Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Старшеклассники на занятиях в ЮАР.

Многоязычное образование в Африке - это взгляд на то, как подходить к обучению студентов в разных государствах Африки с учетом различных возможных языков для обучения. На континенте наблюдается огромное разнообразие языков, на которых говорят в разных штатах; [1] поэтому, как и в других густонаселенных регионах мира, таких как Северная Америка или Европа, существует множество вариантов выбора языков для обучения, в каких конкретных областях и в какой степени. Это дилемма, над которой исследователи и лица, определяющие политику, изучали в течение многих лет, и в результате африканские страны столкнулись с разнообразными решениями для преподавания языка в своих школах.

Введение [ править ]

Необходимость многоязычного образования в Африке зависит от семей, школ и других связанных организаций, которые принимают сложные решения о том, какие языки следует считать важными и как они должны быть включены в учебные программы. Распространено мнение, что использование международных языков в качестве средства обучения, обычно соответствующего европейской колониальной мощи государства (например, французского в Сенегале или английского в Южной Африке ), более выгодно для ребенка в раннем возрасте, чтобы начать развиваться, чтобы они станут более пригодными для работы в будущем. [2] Однако, поскольку формальное образование обычно ведется на колониальном языке, проблематично, что местное сообщество и даже преподаватели часто не общаются на этих языках бегло. [3] В большинстве случаев дети получают больше пользы от обучения на родном языке или местном языке места обучения, чем от обучения на языке, полученном от бывшей колониальной державы. Эксперты-лингвисты исследовали это явление и определили различные пути, которыми африканские государства пошли, чтобы обратиться к этому вопросу.

Колониальное влияние [ править ]

Богатая история европейской колонизации африканского континента оказала огромное влияние на траекторию развития каждого государства. Современное правительство и социальная инфраструктура большинства африканских государств были разработаны соответствующей колониальной державой в период между колонизацией и независимостью, включая ее методы осуществления образования. [4] Даже сегодня некоторые страны, имевшие колониальное влияние на Африку, настаивают на характеристике своего языка как наиболее важного для преподавания в Африке. Некоторые ученые даже утверждают, что английский является наиболее важным языком для включения в африканское образование, несмотря на известность родных языков, которые уже существуют в местных сообществах. [5] Как мы видим ниже, разные международные участники имеют разные представления о наиболее эффективных стратегиях внедрения многоязычного образования в африканских государствах.

Стратегии языкового образования [ править ]

Выводы ЮНЕСКО [ править ]

Организация Объединенных Наций (ООН) служит одной из важных сторон, влияющих на выбор языка в учебных программах не только африканских стран, но и многих других стран мира. Агентство в рамках ООН, которое в первую очередь выполняет эту роль, - это ЮНЕСКО , которая проводит различие между слабыми и сильными двуязычными моделями для африканских студентов в их обучении. [6] ЮНЕСКО отметила, что слабые двуязычные модели, как правило, включают метод обучения с ранним выходом, такой как обучение учащегося в течение одного-четырех лет на местном языке или родном языке учащегося до перехода на второй язык.. Напротив, сильные двуязычные модели, как правило, включают метод позднего выхода, который имел бы целевой целью свободное владение обоими языками, т. Е. Языком один (L1; родной язык) и языком два (L2; вторичный язык).

От одного до четырех лет обучения на местном языке оказалось недостаточно, потому что дети в развивающихся странах или бедных общинах, как правило, не имеют возможности перейти с уровня L1 к концу 3 класса и одновременно хорошо освоить учебную программу. Исследование южноафриканских учащихся 6-х классов, получивших образование на уровне L1, в среднем, получило национальный балл 69%, тогда как те, кто получил образование на уровне L2, получили только 32%. [6]

Многоязычные стратегии [ править ]

ЮНЕСКО заключает, что существует около четырех моделей, которые дают наилучшие результаты для многоязычного образования в Африке: [6]

  1. L1 как средство обучения в начальной и средней школе с дополнительными языками, изучаемыми в качестве факультативов. Это модель, используемая в Южной Африке , где изучающие африкаанс будут обучаться на африкаанс и иметь один урок английского в день.
  2. От шести до восьми лет преподавали на L1 с последующим двухуровневым обучением. Эта модель также используется в Южной Африке.
  3. Восемь лет преподавали в L1, после чего к девятому году полностью перешли на L2. Это модель, которая использовалась в Эфиопии, где ее ученики достигли 83,7% баллов, когда она была первоначально внедрена, по сравнению со значительным снижением до 44%, когда она была удалена.

Теория торга [ править ]

Распространенной стратегией, которую используют организации и отдельные лица для воздействия на многоязычное образование, является сенсибилизация. Это используется элитой как средство обоснования выбора языка в образовании. Стратегия была включена в исследование Эрики Албоу, когда она изучала процесс выбора языковых сред в странах Африки к югу от Сахары . [7] В 2007 году Албоу представила свой метод теории переговоров в своей статье под названием «Выбор языка в образовании: политика убеждения», в которой объясняются пять ключевых игроков, влияющих на решение о том, какой язык использовать в качестве средства обучения в Африке: националистический руководители, чиновники, министерство образования, родители и региональные элиты. [8]

  • Националистические лидеры (смесь как L1, так и L2) сталкиваются с разными рекомендациями в языковой реформе, в зависимости от составляющих, которых они представляют.
  • Бюрократы (предпочтение L2) в большинстве случаев считают использование родного языка неэффективным в качестве средства обучения. Даже в Гане, например, некоторые школы игнорируют политику, предписывающую им в определенной степени использовать L1.
  • Министерство образования (L1 предпочтения) в целом соответствует решению , принятому региональными элитами, так как Albaugh утверждает , законодатели , как правило, сталкиваются потенциальные социальные санкции , если они пытаются внедрить реформу языка.
  • Родители (смешанные предпочтения как L1, так и L2) делятся по предпочтению используемого языка, в первую очередь по возрасту; Молодые родители почти в два раза более устойчивы к использованию обучения на уровне L1 в школах, чем родители старшего возраста, по общим причинам, таким как экономические преимущества изучения европейских языков, которые более применимы.
  • Региональные элиты (предпочтение L1) - языковые элиты, как правило, отстаивают преимущества использования L1 на основе наблюдений, сделанных в их собственных регионах, но это не означает, что это лучший способ обучения.

Международные актеры [ править ]

Как и ООН, существует множество НПО и других МПО, которые пытаются улучшить образование в слаборазвитых странах, в том числе в Африке, например, Корпус мира , добровольное агентство Соединенных Штатов, которое заявляет, что их миссия [9] образования в Африке заключается в том, чтобы работать со студентами, чтобы улучшить их способности к обучению, и с учителями, чтобы улучшить их способности преподавания на английском языке. Известная международная неправительственная организация, которая более пятидесяти лет работает над развитием многоязычного образования в Африке, - это SIL, [10]который представил программу родного языка под названием PROPELCA вместе с видными лидерами образования в Африке. Программа была разработана для облегчения обучения английскому и французскому языкам посредством обучения на родном языке. [8] Пропаганда этого учебного плана началась на Генеральной конференции в Камеруне в 1995 году Морисом Таджеу, профессиональным лингвистом, работавшим с SIL. После получения положительных отзывов дизайн был протестирован в школах Сенегала и был признан успешным. Сегодня он используется в качестве шаблона для обучения еще большему количеству международных языков посредством обучения на родном языке благодаря дальнейшему внедрению и успеху в странах Западной Африки, таких как Камерун , Гана и Сенегал . [8]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Языки Африки" , Википедия , 2020-03-28 , получено 2020-04-01
  2. ^ «Как Африка должна учить своих многоязычных детей? | Британский Совет» . www.britishcouncil.org . Проверено 1 апреля 2020 .
  3. Многоязычное образование в Африке: уроки конференции «Язык в образовании Джуббы» . Макилрайт, Хэмиш. Лондон: Британский совет. 2013. ISBN. 978-0-86355-703-3. OCLC  977938721 .CS1 maint: другие ( ссылка )
  4. ^ Янг, Кроуфорд, 1931- (1994). Африканское колониальное государство в сравнительной перспективе . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN 0-585-38278-6. OCLC  49414696 .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  5. ^ АНДИНДИЛИЛ, МАЙКЛ (2018). Агбадже, Адигун; Хендрикс, заслуженный Фред (ред.). Англоязычный литературно-лингвистический континуум: английский и языки коренных народов в африканском литературном дискурсе . NISC (Pty) Ltd ISBN 978-1-920033-23-1.
  6. ^ a b c Уан, Адама (2010). Почему и как Африке следует инвестировать в африканские языки и многоязычное образование: информационный бюллетень, основанный на фактических данных и практике . 20148 Гамбург, Германия: Институт ЮНЕСКО по обучению на протяжении всей жизни. С. 31–39. ISBN 978-92-820-1171-3.CS1 maint: location ( ссылка )
  7. ^ «Эрика Албау» . Профили преподавателей и сотрудников . Проверено 30 июля 2020 .
  8. ^ a b c Albaugh, Эрика (2007). «Выбор языка в образовании: политика убеждения». Журнал современных африканских исследований . 45 : 1–32. doi : 10.1017 / S0022278X06002266 - через JSTOR.
  9. ^ «Проекты в Южной Африке» . www.peacecorps.gov . Проверено 30 июля 2020 .
  10. ^ «Пятьдесят лет развития языка в Африке» . SIL International . 2012-03-05 . Проверено 30 июля 2020 .