Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Negaraku является национальным гимном из Малайзии . Он был выбран в качестве национального гимна в момент Малайской Федерации «ы независимости от Великобритании в 1957 году мелодия была первоначально использовались в качестве регионального гимна из Пераке , [1] , который был принят из популярной французской мелодии под названием«La Розали "автор песен Пьер-Жан де Беранже . [2]

Некоторые из музыкальных выдач были изменены несколько раз в 1992 году, 2003 и 2006 года [ править ]

История [ править ]

Конкурс и приглашенные композиторы [ править ]

Пьер-Жан де Беранже , создатель популярной французской мелодии "La Rosalie", из которой была заимствована эта песня.

На момент обретения независимости в каждом из одиннадцати штатов , составляющих Малайскую федерацию, был свой региональный гимн, но не было государственного гимна Федерации как штата. Тунку Абдул Рахман , в то время главный министр и министр внутренних дел, организовал и возглавил комитет с целью выбора подходящего государственного гимна. По его предложению был запущен всемирный конкурс. Было получено 514 заявок со всего мира. Ни один из них не был признан подходящим.

Затем комитет решил пригласить избранных композиторов с международной репутацией представить сочинения на рассмотрение. Среди выбранных композиторов были Бенджамин Бриттен (который позже описал свою работу как «любопытную и, боюсь, довольно неудачную работу» [3] ), сэр Уильям Уолтон, который недавно сочинил марш для коронации королевы Елизаветы II , США. оперный композитор Джан Карло Менотти и Зубир Саид , которые позже сочинили Majulah Singapura , национальный гимн Сингапура . Им всем тоже отказали.

Использование мелодии государственного гимна Перака [ править ]

Султан Абдулла Перак, который принял "La Rosalie" Пьера в качестве королевского гимна Перака во время его изгнания на Сейшельские острова за пособничество убийству.

Затем Комитет обратился к Государственному гимну Перака . 5 августа 1957 года он был выбран из-за «традиционного вкуса» его мелодии. Новые тексты для государственного гимна были написаны совместно судейской коллегией, при этом сам Тунку играл ведущую роль. В то время эта мелодия была еще государственным гимном Перака Allah Lanjutkan Usia Sultan .

Песня была очень популярна на острове Маэ на Сейшельских островах , где султан Перак раньше жил в изгнании. По некоторым слухам, он услышал ее на концерте общественной группы на острове. Песня на популярную французскую мелодию, как утверждается, была написана лириком Пьером-Жаном де Беранже.(1780–1857), который родился и умер в Париже. Но нет никаких доказательств этому, поскольку он был автором текстов, который использовал мелодии других для своей песни, и название не указано в четырех опубликованных томах его песен или томе мелодии, которое он использовал для своих песен. Также утверждается, что, когда султан Идрис Муршидул'адзам Шах, который был правителем штата Перак с 1887 по 1916 год, представлял малайских правителей малайских федеративных Штатов на коронации короля Эдуарда VII в 1901 году, его протокольный офицер был спросил, какой у него государственный гимн. Понимая, что в его штате на самом деле нет гимна, он, чтобы не показаться спиной перед своими хозяевами, начал напевать вышеупомянутую мелодию. [4]

Позднее песня была представлена ​​в индонезийской Bangsawan (Opera), которая исполнялась в Сингапуре около 1940 года. В кратчайшие сроки мелодия стала чрезвычайно популярной и получила название « Terang Bulan ». Помимо своего достоинства и престижа в качестве государственного гимна Перака, песня стала малайским «вечнозеленым», ее играли на вечеринках, в кабаре и пели почти все в 1920-х и 1930-х годах. (Сегодня, конечно, с момента обретения независимости, она не играет популярной мелодии, и любое такое использование запрещено законом.) В 1992 году гимну было дано новое ускоренное звучание, которое оказалось непопулярным. Некоторые малайзийцы зашли так далеко, что заявили, что измененный темп напоминал музыку цирка и был предметом насмешек.

Предлагаемое переименование [ править ]

В июле 2003 года в малазийской прессе появилось сообщение о том, что гимн будет перегруппирован во второй раз после этого, а название и текст будут изменены с Negaraku на Malaysiaku (что означает «Моя Малайзия»). Был возмущен общественный резонанс, и смена названия была отменена, но гимн был переделан и вернулся в темп до 1992 года композитором Ва Идрисом. [5] [6]

Тексты [ править ]

Этикет [ править ]

Индивидуальное поведение [ править ]

Каждый раз, когда исполняется или поется Государственный гимн или когда проигрывается его сокращенная или краткая версия, все присутствующие должны стоять смирно в знак уважения, за исключением случаев, когда он исполняется или поется в рамках радио- или телетрансляции или кинохроники . Все головные уборы (кроме религиозных и военных) должны быть сняты, и все присутствующие должны повернуться лицом к Джалур Гемиланг , если он присутствует. Военнослужащие в форме, когда они не строятся, должны отдавать честь во время исполнения Гимна. [ необходима цитата ]

Несоблюдение раздела 8 (1) Закона о национальном гимне 1968 года [7] без уважительной и достаточной причины, а также любое действие или бездействие, которое снижает престиж гимна в глазах общественности, по закону истолковывается как проявление неуважения. Любое лицо, сознательно проявляющее неуважение к гимну в любом общественном месте, подлежит штрафу в размере до 100 малайзийских ринггитов или тюремному заключению на срок до одного месяца.

Версии [ править ]

Любая из нескольких версий гимна, каждая из которых уменьшается по длине, воспроизводится в зависимости от значимости звания человека, присутствующего на мероприятии, как указано в Законе.

Полная («Королевская») версия [ править ]

Согласно Закону, полная или «Королевская» версия Государственного гимна должна воспроизводиться в следующих случаях:

  • когда приветствуют Ян ди-Пертуан Агонга или его заместителя при выполнении функций Ян ди-Пертуан Агонга, или Правителя, назначенного для выполнения функций Ян ди-Пертуан Агонга в соответствии с Ян ди-Пертуан Агонга. Закон 1957 года о Пертуане Агонге (Выполнение функций), или когда королевский штандарт демонстрируется, чтобы обозначить его присутствие;
  • во время официальных парадов или других официальных церемоний;
  • во всех случаях, когда Ян ди-Пертуан Агонг присутствует лично (включая радио- и телепередачи);
  • когда Джалур Гемиланг несут на парадах;
  • когда представлены полковые знамена; а также
  • для поднятия флага Королевского военно-морского флота Малайзии .

Полную версию можно играть в школах с целью научить учеников правильно петь, а также в любом другом случае, который может предписать Его Величество Ян ди-Пертуан Агонг.

Особые случаи [ править ]

На всех официальных приемах для иностранных высокопоставленных гостей, на которых проводится салют, полная версия должна звучать сразу после исполнения гимна страны, прибывшей высокопоставленным лицом.

На всех официальных мероприятиях, организованных иностранными миссиями в Малайзии для празднования своих национальных дней или других национальных праздников, протокол исполнения гимнов в присутствии иностранного высокопоставленного лица соблюдается.

Сокращенная версия [ править ]

Сокращенная версия играется как салют на всех официальных мероприятиях к Ее Величеству The Раджа Permaisuri Агонга и их Высочества Ян - ди-Негри верховного правителя . Когда приветствуется конкретный глава государства, сокращенная версия воспроизводится перед соответствующим государственным гимном.

Сокращенная версия также воспроизводится в любом случае, который может предписать Его Величество Ян ди-Пертуан Агонг.

Краткая версия [ править ]

В любом официальном случае, когда Его Величество Ян ди-Пертуан Агонг или его представитель отсутствует, но присутствует один из TRH Ян ди-Пертуа Негери, краткая версия проигрывается по завершении мероприятия сразу после исполнения соответствующего государственного гимна.

Другие песни с такой же мелодией [ править ]

Были выпущены три версии граммофонных пластинок со следующими названиями, несущими похожую мелодию гимна Малайзии:

1930-е годы

"Mamula Moon" была напечатана на Parlophone Records (Ссылка в каталоге: F.2211) в 1930-х годах в исполнении British Band Legend, Geraldo and His Orchestra, с вокалом Дэнни Вона. Эта песня о любви была исполнена на джазовых инструментах в танцевальном ритме фокстрот. [ необходима цитата ]

1940-е годы

"I Shall Return" был записан Энн Шелтон в конце 1940-х на Pickwick Music Ltd и опубликован на пластинке Decca со скоростью вращения 78 об / мин (каталожный номер F.10037 / DR.17340). [ необходима цитата ]

1950-е годы

Песня была также записана лидером сиднейской латинской группы Полом Ломбардом (также известным как Пол Ломбард и его оркестр) под названием «Малайская луна» в 1952 году с текстами в исполнении Джоан Уилтон (на английском языке) и Джеффа Брука (на малайском). от Columbia Records в Сиднее, как D0-3460. Значение этого фрагмента записи, которое можно воспроизводить только на граммофонах, работающих со скоростью 78 об / мин, заключается в том, что фоновая музыка воспроизводится так же, как малайский стиль музыкального фона, придавая мелодии оригинальность и аутентичную малайскую атмосферу. Песня была исполнена иностранцами (австралийцами) на английском и малайском языках. Лирика представляет собой историю любви между двумя влюбленными. Другая сторона пластинки - это песня «Planting Rice», также исполненная Полом Ломбардом в сопровождении вокального припева Джоан Уилтон.Авторское право на это произведение принадлежит компании Southern Music Co. из Сиднея.[ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

  • Аллах Ланджуткан Уся Султан
  • Теранг Булан

Ссылки [ править ]

  • История Негараку с дальнейшими комментариями

Цитаты [ править ]

  1. ^ «Единство и прогресс - темы гимна» . Санди Таймс . 25 августа 1957 г.
  2. Kong See Hoh (7 июня 2016 г.). «Мелодия Негараку позаимствована из« Розали » » . Солнце . Sun Media Corporation Sdn. Bhd . Проверено 7 сентября 2016 года .
  3. Маршалл, Алекс (2 октября 2015 г.). «Утерянный гимн Малайзии Бенджамина Бриттена» . BBC News . BBC . Проверено 8 апреля 2016 года .
  4. ^ Национальный гимн Малайзии - Negaraku , архивируются с оригинала на 11 января 2010
  5. ^ «Все больше людей против изменения Негараку на Малайяку» . Новые времена пролива . 17 августа 2003 . Проверено 31 июля 2015 года .[ мертвая ссылка ]
  6. Кент, Джонатан (31 августа 2003 г.). «Новый гимн отмечает День независимости Малайзии» . BBC News . Проверено 31 июля 2015 года .
  7. ^ s 3 Закон о национальном гимне 1968 г. Архивировано 11 января 2012 г. в Wayback Machine.

Другое [ править ]

  • MJ Bristow, ФРГ, "История 28 государственных гимнов".
  • BBC, "Новый гимн отмечает День независимости Малайзии"
  • Негараку был подделкой Мамулы Мун? (Ссылка на кешированный архив)

Внешние ссылки [ править ]

  • Скачать в Unit Protokol & Penyelidikan, Bahagian Istiadat и Urusetia Persidangan Antarabangsa
  • Слушайте в Министерстве высшего образования
  • Малайзия: Негараку - Аудио государственного гимна Малайзии с информацией и словами
  • Negaraku с английским переводом текста на YouTube