Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Наш добрый человек » ( Child 274, Roud 114) - шотландская и английская юмористическая народная песня . В нем описываются попытки неверной жены объяснить доказательства своей неверности. Версия песни « Семь пьяных ночей » стала хитом дублинцев в 1960-х годах.

История и содержание [ править ]

Песня появилась в сборнике Дэвида Херда 1776 года « Древние и современные шотландские песни» . В нем муж ( добрый человек ) приходит домой и находит там странную лошадь. Когда он спрашивает жену, что лошадь делает там, она называет его глупым и слепым и говорит, что это дойная корова, которую ей прислала мать. Мужчина возражает, что за все свои путешествия он ни разу не видел седла на корове.

Наш добрый человек пришел hame в e'en,
И пришел hame он:
И там он увидел коня верхом,
Где конь должен быть.

О, как сюда попала эта лошадь?
Как это может быть.
Как эта лошадь попала сюда
Без моего разрешения?

Лошадь! quo 'она:
Да, лошадь, quo' он.
Ты старый слепой глупец Карл, Ты
слепой коврик,
Ты - ничто иное, как прекрасная дойная корова,
Моя Минни прислала мне.

Прекрасная дойная корова! кво 'он;
Да, дойная корова, кво она.
Далеко я ехал,
И Мейкле хае Я видел,
Но седло на коровьей спине
Видел, что я никогда не нанейся. [1]

В последующие вечера он приходит домой и находит другие странные предметы, такие как сапоги, меч и пальто, о которых его жена дает ему столь же надуманные объяснения. Наконец, он ложится спать, где находит «крепкого мужчину», которого жена говорит ему, что это новая доярка, которую прислала ей ее мать, на что он отвечает, что «длиннобородых девушек, которых я видел, никогда не было». [1]

Другая версия появилась в коллекции Р. А. Смита 1823 года, «Шотландский менестрель» , как «Hame Cam Our Gudeman at E'en» («Вечером домой пришел муж»). Ранние стихи этого во многом такие же, как в версии Стада, но в последнем стихе муж находит горный плед , который показывает, что незнакомец был беженцем от якобитских войн :

Слепой, как вы можете насмехаться над мной, у меня достаточно зрения, чтобы видеть,
Вы прячетесь в доме
Без разрешения меня. [2] [3]

Фрэнсис Джеймс Чайлд в «Английских и шотландских популярных балладах» (1882 г.) отметил версию, опубликованную Хердом (которую он назвал A), и другую версию (B) под названием «Веселый рогоносец и добрая жена», которая была опубликована как залп в Лондоне. В этой версии рогоносец по имени «Старый Уичет» приходит домой и находит не одну, а трех лошадей, мечи, сапоги и т. Д .:

О. Я пошел в конюшню,
и там, чтобы посмотреть,
И там я увидел трех лошадей, стоящих
за одной, двумя и тремя.

Я позвонил своей любящей жене
и сказал: «Анон, добрый сэр!» сказала она:
"О, что эти три лошади здесь
без моего разрешения?" [4]

Детская версия B была переведена на немецкий язык Фридрихом Людвигом Вильгельмом Мейером  [ де ] в 1789 году, а затем распространилась на Скандинавию и Венгрию. Ребенок дает первые строки как:

Ich ging in meinem Stall, da sah Ich, ei! эй!
An Krippen standen Pferde, eins, zwei, drei.

(Зашел в свою конюшню, там увидел, ай! Ай!
У колыбелей стояли лошади, раз, два, три.)

Другая, совсем другая версия, называемая «Марион», была популярна во Франции и Италии. [4]

Индекс народной песни Роуд содержит более 400 версий песни с такими названиями, как «Веселый рогоносец», «Старый Витчет», «Пьяные три ночи» и «Пьяные семь ночей». [5] Стив Роуд и Джулия Бишоп описали ее как «чрезвычайно широко распространенную песню, вероятно, известную во всем англоязычном мире, с очень разными формулировками, но при этом структура и основной сюжет остались прежними». [6] Бертран Харрис Бронсон перечислил 58 версий, для которых существуют мелодии; он обнаружил значительное разнообразие мелодий, которые он разделил на восемь групп. [7] Джон Э. Хаусман заметил, что « Чосер многоНеукротимое веселье в этой балладе. Вопросы ревнивого мужа и уклонения его жены рассматриваются здесь в юмористическом ключе » [8].

Версия песни под названием « Seven Drunken Nights » [9] стала хитом ирландской фолк-группы The Dubliners в 1967 году, достигнув 7-го места в британском чарте синглов . [10]

Датская версия песни из исторической драмы « 1864» , где ее пели солдаты перед битвой. Он последовал за детской версией Б («Три гвардейских лошади стояли в ряд / И один, и два, и три»). [11]

Русская версия "Пьяный ковбой" была записана в 2003 году Александром Ткачевым. Он состоит из пяти частей, в конце каждой жена говорит ковбою ложиться спать. В дни коня (корова, оседланная) шляпа (ночной горшок, из соломы), штаны (тряпки, на молнии), чужая голова (капуста с усами) и, наконец, ребенок не похожий на ковбойское (бревно, но писающее). [12]

Записи [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Стадо, Дэвид (1776 г.). Древние и современные шотландские песни, героические баллады и т . Д. Том 2. Эдинбург. С. 172–5 . Проверено 21 марта 2017 года .
  2. ^ Кэрролл, Джим. «Пьяные пять ночей» . Песни Клэр . Библиотека округа Клэр . Проверено 21 марта 2017 года .
  3. ^ Смит, Роберт Арчибальд (1823). Шотландский менестрель: Выбор из вокальных мелодий Шотландии, древних и современных . Том 4. Эдинбург: Робт. Пурди. С. 66–7 . Проверено 21 марта 2017 года .
  4. ^ a b Ребенок, Фрэнсис Джеймс (1882). Английские и шотландские популярные баллады . Том V. Бостон: Houghton, Mifflin. С. 88–95 . Проверено 20 марта 2017 года .
  5. ^ "Руд № 114" . Индекс народной песни Роуд . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 20 марта 2017 года .
  6. ^ Руд, Стив и Джулия Бишоп (2012). Новая книга народных песен пингвинов . Пингвин. ISBN 978-0-141-19461-5 . п. 450 
  7. ^ Бронсон, Бертран Харрис (1972). Традиционные мелодии детских баллад, том 4: с их текстами, согласно сохранившимся записям Великобритании и Америки . Издательство Принстонского университета. С. 95–129. ISBN 9781400867523. Проверено 21 марта 2017 года .
  8. ^ Хаусман, Джон Э. (1952). Британские популярные баллады . Харрап. п. ?
  9. ^ Указатель народной песни Роуд
  10. ^ «Семь пьяных ночей» . Официальные графики . Проверено 23 марта 2017 года .
  11. ^ Bornedal, Ole (23 ноября 2014). 1864 . Эпизод 7 (на датском). 11 минут. DR1 .
  12. ^ "Лсгшйюкэмши Унярхмц.Рйювеб Юкейяюмдп Оерпнбхв. Рйювеб Юкейяюмдп Оерпнбхв" . Mp3.music.lib.ru . Проверено 1 октября 2016 .
  13. ^ Смит, Гарри (1952) Примечания к антологии американской народной музыки
  14. ^ "Hame Can Oor Guidman at 'Een" . Интернет-архив . Проверено 24 марта 2017 года .
  15. ^ Дин-Мятт, Уильям. «Дискография раздел 12: К» (PDF) . Национальная библиотека Шотландии. п. 7 . Проверено 24 марта 2017 года .
  16. ^ "Сонни Бой Уильямсон (2) - Блюз" . Discogs . Проверено 25 марта 2017 года .
  17. ^ "Обзоры записей" (PDF) . Джазовое обозрение . 3 (6): 34–5. Июль 1960 . Проверено 25 марта 2017 года .
  18. ^ "Джо Хини (Seosamh Ó hÉanaí): EP Releases" . Баллады . Проверено 24 марта 2017 года .
  19. ^ "Английские и шотландские популярные баллады: Том 1 - Детские баллады" . Smithsonian Folkways . Проверено 24 марта 2017 года .
  20. ^ «Дублинцы - Семь пьяных ночей» . Discogs . Проверено 23 марта 2017 года .
  21. ^ "Steeleye Span: Ten Man Mop или г - н Батлер Reservoir Rides Again" . В основном Норфолк . Проверено 25 марта 2017 года .
  22. ^ "Лсгшйюкэмши Унярхмц.Рйювеб Юкейяюмдп Оерпнбхв. Рйювеб Юкейяюмдп Оерпнбхв" . Mp3.music.lib.ru . Проверено 19 октября 2017 года .