Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Оттилия Мульцет - литературный переводчик венгерской поэзии и прозы, чьи работы были отмечены несколькими крупными литературными наградами. Она известна, в частности, своими переводами четырех книг Ласло Краснахоркая . Ее перевод романа Краснахоркая « Сейобо там, внизу» получил премию « Лучшая переведенная книга» в 2014 году. Она также была удостоена международной Букеровской премии 2015 года за свою работу над Краснахоркай вместе с Джорджем Сиртесом , который перевел роман Краснахоркая «Сатантанго» . Другие названия Краснахоркай, которые Мулзет перевел, включают Разрушение и Скорбь под Небесами и Животное внутри.. Она также переводила книги Сциларда Борбели (включая « Берлин-Гамлет» , вошедшего в шорт-лист как Национальной премии переводов, так и Премии за лучшую переведенную книгу в 2017 году) [1] [2] и Габора Шейна. Mulzet выиграл 2019 Национальной книжной премии за переводной литературы для ее перевода Homecoming барона Wenckheim в , по Краснахоркаи . [3] [4]

Она живет в Праге.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Объявлены Национальные Премии Переводов в Шортлистах поэзии и прозы" . Американская ассоциация литературных переводчиков . Проверено 1 ноября 2018 .
  2. ^ «Шорт-лист премии за лучший перевод книги 2017 года» . Мировая литература сегодня . Проверено 1 ноября 2018 .
  3. ^ "Сьюзан Чой, Сара М. Брум выигрывают Национальную Книжную Премию" . Ассошиэйтед Пресс . 20 ноября 2019 . Проверено 22 ноября 2019 .
  4. Рианна Дуайер, Колин (20 ноября 2019 г.). «Национальные книжные премии вручены Сьюзан Чой, Артуру Зе и многим другим» . NPR . Проверено 22 ноября 2019 .