Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мой дядя Наполеон ( персидский : دایی جان ناپلئون , даи JAN Nâpol'on , дословный перевод: Дорогой дядя Наполеон ) является совершеннолетия романа по Иранский автор Ирадж Пезешк-Зод , опубликованной в Тегеране в персидском в 1973 году роман был адаптирован к очень успешный телесериал 1976 года режиссера Насера ​​Тагвая . Хотя книга и сериал были на короткое время запрещены после Исламской революции 1979 года в Иране, они остались популярными ( Nafisi 2006) и часто считается «самым важным и любимым произведением иранской фантастики со времен Второй мировой войны» ( Ryan 2006 ). Он известен своим высмеиванием общих социальных взглядов и верований в Иране в тот период. Роман был переведен Диком Дэвисом на английский язык.

Краткое изложение сюжета [ править ]

Действие происходит во время оккупации Ирана союзными войсками во время Второй мировой войны . Большая часть сюжета происходит в доме рассказчика, огромном иранском особняке в стиле начала 20-го века, в котором три богатые семьи живут под тиранией параноидального дяди-патриарха. Дядя, который на самом деле является отставным офицером низкого ранга из Персидской казачьей бригады под командованием полковника Владимира Ляхова, утверждает, и на последних этапах истории действительно считает, что он и его дворецкий Маш Касем были вовлечены в войны против британцев и британцев. их «лакеи», такие как Ходадад Хан, а также битвы в поддержку иранской конституционной революции; и что с оккупацией Ирана союзными войсками британцы теперь собираются отомстить ему. Рассказчик (безымянный в романе, но названный Саидом в сериале) - школьник, влюбленный в своего кузена Лейли, дочь дорогого дяди. История вращается вокруг борьбы рассказчика, чтобы задержать заранее организованный брак Лейли с ее кузеном Пури, в то время как отец рассказчика и дорогой дядя замышляют различные озорства друг против друга, чтобы уладить прошлые семейные распри. Множество второстепенных персонажей, в том числе следователи полиции, правительственные чиновники, домохозяйки, врач, мясник, подхалимский проповедник, слуги, чистильщик обуви и один или два индейца, обеспечивают различные развлекательные эпизоды на протяжении всей истории.

Литературное значение и прием [ править ]

«Мой дядя Наполеон» был написан Ираем Пезешкзадом и опубликован в 1973 году. Основанный на реальных жизненных опытах автора и его любви к дочери богатого аристократа, повесть мгновенно стала культурным ориентиром, а ее персонажи - национальными иконами 70-х годов. Роман был переведен на английский язык Диком Дэвисом в 1996 году и опубликован издательством Mage Publishers , перевод, который передает богатство оригинального текста и является точным, но не буквальным ( Asayesh 1996 ). Английский перевод с тех пор был переиздан Random House в 2006 году с предисловием Азара Нафиси и послесловием автора Ираджа Пезешкзада.

Роман представляет собой изображение иранского общества 1940-х годов. Сад, в котором происходит история, «во многих отношениях становится микрокосмом современного иранского общества» ( Nafisi 2006 ). Роман, в основе которого лежит история любви, разворачивается вокруг любви молодого рассказчика к своему кузену Лейли, любви, которая постоянно подвергается опасности из-за армии членов семьи и хаоса их интриг и махинаций.

Адаптация как телесериал [ править ]

В 1976 году режиссер Насер Тагвай превратил роман в легендарный мини-телесериал, объединив его в 18 серий. Сериал имел огромный успех как у зрителей, так и у критиков. Он возглавлял рейтинги в каждом эфире своих эпизодов и был самым популярным шоу, когда транслировался в пятницу вечером. Многие считают сериал нестареющим шедевром и отцом современной телевизионной комедии в Иране. Многие термины, введенные во время тиража сериала, стали частью персидской поп-культуры . Сериал имел огромный финансовый успех, стоимость производства оценивалась в 50 миллионов риалов (что эквивалентно 770 000 долларов в 1976 году), а телекомпания заплатила около 200 миллионов риалов.в четыре раза дороже производства, чтобы купить права на трансляцию сериала. [ необходима цитата ] Из-за своей чрезвычайной популярности повторы сериала были частыми на Национальном иранском радио и телевидении до исламской революции 1979 года. Хотя сериал был запрещен в Иране после революции, его все еще смотрят. Сериал был выпущен на DVD компаниями Pars Video, Taraneh Records и Chehreh Nama.

Актеры и команда [ править ]

В ролях [ править ]

  • Голам-Хоссейн Нагшинех - Дорогой дядя
  • Парвиз Фаннизаде - Маш Касем
  • Саид Кангарани как рассказчик / Саид
  • Носрат Карими, как Ага Джун
  • Парвиз Сайяд, как Асадолла Мирза
  • Мохамад Али Кешаварз, как полковник
  • Эсмаил Даварфар, как Дустали Хан
  • Джахангир Фороухар - заместитель Теймура Хана
  • Парвин Малакути, как Азиз аль-Салтане
  • Парвин Сулеймани - мать кадетского офицера Гьяасабади
  • Мохаммад Варшочи - кадетский офицер Гьяасабади
  • Сусан Могхадам, как Лейли
  • Хейролла Тафреши Азад в роли Шамсали Мирзы
  • Бахман Зарринпур в роли Пури
  • Зари Зандипур в роли Камара
  • Мир Ахмад Ирванлоо - доктор Насер аль-Хокама
  • Мастане Джазаери, как Ахтар
  • Ферейдун Нариман - Асгар Дизель
  • Кармен Заки, как Фарох Лака
  • Махмуд Лотфи в роли Шира Али Мясника
  • Мину Абришами в роли Тахере
  • Грил Сингх, как Сарда Махарат Хан

Экипаж [ править ]

  • Насер Тагвай ( продюсер )
  • Алиреза Зарриндаст ( оператор )
  • Аббас Гянджеви ( редактор )
  • Амир Фаррох Тегерани ( архитектор , художник-постановщик и арт-директор )
  • Эскандар Радфар ( Художник по костюмам )
  • Абдолла Эскандари ( Визажист )
  • Мохсен Тагвай ( помощник директора )
  • Валод Агаджанян ( Звуковой отдел )
  • Ядолла Асгари ( Звуковой отдел )
  • Хасан Захеди ( Департамент звука )

телевидение

Главные герои [ править ]

  • Дорогой дядя Наполеон (Дай Ян Наполеон) : патриарх семьи. Дорогой дядя - параноидальный персонаж с воображением и иллюзиями, который считает, что он участвовал во многих войнах против британцев и их «прислужников». Титул «дядя Наполеон» саркастически присвоили ему его племянники и племянники из-за его восхищения и одержимости французским императором Наполеоном Бонапартом .
  • Маш Касем : верный слуга и дворецкий дорогого дяди из маленького городка Гиасабад недалеко от Кума . Сильно преданный дорогому дяде, он претендует на известность благодаря участию в битвах против британской армии вместе с дорогим дядей, наиболее важными из которых являются битва при Мамасани и битва при Казеруне.. Чрезмерно гордый своим родным городом Гиасабад и постоянно рассказывающий истории о своем родном городе, он имеет тенденцию выдавать себя, когда скрывает правду, начиная свои предложения со слов «зачем мне лгать? В могилу это ах ... ах ... а ... а ... "(считая четыре пальца, подразумевая, что до смерти осталось всего четыре шага, следовательно, ложь не стоит того). Маш Касем становится посланником между рассказчиком и Лейли в те моменты, когда они не могут встретиться, отчасти в качестве услуги рассказчику, а отчасти для удовлетворения его собственной безграничной любознательности.
  • Рассказчик / Саид : Рассказчик истории и племянник дорогого дяди. Рассказчик, который остается безымянным и довольно загадочным в романе, несмотря на то, что является центральной фигурой, вокруг которой развивается история, влюбляется в дочь дорогого дяди Лейли в один жаркий летний день 13 августа, без четверти три часа дня.
  • Ага Джун : Отец рассказчика, фармацевт, зять дорогого дяди. После многих лет насмешек со стороны дорогого дяди за то, что он не принадлежит к аристократической семье, он мстит, укрепляя веру дорогого дяди в то, что британцы преследуют его.
  • Асадолла Мирза : чиновник в Министерстве иностранных дел и единокровный брат (от дочери садовника его отца) Шамса Али Мирзы. Плейбой Асадолла Мирза не жалеет возможности соблазнить противоположный пол своим обаянием и харизмой, независимо от семейного / социального статуса персонажа. Когда-то он был счастлив в браке и любил женщину, пока она ему не изменила и не бросила. «Мирза» его имени и имени его брата является почетным знаком, указывающим на дальние отношения с королевской семьей Каджаров, поэтому его называют «Шазде», что означает «принц». Он становится близким другом рассказчика по ходу романа, часто пытаясь помочь ему в его усилиях по достижению его любви.

Второстепенные персонажи [ править ]

  • Полковник (Сарханг) : Дорогой младший брат дяди, в семье его называют полковником. В последней главе, которая рассматривает судьбу персонажей примерно в 1965 году, выясняется, что он вышел на пенсию как «Саргорд» (то есть армейский майор) более низкого ранга, чем полковник, и живет с Лайли и Пури в саду, поскольку единственные оставшиеся жители сада.
  • Дустали Хан : зять дорогого дяди и любимый человек, который не умеет почти во всем, и над ним постоянно высмеивают другие члены семьи, особенно Асадолла Мирза. Его жена однажды пытается отрезать ему пенис кухонным ножом, узнав, что он ей изменил. Он также получает выстрел от своей жены в зад, когда оплодотворяет свою падчерицу.
  • Азиз Аль-Салтане : жена Дустали Хана и мать Камара. Двоюродный брат Асдоллы и Шамса Али Мирзы.
  • Доктор Насер Аль-Хокама : старый врач, семейный врач и близкий друг. Был женат трижды. Его в основном элементарные познания в медицине часто высмеиваются в книге.
  • Шамс Али Мирза : старший сводный брат Асдоллы Мирзы. Выпущенный / вышедший на пенсию окружной прокурор. Считает, что все проблемы можно решить с помощью допроса.
  • Лейли : Единственный ребенок дорогого дяди. Она и рассказчик влюбляются друг в друга, но ее брак был заранее подготовлен семьей.
  • Пури : довольно неуклюжий сын полковника, которому суждено жениться на Лейли. Предмет насмешек со стороны рассказчика, он призван армией для борьбы с вторжением союзников, но падает в обморок в битве, услышав выстрел. Он теряет одно из своих яичек в драке с рассказчиком, став объектом лечения доктора Насера ​​аль-Хокамы.
  • Камар : умственно отсталая, полная дочь Азиза аль-Салтане от первого брака и падчерица Дустали Хана. Семья идет на все, чтобы найти ей мужа и спасти ее честь после того, как Дустали Хан обнаружил ее беременной.
  • Заместитель Таймур Хан : "всемирно известный" детектив, известный своими агрессивными методами дедукции.
  • Кадетский офицер Гиаасабади : старый опиумный детектив и помощник заместителя Таймура Хана, который в конечном итоге выходит замуж за Камара и выигрывает деньги своего наследства, преодолевая при этом различные драки Дустали Хана.
  • Нанех Раджаб : мать кадетского офицера Гьяасабади.
  • Ахтар : сестра кадетского офицера Гиасабди. Беспорядочная женщина, танцовщица в ночном клубе.
  • Асгар Дизель : парень Ахтара, уличный бандит.
  • Фарох Лака : озлобленная старуха, которая никогда не была замужем и всегда ищет похороны, чтобы побывать на ней.
  • Сардар Махарат Хан : сикхский индийский бизнесмен; Хотя он и не был военным, его почетный персидский титул Сардар означает «полководец». Дорогой дядя думает, что он британский шпион.
  • Леди Махарат Хан : светловолосая британская жена Сардара.
  • Шир Али Мясник : гигант, жестокий мясник, очень защищающий честь своей жены, но слишком простак, чтобы понять, что происходит в его доме. «Шир» в его имени означает «лев».
  • Тахере : похотливая красивая жена Шира Али, с которой спят все в округе, от Дустали Хана до Асадоллы Мирзы.
  • Хушанг : Местный сапожник и чистильщик обуви, которого, как считает дорогой дядя, послали немцы, чтобы защитить его от британцев.
  • Сейед Аболкасем : местный проповедник.
  • Нанех Билкис : Дядя горничная и повар.

История публикации переводов на английский язык [ править ]

  • 1996, США, ISBN издателей Mage 0-934211-48-5 , твердый переплет 
  • 2006, США, Random House , ISBN 0-8129-7443-3 , мягкая обложка 

Ссылки [ править ]

Мой дядя Наполеон играет главную роль в фильме «Иран и Британия» [ какой? ], показанная на BBC4 в 2009 году кланом Productions для BBC Persian Television об отношениях между Великобританией и Ираном, представленная Кристофером де Беллейг, продюсером Эмили Клок: http://www.bbc.co.uk/programmes/b00hq1w7 .

  • Нафиси, А. (2006). «Тайный сад» . Хранитель . 13 мая 2006 г.
  • Райан, В. (2006). «Мой дядя Наполеон: В Тегеране творится что-то забавное» . Сиэтл Таймс . 5 мая 2006 г.
  • Асаеш Г. (1996). «Шутки в персидском саду». Вашингтон Пост . 29 сентября 1996 г .; WBK4

Обзоры [ править ]

  • Блэк, Барбара (16.09.2006). «Иранская классика». The Gazette (Монреаль) .
  • Рубин, Мерль. «Отголоски Монти Пайтона в этом иранском ситкоме». Christian Science Monitor (Бостон, Массачусетс) .
  • Беллами, Джон Старк II. "Иранский шедевр низменного юмора". Обычный дилер (Кливленд, Огайо) .

Внешние ссылки [ править ]

  • Мой дядя Наполеон в Mage Publishers
  • Мой дядя Наполеон в Random House
  • Мой дядя Наполеон в IMDb