (использование инструментов Web 2.0 для языкового обучения) [41] предлагает возможности для материального развития языков с меньшим обучением и для объединения географически разбросанных учителей и учащихся. [42]

Акронимы и сокращения [ править ]

См. Также: Изучение и преподавание английского языка для получения информации об акронимах и аббревиатурах при обучении языку, характерных для английского языка.

  • ВСЕ : Обучение языкам
  • ЗВОНИТЕ : изучение языка с помощью компьютера
  • CLIL : интегрированное изучение содержания и языка
  • CELI : Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana
  • CLL : изучение языков в сообществе
  • DELE : Diploma de Español como Lengua Extranjera
  • DELF : Diplôme d'études en langue française
  • EFL : английский как иностранный
  • EAL / D : английский как дополнительный язык или диалект
  • ELL : изучение английского языка
  • ELT : преподавание английского языка
  • ESL : английский как второй язык
  • FLL : изучение иностранных языков
  • FLT : обучение иностранному языку
  • HLL : изучение языков наследия
  • L1 : первый язык , родной язык, родной язык
  • L2 : второй язык (или любой дополнительный язык)
  • LDL : Lernen durch Lehren (немецкий для обучения путем преподавания )
  • LOTE : другие языки, кроме английского
  • SLA : получение второго языка
  • TELL : изучение языка с помощью технологий
  • TEFL : преподавание английского как иностранного NB Эта статья посвящена обучению в путешествиях.
  • TEFLA : преподавание английского языка как иностранного для взрослых
  • TESOL : обучение английскому языку носителей других языков
  • TPR : общий физический отклик
  • TPRS : обучение навыкам через чтение и рассказывание историй
  • UNIcert - это европейская система языкового образования многих университетов, основанная на Общеевропейских компетенциях владения иностранным языком .

См. Также [ править ]

  • Американский совет по преподаванию иностранных языков
  • Школа Эйкайва
  • Анализ ошибок (лингвистика)
  • Боязнь иностранного языка
  • Помощь при написании на иностранном языке
  • Помощь для чтения на иностранном языке
  • Глоссарий терминов и идей для преподавания языков
  • Языковое образование по регионам
  • Языковой фестиваль
  • Язык МООК
  • Лексикография
  • Языковые права
  • Список исследователей овладения языком
  • Одноязычный словарь для учащихся
  • Центры самостоятельного изучения языков
  • Изучение тандемного языка

Ссылки [ править ]

  1. ^ Сполски, Б., и Hult, FM (ред.). (2008). Справочник по педагогической лингвистике . Мальден, Массачусетс: Блэквелл.
  2. ^ Халт, FM, (ред.). (2010). Направления и перспективы педагогической лингвистики. Нью-Йорк: Спрингер.
  3. Перейти ↑ Phillips, JK (2007). Обучение иностранному языку: чье определение ?. Журнал современного языка , 91 (2), 266–268. ISSN 00267902
  4. ^ Сковилл, Присцила. «Письма Амарны» . Энциклопедия древней истории . Проверено 3 ноября 2018 .
  5. ^ a b c d e Ричардс, Джек С.; Теодор С. Роджерс (2001). Подходы и методы обучения языкам . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-00843-3.
  6. ^ a b c Диллер, Карл Конрад (1978). Споры об обучении языку . Роули, Массачусетс: Дом Ньюбери. ISBN 0-912066-22-9.
  7. ^ "Американский совет по преподаванию иностранных языков" (PDF) . www.actfl.org . Дата обращения 18 мая 2016 .
  8. ^ «Обзоры языковых курсов самообучения: сравнение, проблемы, рейтинги» . Lang1234 . Проверено 17 июля 2012 года .
  9. ^ "Хорошие акценты" . Lang1234. Архивировано из оригинала 9 февраля 2013 года . Проверено 5 августа 2012 года .
  10. ^ "Затенение шаг за шагом" . ForeignLanguageExpertise.com . Проверено 17 июля 2012 года .
  11. ^ Amazing Hear-Say , Дональд Ривера, Penton Overseas Inc., ISBN 1-56015-677-5 , ISBN 1-59125-350-0 , ISBN 1-59125-353-5 , ISBN 1-59125-349-7 , ISBN 1-59125-351-9     
  12. ^ "Уроки английского языка для начинающих, mp3" . 15 августа 2013 . Дата обращения 3 мая 2014 .
  13. ^ «Рабочие и гости имеют разные языковые потребности в отеле» . 20 апреля 2013 . Дата обращения 3 мая 2014 .
  14. ^ «Оценка вашего произношения» . Lang1234. Архивировано из оригинала 9 февраля 2013 года . Проверено 5 августа 2012 года .
  15. ^ "Языковой гид" . Руководство по языку . Проверено 17 июля 2012 года .
  16. ^ «Чему мы можем научиться, преподавая иностранный язык в других странах» . Центр прикладной лингвистики . Проверено 8 мая 2012 года .
  17. ^ "Google Translate" . Дата обращения 3 мая 2014 .
  18. ^ «Переводчик Bing» . Microsoft . Дата обращения 3 мая 2014 .
  19. ^ Dorveaux, Xavier (15 июля 2007). «Учись и учи в Second Life» . Журналы iT's . Проверено 15 июля 2007 года .
  20. ^ Dorveaux, Xavier (15 июля 2007). "Apprendre une langue dans un monde virtuel" . Le Monde . Проверено 15 июля 2007 года .
  21. ^ Эндрю Вейлер: сосредоточенное слушание
  22. ^ Как я могу внедрить сфокусированное слушание, чтобы способствовать обучению в классе? (nd). https://k12teacherstaffdevelopment.com/tlb/how-can-i-introduce-focused-listening-to-promote-learning-in-the-classroom/#:~:text=Focused%20listening%20is%20a%20strategy, Выгоды% 20из% 20
  23. Эндрю Вейлер: стратегия чтения
  24. ^ Эндрю Вейлер: Как запомнить словарный запас
  25. ^ Чартерс, Дункан (2015). «Преподавание и изучение эсперанто» . Междисциплинарное описание сложных систем . 13 (2): 288–298. DOI : 10.7906 / indecs.13.2.7 .
  26. ^ a b c Холден, Сьюзен; Микки Роджерс (1998). Обучение английскому языку . Мехико: ДЕЛЬТИ. ISBN 968-6820-12-4.
  27. ^ "Backchaining". Глоссарий. Получено 4 апреля 2009 г. с http://www.usingenglish.com/glossary/backchaining.html.
  28. ^ "Backchaining". Преподавание английского языка. Источник по состоянию на 4 апреля 2009 г. с http://www.teachingenglish.org.uk/think/knowledge-wiki/backchaining.
  29. ^ Juyoung, Сонг (март 2019). «Языковая социализация и переключение кода: пример корейско-английского двуязычного ребенка в корейской транснациональной семье». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 22 (2): 91–106. DOI : 10.1080 / 13670050.2016.1231165 . S2CID 151966199 . 
  30. ^ Кахьяни, Хильда; де Курси, Микеле; Барнетт, Дженни (май 2018). "Переключение кода учителей в двуязычных классах: изучение педагогических и социокультурных функций" . Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 21 (4): 465–479. DOI : 10.1080 / 13670050.2016.1189509 . S2CID 147719529 . 
  31. ^ Якобсон, Линда (март 2004 г.). «Дошкольники изучают иностранные языки» . Неделя образования . 23 : 1–17.
  32. ^ McEntire, Нэнси (март 2004). «Отчет ECAP: Работа с детьми дошкольного возраста, изучающими английский язык» . Детское образование . 23 : 172–173.
  33. ^ Щунова, Романа (2018). «ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ СТАРШИХ КАК ИНСТРУМЕНТ АКТИВНОГО СТАРЕНИЯ» . Ad Alta: журнал междисциплинарных исследований . 8 : 233–238.
  34. ^ «Турагенты упускают возможность выгодного языкового путешествия - Sprachcaffe» . TravelWeek. 29 января 2015 . Проверено 4 марта 2015 года .
  35. ^ Ингрид Пиллер, Как мы можем изменить языковые привычки? , Язык в движении, 1 августа 2018 г.
  36. ^ Сачдев, я; Макпэйк, Дж (2008). «Языки сообщества в высшем образовании: на пути к реализации потенциала» . Маршруты на языки. п. 76 . Проверено 26 июня 2009 года .
  37. ^ де Варенн, Фернан (2004). «Право на образование и язык меньшинств» . EUMAP: Интернет-журнал программы мониторинга и защиты интересов ЕС. Архивировано из оригинала 4 апреля 2009 года . Проверено 26 июня 2009 года .
  38. ^ Hult, FM (2004). Планирование многоязычия и прав языков меньшинств в Швеции. Языковая политика, 3 (2), 181–201.
  39. ^ Национальный центр исследований культурного разнообразия и изучения второго языка (июль 1999 г.). «Практические программы двустороннего двуязычного образования: национальный и местный взгляд» . Центр прикладной лингвистики. Архивировано из оригинального 14 марта 2008 года . Проверено 26 июня 2009 года .
  40. ^ Сачдев, я; Макпэйк, Дж (2008). «Языки сообщества в высшем образовании: на пути к реализации потенциала» . Маршруты на языки. С. 61–62 . Проверено 26 июня 2009 года .
  41. ^ Диури, Мурад (2009). «Изучение языка 2.0 в действии: инструменты web .0 для улучшения изучения языка» (PDF) . 4-я Конференция по электронному обучению в Плимуте, 2009 г. Архивировано 22 ноября 2009 г. из оригинала (PDF) . Проверено 26 июня 2009 года .
  42. ^ Икеда, А. Шо; Доти, Кристофер (14 марта 2009 г.). «Новые роли технологий в поддержании и возрождении языка». 1-я Международная конференция по языковой документации и сохранению (ICLDC). ЛВП : 10125/5011 . Cite journal requires |journal= (help)

Источники [ править ]

  • Австралийско-японские отношения сегодня. (2016). Сквирк. Получено 16 мая 2016 г. с веб-сайта http://www.skwirk.com/p-c_s-16_u-430_t-1103_c-4268/australian-japanese-relations-today/nsw/australian-japanese-relations-today/conflict-consensus- и забота / изменение отношения
  • Парри, М. (2016). Студенты австралийских университетов и их принимающие семьи в Японии на короткий срок. Университет Квинсленда. Получено 16 мая 2016 г. с https://espace.library.uq.edu.au/view/UQ:349330/s3213739_phd_submission.pdf.
  • Перес-Миланс, М. (2013). Городские школы и обучение английскому языку в позднем современном Китае: критическая социолингвистическая этнография. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж.
  • Гао, Сюэсон (Энди). (2010) .Стратегическое изучение языков. Многоязычные вопросы: Канада, 2010 г.
  • Ким Ён Со (2009) "История английского образования в Корее"
  • Киркпатрик, A и Zhichang, X (2002). »Китайские прагматические нормы и« Китайский английский ». World Englishes. Vol. 21. С. 269–279.
  • Кубота, К. (1998) «Идеологии английского языка в Японии» World Englishes Vol.17, No. 3, pp. 295–306.
  • Филлипс, Дж. К. (2007). Обучение иностранному языку: чье определение ?. Журнал современного языка , 91 (2), 266–268.
  • Американский совет по преподаванию иностранных языков (2011). Изучение языков в 21 веке: карта навыков 21 века .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бернхардт, Е.Б. (ред.) (1992). Жизнь в классах с языковым погружением. Клеведон, Англия: Multilingual Matters, Ltd.
  • Джинеси, Ф. (1985). Изучение второго языка посредством погружения: обзор программ США. Обзор исследований в области образования, 55 (4), 541–561.
  • Джинеси, Ф. (1987). Обучение через два языка: исследования погружения и двуязычного образования. Кембридж, штат Массачусетс: издательство Newbury House.
  • Халт, FM, и Кинг, KA (ред.). (2011). Педагогическая лингвистика на практике: применение локального глобального и глобального локального. Клеведон, Великобритания: вопросы многоязычия.
  • Халт, FM, (ред.). (2010). Направления и перспективы педагогической лингвистики. Нью-Йорк: Спрингер.
  • Линдхольм-Лири, К. (2001). Теоретические и концептуальные основы программ двуязычного обучения. В К. Линдхольм-Лири, двуязычное образование (стр. 39–58). Клеведон, Англия: Multilingual Matters Ltd.
  • Маккей, Шэрон; Шетцель, Кирстен, Содействие взаимодействию взрослых учащихся с целью развития навыков аудирования и разговорной речи, Сетевые отчеты CAELA, CAELA и Центр прикладной лингвистики
  • Менье, Фанни; Грейнджер, Сильвиана , «Фразеология в изучении и преподавании иностранных языков» , Амстердам и Филадельфия: издательство John Benjamins Publishing Company, 2008 г.
  • Мет, М., и Лоренц, Э. (1997). Уроки американских программ погружения: два десятилетия опыта. В Р. Джонсон и М. Суэйн (ред.), Иммерсионное образование: международные перспективы (стр. 243–264). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  • Суэйн, М. и Джонсон, РК (1997). Иммерсионное образование: категория двуязычного образования. В RK Johnson & M. Swain (ред.), Иммерсионное образование: международные перспективы (стр. 1–16). Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Паркер, JL (2020). Отношение студентов к проектному обучению на промежуточном курсе испанского языка. Международный журнал учебных программ и инструкций , 12 (1), 80–97. http://ijci.wcci-international.org/index.php/IJCI/article/view/254/153

Внешние ссылки [ править ]

  • Языковое образование в Curlie
  • Проект языковых материалов UCLA