Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дворянские частицы используются в фамилии или фамилии во многих западных культурах , чтобы сигнализировать благородство семьи. Используемые частицы различаются в зависимости от страны, языка и периода времени. Однако в некоторых языках благородная частица - это то же самое, что и обычная предложная частица, которая использовалась при создании многих фамилий . В некоторых странах стало принято отличать дворянскую частицу от обычной по другому написанию, хотя в других странах эти условности не возникали, что иногда приводило к двусмысленности. Дворянскую частицу часто можно опустить в повседневной речи или в определенных контекстах.

Дания и Норвегия [ править ]

Гёрвель Фадерсдоттер из Гиске (1517–1605). На картине: 'Fru Gørvel Fadersdatter til Giedske'

В Дании и Норвегии существует различие между (1) дворянскими частицами в фамилиях и (2) предлогами, обозначающими место жительства отдельного человека.

Дворянские частицы, такие как af , von и de (англ .: of ), являются неотъемлемыми частями фамилий. Использование частиц не было особой привилегией знати. С другой стороны, частицы почти исключительно использовались ими и ассоциировались с ними. Особенно в конце 17-го и 18-го веков человек часто получал частицу вместе со своей старой или новой фамилией при облагораживании. Примерами являются такие семьи, как de Gyldenpalm (букв. «Золотая пальма») и von Munthe af Morgenstierne (букв. «Munthe of Morningstar»). В противном случае частицы прилетели бы вместе с иммигрантами. Примеры - такие семьи, как фон Анен. Известные неблагородные семьи, использовавшие частицы, - это фон Каппелен , фон дер Липпе и де Креки дит ла Рош .

Предлог сезама ( на английском языке: до , но переводится как из ; сравнимого с немецкой цей ) помещаются за полным именем человека , с тем , чтобы обозначить свое место жительства, например , Сигурд Йонссон сезама Sudreim .

Франция [ править ]

Во Франции (и в Англии , в значительной степени в результате норманнского завоевания ) частица de предшествует nom de terre («название земли») во многих семьях французской знати (например, Максимилиан де Бетюн ). [1] Некоторые не имеют этой частицы (например, Пьер Сегье , лорд-канцлер Франции ). Частиц также может быть им ( «из» в форме мужской), д» (занятый, в соответствии с правилами орфографии , когда псевдоним Терры начинается с гласного, например, Фердинандом Орлеанского), или des ('из' во множественном числе). Во французском языке de означает связь между землей и человеком - помещиком или крестьянином .

Никогда в истории Франции не было такого доказательства благородства. Дворянина всегда называли escuyer ( dapifer по-латыни, « оруженосец ») или, лучше, шевалье ( миля по-латыни, « рыцарь »). Только рыцарей могли быть обозначены разговорным стилем monseigneur или messire ( dominus на латыни, для « сэр »), как, например, «monseigneur Bertrand du Guesclin , chevalier» (в английской форме «сэр Бертран дю Геклен, рыцарь») .

Таким образом, фактически и по соглашению фамилии с неблагородным использованием частицы de пишутся как одно слово (например, « Пьер Дюпон ») [2], хотя многие такие фамилии сохранили de как отдельное слово.

С шестнадцатого века, фамилии среди французской знати часто состоит из комбинации отчества имен, названий, или NOMS де Terres ( «имена земель» или поместий) , соединенных предлога де , как и в " Шарль Морис де Talleyrand- Перигор ". [3] Использование этой частицы стало важным проявлением благородства. Но после конца Французского Королевства использование de не всегда свидетельствовало о благородстве, как показано в изменении имени дедушки Валери Жискар д'Эстен в начале двадцатого века. [4] Еще раньше, в восемнадцатом и девятнадцатом веках, многие семьи среднего класса просто переняли эту частицу, не будучи облагороженными; Семья Максимилиана Робеспьера , например, использовала частицу в течение нескольких поколений. [5] [6]

Германия и Австрия [ править ]

В Германии и Австрии , VON ( по убыванию из ) или цу (резидент в ) обычно предшествует фамилии знатной семьи (в, например, имена Александра фон Гумбольдта и Паппенгейм ). Если это оправдано, их можно использовать вместе ( von und zu ): нынешним правителем Лихтенштейна, например, является Иоганнес Адам Фердинанд Алоис Йозеф Мария Марко д'Авиано Пиус фон унд цу Лихтенштейн .

В некоторых случаях - если даже не очень часто, например, в связи с большим количеством разделений семейных линий - эти более общие частицы могли даже быть дополнены auf (то есть проживать в еще одном месте, отличном от того, к которому относится zu. и значение [вверх] на английском языке): Von A-династия / место, zu B-town, auf C-ville / место / место жительства .

Как и во Франции и Испании, не все дворянские семьи используют дворянскую частицу. Имена самой древней знати, Урадель , а также имена некоторой старой безымянной знати, часто не содержат ни частицы фон, ни зу , такие как Гроте , Книгге или Винке . [7] И наоборот, префикс von встречается в именах от 200 до 300 неблагородных семей [8] , как и van в Нидерландах. Фон - частый элемент в неблагородных фамилиях, особенно в северо-западной Германии (Бремен, Гамбург, Гольштейн, Нижняя Саксония, Шлезвиг, Вестфалия) и в немецкоязычной Швейцарии .[8] В Австрии и Баварии неблагородные фамилии, содержащие von, были широко изменены путем добавления его к основному элементу фамилии в XIX веке, например von Werden Vonwerden . [8]

Венгрия [ править ]

Хотя Венгрия была частью Австро-Венгерской империи, венгерское дворянство использовало другую частицу, de , которая не имела значения в венгерском языке и была явно заимствована из французского и / или латинского языков.

Португалия [ править ]

В Португалии нет и никогда не было особых соглашений об именах, чтобы показать благородство. Личные титулы, такие как Дом (и его женский вариант Дона ), могут использоваться духовенством, например, перед своим христианским именем, не подразумевая благородства, за исключением случаев, когда кто-то ранее знал, что это имя принадлежит простолюдину.

Кроме того, португальское дворянство традиционно признается только для людей, рожденных в четырех благородных кварталах: и дедушки, и обе бабушки должны были быть дворянами, чтобы их внук или внучка считались дворянами при рождении, независимо от какого-либо благородного имени, с частицами или без них.

Португальские фамилии не указывают на благородство, поскольку обычно одни и те же фамилии существуют в дворянских и неблагородных семьях. Ограничение дворянства и духовенства на ношение оружия в начале XVI века, когда король Мануэль I уничтожил предыдущий герб буржуазии , обычно показывает благородство человека, если он или она носит личное или семейное оружие. Но дворянство в Португалии никогда не ограничивалось носителями оружия, а многие португальские дворяне не имели или вообще не имели оружия.

Предлог de и его различные орфографические формы ( do , dos , da и das ), как и во Франции, не указывают на благородство носителя. Современное законодательство Португалии признает за любым гражданином право не подписывать эти частицы, даже если они присутствуют в их документах, удостоверяющих личность, а противоположное право по закону разрешено тем гражданам Португалии, которые, не имея в своих документах таких предлогов, могут подпишите, если захотят. Фактически, артикли и предлоги в португальской номенклатуре рассматриваются как украшение любого имени.

Обычно португальская знать с хорошим вкусом сокращает предлоги, связывающие их многочисленные фамилии, подписывая только одну в начале имени, а затем последнюю фамилию предшествуют e (и), чтобы не повторять предлог. Например, имя Жуан Дуарти да Силва душ Сантуш да Коста де Соуза также может быть юридически подписано Жуан Дуарти Силва Сантос Коста Соуза . Традиции и хороший вкус должны заставить его подписать только Жуан Дуарти да Силва Сантос Коста и Соуза . Последнее «и» ( е ) заменяет предлоги всех предыдущих фамилий, кроме первого, и не может использоваться без предыдущего предлога, чтобы оправдать это. Исключение из этого правила отображается только для повторяющихся фамилий, связанных значком и ( e), например, когда материнские фамилии идут перед отцовскими: Diogo Afonso da Conceição e Silva (имя и двойная фамилия матери), Tavares da Costa (двойная фамилия по отцовской линии).

С 19 века для португальской титулованной знати стало обычным социально указывать свой титул как вспомогательную фамилию: например, Диана Альварес Перейра де Мело, 11-я герцогиня Кадавальская, которую зовут Диана де Кадаваль после своего титула. Это социальное правило не распространяется на членов португальского королевского дома .

Испания [ править ]

В Испании благородная частица de также используется в двух разных стилях. Первым из них является «patronymic- де - топонимическая » формула, [9] , которые используются, среди прочего, пятнадцатого века генерал Гонсало Фернандес де Кордова , летописец четырнадцатого века и поэт Pero Лопес де Айала , Европейский первооткрыватель восточная часть Тихого океана, Васко Нуньес де Бальбоа и многие другие конкистадоры . [10] Второй стиль - использование частицы deперед всей фамилией. Этот стиль похож на французский, но является более двусмысленным, поскольку не существует соглашения для другого написания, когда de - просто предложная частица в неблагородных топонимических названиях, таких как De la Rúa (буквально «улицы») или Де ла Торре («Башни»). Примеры частиц благородства де без отчества включают первого маркиза Санта-Круса шестнадцатого века, Альваро де Базана , конкистадора Эрнандо де Сото , распространенную традицию в испанской культуре. В отличие от французского, в испанском отсутствует элизия , поэтому сокращение не используется, когда фамилия начинается с гласной (хотя в исключительных случаях мы находим Педро Ариаса Давилу), но сокращение используется, когда фамилия включает артикль «эль», как в Baltasar del Alcázar .

Испанский закон об именах, принятый в 1958 году и действующий до сих пор, не позволяет человеку добавлять de к своей фамилии, если у него его еще нет. Закон допускает одно исключение. Де может быть добавлены перед фамилией , которые могут быть неправильно поняты иначе как личное имя. [11] Неоспоримое доказательство благородства фамилии может быть установлено путем установления того, связана ли эта фамилия с гербом , поскольку на протяжении веков гербы на законных основаниях носили только люди благородного состояния. [12]

Фамилии, состоящие из двух имен, соединенных дефисом («-»), подразумевая, что обеим семьям придается одинаковое значение, не указывают на благородство. Например, фамилия Суарес-Льянос через дефис не указывает на благородство.

Швейцария [ править ]

В Швейцарии , де или фон предшествует благородное имя, в зависимости от кантона происхождения. De показывает романтический фон, а фон показывает немецкий или аллеманский фон;

Соединенное Королевство [ править ]

Англия и Уэльс [ править ]

В средние века слова de , заимствованные из латинского и французского языков, а также английского языка of , часто использовались в именах в Англии и Уэльсе , например, в « Симон де Монфор » и « Ричард Шрусберийский ». Однако использование «де» часто понимается неправильно, поскольку в большинстве случаев оно использовалось только в документах, написанных на латыни или французском языке. В то время при переводе на английский «de» иногда преобразовывалось в «of», а иногда опускалось; лишь изредка оно использовалось в английской форме имени. Также важно, что и de, и of использовались просто для обозначения географического происхождения в именах людей всех классов. так что в Англии и Уэльсе ни одно слово не должно рассматриваться как дворянское.

Несмотря на отсутствие официального значения слов «де» или «из» в именах, иногда считалось, что они означают благородство. Например, 8 октября 1841 года, через месяц после того, как Томас Траффорд был назначен 1-м баронетом де Траффорда , королева Виктория выдала королевскую лицензию «сэру Томасу Джозефу Траффорду ...», чтобы он мог отныне возобновить древнее отчество своей семьи, приняв и использовать фамилию Де Траффорд вместо «Траффорд», и что отныне эта фамилия может использоваться и использоваться его выпускниками ». [13] Англизирование Траффорда, вероятно, произошло в 15 веке, когда нормандская статья «де», означающая, что семья произошла из определенного места,вообще выпал в Англии. ВВозобновление использования таких старых версий фамилий было романтической тенденцией в Англии 19 века, поощряемой ошибочным убеждением, что артикль «де» указывает на благородство. [14]

Как и в Испании, английские и валлийские фамилии, состоящие из двух имен, соединенных дефисом («-»), не обязательно указывают на благородство, например, Рис-Джонс, и не все имена с двойным стволом требуют дефиса, например Генри Бич Моул . Однако исторически в Соединенном Королевстве многоствольное имя указывало на хорошую родословную и социальное положение, так что существовала и остается связь между именами через дефис и дворянством и дворянством . Причина этого заключалась в том, чтобы сохранить имена аристократических семей, которые вымерли в основной линии. Когда это должно было произойти, последний член его семьи мужского пола, как правило, мог передать свое «имя и герб» ( герб) с остальным имуществом по его завещанию, обычно потомку мужского пола одной из его родственниц женского пола, который затем подавал заявку на королевскую лицензию на получение этого имени. Аналогичным образом можно было получить королевские лицензии, если мать заявителя была геральдической наследницей , хотя это было менее распространено. Например, фамилия сэра Уинстона Спенсера-Черчилля свидетельствует о его происхождении как от аристократической семьи Спенсеров , среди которой видны графы Спенсеры , так и о прославленном происхождении Черчиллей, которые восходят к своему герою-основателю, выдающемуся военачальнику. Джон Черчилль, первый герцог Мальборои чьи потомки вымерли по мужской линии (обычно потомки по мужской линии помещались последними, так что это было бы «Черчилль-Спенсер», если бы в королевской лицензии не было указано, что это будет «Спенсер-Черчилль»). Некоторые из величайших представителей британской аристократии носят трехстворчатые имена, например, семья Вэйн-Темпест-Стюарт, которая является маркизатом Лондондерри ; какое-то время герцоги Бекингемский и Чандос носили пять фамилий: Темпл-Ньюджент-Бриджес-Чандос-Гренвиль.

Однако в современной Великобритании эта корреляция ослабла, так как все больше семей среднего и низшего классов начали переносить свои имена через дефис при вступлении в брак и / или передавать это в свой вопрос, при этом 11% молодоженов в демографической группе 18–34 лет расставляли свои имена через дефис. фамилии по состоянию на 2017 год. [15]

В наше время благородная частица (как этот термин широко понимается на континенте) используется редко. Более обычным является территориальное обозначение , которое на практике практически идентично.

Шотландия [ править ]

В Шотландии строго нет дворянской частицы, но использование слова « из» в качестве территориального обозначения имеет долгую историю. В этом использовании «of» и название места следуют из фамилии семьи, как в имени «Эней МакДонелл из Гленгарри». Если название места совпадает с фамилией, оно иногда переводится как «тот Ilk», например «Iain Moncreiffe of that Ilk». Признание территориального обозначения дается в Шотландии лордом Лионом шотландским оруженосцам (имеющим право носить герб ), которые владеют или родились или связаны с названной землей, как правило, в сельской местности, не являющейся частью города. . Господь Лионсообщает, что для признания территориального обозначения необходимо «владение значительным участком земли, к которому прикреплено хорошо засвидетельствованное название, то есть владение« имением »или фермой или, по крайней мере, дом с полисом, простирающимся до пяти акров или таким образом ". [16] Территориальное обозначение в этом случае считается неделимой частью названия, само по себе не обязательно указывающим на историческое феодальное дворянство, но признание в территориальном обозначении обычно предоставляется вместе с предоставлением или зачислением в школу шотландского герба , который фактически присуждает или признает статус мелкого дворянства, даже если он не древний. Несмотря на это, право иметь территориальное обозначение также может существовать для землевладельцев, не являющихся оруженосными., но это право не предоставляется до официального признания; Лирни комментирует: «Простого предположения недостаточно для подтверждения этих территориальных имен и названий вождей». [17] Лицо, имеющее шотландское территориальное обозначение, является либо феодальным бароном , либо вождем, либо вождем, либо лэрдом , последний означает «землевладелец», либо является потомком одного из них. [18] [19] Господь Лион является окончательным арбитром в отношении определения права на получение территориального назначения, а также его право усмотрения в признании их, и их статус как имя, достоинство или название, были подтверждены в шотландских судах. [20] В устной или перепискеК Лэрду правильно обращаются по названию его поместья (особенно в равнинной Шотландии) или по его фамилии с обозначением, например, Уильям Мейтленд из Летингтона будет называться «Летингтон» или «Мейтленд из Летингтона». [18]

Другие страны [ править ]

Хотя во многих языках есть частицы благородства, их использование иногда может вводить в заблуждение, поскольку часто не свидетельствует о благородстве. Вот несколько примеров:

  • Латинская Америка :
    • Бразилия продолжала признавать различие своей знати дольше, чем ее республиканские соседи, поскольку она оставалась монархией до 1889 года, но с тех пор она также была республикой. Дворянство в Бразилии было основано на португальском, с той лишь разницей, что в Бразильской империи.титулы и простое дворянство давались только на личном основании и не могли передаваться по наследству, в отличие от Португалии. Фактически, в отличие от колониальной знати, дворянство Бразильской империи награждалось как частное и личное украшение на одну продолжительность жизни, хотя в очень редких случаях некоторые бразильские титулы снова присуждались еще одному или двум поколениям. Бразильская императорская знать не пользовалась никакими финансовыми или земельными привилегиями. За исключением императорской семьи, разница между человеком с бразильским нобилиархическим титулом или потомком кого-то, кто был бразильским дворянином, от другого, который не был дворянином и не происходил от бразильского дворянина, заключалась только в статусе и различии дворянства. .
    • Испаноязычные страны, кроме Испании, используют частицу de без юридического обозначения благородства. За немногими кратковременными исключениями, все испанские американские страны приняли республиканскую форму правления и отменили благородные различия (но см. Статью о мексиканской знати ). Законы об именах различаются в Латинской Америке, но иногда люди могут создавать новые фамилии, которые могут казаться благородными: примером является Хавьер Перес де Куэльяр , чей отец, Рикардо Перес де Куэльяр, решил навсегда объединить свои фамилии в качестве более различимых фамилий по отцовской линии. имя его отпрыска.
  • Арабоязычные страны: окончательный артикль al (или el в Ливане и Палестине), означающий «the», добавляется перед фамилией, чтобы добавить noblesse. Например, Сулейман Ахмад мог стать Сулейманом Аль-Ахмадом. Дворянство на Ближнем Востоке варьируется так же разнообразно, как и культуры в арабском мире. Некоторые примеры: маронитское дворянство было даровано церковью (Эль Аззи, Эль Хазен и др.), В отличие от исламской знати, такой как династия Хашимитов, которая основывала свой статус на происхождении от пророка Мухаммеда . Другие благородные семьи женились на европейской аристократии, например, в Доме Сурсок . Многие имена, содержащие частицу el / alоднако имеют отношение к месту их происхождения (например, Эль Табарджи, «человек из Табарджи »).
  • Италия : Дворянские частицы (или предикаты ) de или di используются после фамилии или названия титула. Di иногда сокращается, когда фамилия начинается с гласной в соответствии с итальянской орфографией . Примером благородства является имя известного писателя Джузеппе Томази ди Лампедуза , где Томази - фамилия, а Лампедуза была феодальной собственностью семьи. Обычно используется имя американского актера Леонардо Ди Каприо итальянского происхождения (его фамилия пишется как одно слово в соответствии со стандартным английским языком).упражняться). Однако фамилии некоторых итальянских дворянских семей по своей природе топонимичны, отражая названия средневековых феодальных владений, например ди Савойя, д'Акино. Кроме того, использование частицы de или de ' часто является сокращением для dei , предполагая, что семья принадлежит к знатной семье. Например, Лоренцо Медичи означает «Лоренцо из [семьи] Медичи ». Использование частицы de может также указывать на то, что семья происходит от нормандского дворянства, которое продолжает использовать латинское использование. Тем не менее, обычное использование предлогов Di ('из') или Da ('от'), также в сочетании с артиклями ( Del, Della , Dei , Dal , Dalla , Dai и т. Д.) Легко может быть частью настоящего имени и не указывает на благородство ex se .
  • Нидерланды : частица ван не является показатель благородства (это называется tussenvoegsel ): процент ван -preceded фамилии , которые являются благородными не значительно выше , чем у любой другой фамилии; они равномерно распределены по социальным слоям. Тем не менее, частицы tot и thoe , исторически означающие `` at '' и связанные с немецким zu , являются сильным показателем благородства в сочетании с van в фамилии, например van Voorst tot Voorst (предлоги tot и thoe когда-то использовались для обозначения место жительства лорда , тогда какvan ссылался на домен, откуда он получил свой титул). Обратите внимание, что многие благородные семьи в Нидерландах имеют неблагородные ветви, которые тесно связаны между собой и имеют одну и ту же фамилию. Таким образом, двойные фамилии - слабый, но важный показатель благородства; у многих патрициев и других семей есть двойные имена.
  • Сомали : благородная частица - Aw , что означает «благородный», «почтенный» или просто «сэр». Он предназначен для образованных исламских священнослужителей и используется на всей территории Сомали. Во время своих исследований в древнем городе Амуд историк Дж. Б. Б. Хантингфорд заметил, что всякий раз, когда в названии старого объекта есть префикс Aw (например, губернатор Гедо, Aw libaax), он обозначает место последнего упокоения местного святого. .
  • Бельгия : фламандские слова de , der и van могут быть дворянскими частицами, но, как и в Нидерландах, они чаще не имеют дворянского происхождения, поэтому сами по себе не являются свидетельством благородства. Де связано с идентичным французским словом.
  • Швеция : некоторые благородные семьи используют аф как благородную частицу. Это написание современного шведского av («из») до 1906 года , которое соответствует немецкому von . Тем не менее, фон также использовался в некоторых дворянских семьях как немецкого, так и шведского происхождения. Таким образом, Карл Линней после своего облагораживания принял имя Карл фон Линне . Частицы af и von необязательно использовать с топонимом; их можно просто прикрепить к досворянской фамилии. Слово де также использовалось в некоторых семьях, происходящих от иммигрантов-ремесленников 17 века, а в других - из Валлониив современной Бельгии . Хорошо известный пример - семья Де Гир ; другие примеры включают Du Rietz и De Besche.
  • Финляндия : старая шведская форма af и немецкая von , обозначающая происхождение или местонахождение, используются в некоторых дворянских семьях.
  • Таиланд : Тайский слово на (из Pali происхождения) может быть предоставлен в монархе тайского сформировать семейное тайское название означающего «из» бывшего королевства или тяглового государства в Сиаме . [21] Пример: На Аюдхья , предполагаемая королевская линия в Королевстве Аюттхая, которая может быть предоставлена ​​после брака с королевской династией Чакри . Почетные частицы Шри ( RTGS : Si ) и Phra (พระ) также используются в различных именах тайской знати (например, Somdet Chao Phraya Sri Suriwongse, RTGS:Си Суривонг ). Пхра , происходящее от санскритского слова вара (на пали: бара ), означает «святой» или «превосходный», а также используется в качестве официального адреса ( Преа ) в королевских именах нескольких камбоджийских правителей (Преа Нородома Сианука и его сына Преа Нородом Сихамони ). Частица Шри, происходящая от древнего индоарийского санскритского слова Шри, которое использовалось в ведических писаниях для обращения к богам, богиням (например, Шри Лакшми ) и царям ( раджам).), также используется в других странах Юго-Восточной Азии с соответствующими сдвигами гласных. Его разновидности , например, встречаются в федеральной конституционной монархии Малайзии (получивший титул датук сери как в: Дато Сери Наджиб Разак ), в Республике Индонезия (Батак и национальный герой Индонезии: король Сисингамангараджа XII ; яванский язык: Шри Муляни Индравати , бывшего министра финансов Индонезии) и Шри-Ланки (название страны и последнего правителя сингальского королевства: Шри Викрама Раджасинха ).

См. Также [ править ]

  • Грамматическая частица
  • Извечное дворянство
  • Список аффиксов фамилий
  • Королевские и дворянские звания
  • Испанские обычаи именования
  • Ио , румынская королевская частица
  • Территориальное обозначение
  • Нет (кана) , ранее использовавшаяся для обозначения аристократической принадлежности удзи в Японии.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Благородная частица" . Dictionary.com . Проверено 12 мая 2009 года .
  2. ^ «Французский 'Де. ' » . The New York Times : 22. 24 октября 1897 г.
  3. ^ Бартелеми, Тифейн (июнь 2000 г.). «Отчество и Noms de terre во французской знати в восемнадцатом и девятнадцатом веках». История семьи . 5 (2): 181–197. DOI : 10.1016 / S1081-602X (00) 00041-5 .
  4. Несмотря на то, что дедушка добавил к фамилии «д'Эстен», Жискар д'Эстен не является потомком вымершего дворянского рода графов д'Эстен . Дедушка Жискара д'Эстена принял имя «Д'Эстен» в 1922 году, потому что оно вымерло в его семье (дед происходил из другой ветви семьи графа через одну из его прапрабабушек - Люси-Мадлен д'Эстен). Estaing, dame de Réquistat - с двумя перерывами в мужской линии): леди Реквистат была последней, кто носил эту фамилию в ветви дедушки, и поэтому он успешно обратился к правительству с ходатайством о праве добавить ее к своей фамилии. .
  5. Вельде, Франсуа (18 июня 2008 г.). Дворянство и титулы во Франции . Проверено 16 мая 2009 года .
  6. ^ Лукас, Колин (август 1973). «Дворяне, буржуа и истоки французской революции». Прошлое и настоящее . Издательство Оксфордского университета. 60 : 90–91. DOI : 10,1093 / прошлое / 60.1.84 .
  7. ^ «Nichtadeliges« von »» ( Неблагородный «фон» ), adelsrecht.de, получено 8 января 2013 года.
  8. ^ a b c "Adelszeichen und Adel: Kennzeichnet das 'von' in jedem Fall eine Adelsfamilie?" (Дворянская частица и благородство: означает ли «фон» дворянскую семью в каждом случае?), Institut Deutsche Adelsforschung ( Институт исследований немецкого дворянства ), получено 8 января 2013 года.
  9. ^ Карденас-и-Альенде, Франсиско де; Escuela de genealogía; Heráldica y Nobiliaria (1984). Apuntes de nobiliaria y nociones de genealogía y heráldica: Primer curso (2-е изд.). Мадрид: от редакции Hidalguía. С. 205–213. ISBN 978-84-00-05669-8.
  10. ^ Каденас у Vicent, Висенте - де (1976). Heraldica patronimica española y sus patronimicos compuestos: Ensayo heraldico de apellidos originados en los nombres . Мадрид: Идальгия. ISBN 978-84-00-04279-0.[ требуется страница ]
  11. ^ Статья 195, Reglamento del Registro Civil : «По ходатайству заинтересованной стороны перед лицом, ответственным за регистрацию, частица de должна быть помещена перед отцовской фамилией, которая обычно является именем или начинается с единицы» (например, , рождение может быть зарегистрировано на «Педро де Мигель Хименес», чтобы «Мигель» не принимался за второе имя). Статья 206 действительно позволяет лицам удалять de и артикль из своей фамилии, если они того пожелают.
  12. Кастильские правители ограничивали вооружение членов знати в соответствии с Законом 64 Cortes de Tudela 1583 года и Законом 13 Cortes 1642 Cortes. Это можно проверить онлайн на веб-сайте Real Chancilleria de Valladolid , которая исторически занималась делами, связанными с hidalguía (дворянством) . «Простая страница поиска» . Portal de Archivos Españoles (на испанском языке). Ministro de Cultura-Spain . Проверено 14 мая 2009 года .
  13. ^ "№ 20025" . Лондонская газета . 8 октября 1841 г. с. 2471.
  14. ^ Элисон Филлипс, Уолтер (1911). «Джентльмен»  . В Чисхолме, Хью (ред.). Encyclopdia Britannica . 11 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 605.
  15. ^ Cocozza, Паула (2 ноября 2017). «Идти в ногу со Смит-Джонсом: вам больше не нужно быть шикарным, чтобы быть двуствольным» . Хранитель . Проверено 1 декабря 2018 .
  16. ^ "Руководство относительно баронских дополнений и территориальных обозначений" . Суд лорда Лиона. Архивировано из оригинала на 2011-05-12 . Проверено 22 мая 2011 .
  17. ^ Адам, Ф. & Иннес из Learney, Т. (1952). Кланы, септы и полки Шотландского нагорья (4-е изд.). Эдинбург и Лондон: W. & AK Johnston Limited. п. 404.
  18. ^ a b «Как обращаться к начальнику, вождю или лэрду» . Дебретта. Архивировано 28 мая 2016 года . Проверено 22 мая 2011 .CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  19. ^ Адам, Ф. & Иннес из Learney, Т. (1952). Кланы, септы и полки Шотландского нагорья(4-е изд.). Эдинбург и Лондон: W. & AK Johnston Limited. п. 401 («Шотландское право и дворянская практика, как и во многих других европейских государствах, признают ряд особых титулов, некоторые из которых относятся к вождению и главенству семей и групп как таковых, другие - в отношении территориального господства. Они образуют часть Закона Имени, который подпадает под юрисдикцию Лорда Лиона Оружейного Короля и признан Короной. [...] Что касается этих в основном, клановых и территориальных титулов, по законам Шотландии каждый собственник поместья является имеет право добавлять название своей собственности к своей фамилии, и, если он делает это последовательно, рассматривать все как титул или имя, и согласно Статуте 1672, глава 47, подписываться так »).
  20. ^ "МНЕНИЕ СУДА, поставленное лордом Марнохом" . Сессионный суд. Архивировано 16 декабря 2014 года . Проверено 29 июля 2011 .CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  21. ^ «Словарь Королевского института» (на тайском языке). Королевский институт Таиланда . 1999. Архивировано из оригинала 3 марта 2009 года . Проверено 15 января 2012 года . ณ ๒ [นะ] บ. ... ถ้า ใช้ นํา หน้า สกุล หมายความ ว่า แห่ง เช่น ณ อยุธยา ณ ระนอง .

Внешние ссылки [ править ]

  • «Библиография работ по европейской ономастике» . Современные британские фамилии: Справочник ресурсов . 2008. Архивировано из оригинала на 2009-04-17 . Проверено 13 мая 2009 .
  • «Архив Королевской канцелярии Вальядолида: базы данных» . Архив Королевской канцелярии Вальядолида . 2009 г.