Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Питер Коул - лауреат премии «Макартур» поэт и переводчик, живущий в Иерусалиме и Нью-Хейвене . Коул родился в 1957 году в Патерсоне, штат Нью-Джерси . Он учился в колледже Уильямс и Хэмпширском колледже , а в 1981 году переехал в Иерусалим. Критик Гарольд Блум назвал его «одним из немногих подлинных поэтов своего американского поколения». [1] В интервью 2015 года для The Paris Review он описал свою работу как поэта и переводчика как «в глубине души одна и та же деятельность, осуществляемая в разных точках спектра». [2]

Литературная карьера [ править ]

Помимо акцента на том, что он называет «глубоким переводом» [3] , работа Коула как поэта и переводчика отражает постоянное взаимодействие с культурами иудаизма, особенно с Ближним Востоком. Он, как писал Элиот Вайнбергер, «городской поэт, чей город - Иерусалим; классик, чья античность - средневековый иврит; сенсуалист, чьи объекты восхищения - средиземноморские; авангардист, чьи формы - это медитация, песня, иеремияда, пословица ". [4] Американский поэт отметил , что «просодические мастерства предохранители с острой идейностью» в работе Коула, который рецензент говорит отличаются своим немодным зацеплением с мудростью и красотой. [5] Письмо в бомбеПоэт и писатель Бен Лернер заметил, что поэзия Коула «примечательна сочетанием интеллектуальной строгости с восторгом на поверхности, тем, как ее просодия возвращает телу каждую абстракцию, соединяя мысль и дыхание, метафизику и музыкальность. Религиозный, эротический, элегический , разозлился - аффективный диапазон широк, а формы беспокойны ". [6]

Первая книга стихов Коула « Рифт» была опубликована в 1989 году издательством Station Hill Press. Его последующие тома стихов включают « Что удваивается: стихи 1981–1998» (Ширсман, Великобритания) , « Вещи, на которые я наткнулся» («Новые направления», 2008 г.) и «Изобретение влияния».(New Directions, 2014), который был финалистом премии Уильяма Карлоса Уильямса Американского поэтического общества. В эту книгу вошло развернутое драматическое стихотворение о независимом венском психоаналитике Викторе Тауске и его понятии «машины влияния». В интервью 2013 года для Bookslut Коул говорил о стихотворении как о «истории болезни восприимчивости» и о машине влияния как о фигуре литературной традиции: «Нами всегда манипулируют силы вне нас - семейные, братские, сексуальные. , социальные и литературные присутствия, которые привели нас к данному моменту или сцене «перевода» или выражения. А затем мы, так сказать, захвачены или даже одержимы различными присутствиями, которые входят в нашу жизнь, для лучшего и того хуже - сознательно и бессознательно.Эти присутствия живут в нас и в некоторых случаях укоренились в нас,как привычка. И эти привычки, в свою очередь, привлекают к нам и через нас другие присутствия. Как поэты, как творцы, даже как читатели, всякий раз, когда мы находимся в пространстве стихотворения, мы постоянно находимся в процессе создания и получения - во всех смыслах этого слова, как положительном, так и отрицательном. В этом есть что-то чудесное и волнующее, но также и устрашающее. Совершенно очевидно, что человек стал более значительным, но также рискует перестать быть одним « я», то есть одним « я » » [7].

В 2017 году Фаррар, Штраус и Жиру опубликовали свои « Гимны и слова: новые и избранные стихотворения и переводы», которые газета Paris Review Daily назвала «мудрым и ярким сборником», заявив, что «нельзя рекомендовать достаточно сильно». [8] Поэт Кристиан Виман, тем временем, написал: «Я люблю эту книгу - за ее своеобразную музыку, ее моральный и духовный интеллект и баланс, который она поддерживает между болью и радостью, провокацией и утешением. Люди всегда спрашивают, в чем смысл поэзии, когда мир катится к черту.  Hymns & Qualms - мощный ответ ».  [9]

Коул также интенсивно работал над литературой на иврите, уделяя особое внимание средневековой еврейской поэзии. В его антологии 2007 года «Мечта о поэме: еврейская поэзия в мусульманской и христианской Испании, 950–1492 (Принстон)», получившей Национальную еврейскую книжную премию и получившую награду Американской ассоциации издателей за книгу года, прослеживается дуга весь период. Поэт и переводчик Ричард Ховард охарактеризовал работу Коула как «полное откровение: собрание лирических и дидактических стихов, столь интенсивных, таких умных и таких ярких, что, кажется, оно идентифицирует целое измерение исторического сознания, ранее недоступное нам». [10] The New York Times Book Review написала, что «его версии виртуозны». [11]

Коул также опубликовал высоко оцененные переводы современной еврейской и арабской поэзии и художественной литературы Аарона Шабтая , Йоэля Хоффмана , Тахи Мухаммеда Али , Авраама Бен-Ицхака и других. Коул описывает свой подход к переводу в эссе «Осмысление перевода» [12] и в нескольких интервью - в The Paris Review [13] и Readysteadybooks. [14]

Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza , научно-популярная книга, написанная вместе с его женой Адиной Хоффман, была опубликована в 2011 году издательством Schocken Books и рассказывает историю выздоровления из каирской генизы (или хранилища устаревших текстов). ) самого важного из когда-либо обнаруженных тайников еврейских рукописей. Обзор в The Nation охарактеризовал его как «литературную жемчужину, страницы которой перелистываются, как страницы динамично развивающегося триллера, но со всей точеной элегантностью и вспышками языкового удивления, которые мы связываем с поэзией». [15]

Коул, который был приглашенным художником в Уэслианском университете и Миддлбери- колледже, в настоящее время преподает один семестр в году в Йельском университете. [16]

Личная жизнь [ править ]

Он женат на Адине Хоффман , эссеисте и биографе. [17]

Почести и награды [ править ]

  • Премия Джона Фредерика Нимса 2012 года ( журнал Poetry ) [18]
  • Премия Американской академии искусств и литературы в области литературы 2010 года [19]
  • Программа стипендий Макартура 2007 года [20]
  • Национальная еврейская книжная премия 2007 года в области поэзии за «Сон о стихотворении» [21]
  • Стипендия Национального фонда искусств
  • Стипендия NEH
  • Грант ПЕН-фонда переводов от Американского центра ПЕН-клуба 2004 г.
  • Премия ПЕН-клуба 2004 года за переводческую поэзию
  • Сотрудник Гуггенхайма 2002 г. [22]
  • Приз за перевод TLS
  • Премия Скаглионе за переводы MLA
  • Премия Хокинса за книгу года от Ассоциации профессиональных и научных издательств Американских издателей
  • Премия Дженерал Электрик для молодых писателей.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Macmillan. "Hymns & Qualms | Питер Коул | Macmillan" . Макмиллан . Проверено 23 октября 2016 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  2. ^ Коэн, Джошуа (2015-01-01). "Питер Коул, Искусство перевода № 5" . Парижское обозрение (213). ISSN 0031-2037 . Проверено 23 октября 2016 . 
  3. ^ Коэн, Джошуа (2015-01-01). "Питер Коул, Искусство перевода № 5" . Парижское обозрение (213). ISSN 0031-2037 . Проверено 23 октября 2016 . 
  4. ^ "Питер Коул" . Архивировано из оригинала на 2012-12-12 . Проверено 17 июля 2011 .
  5. ^ http://www.ibiseditions.com/PeterCole/poetry2.asp#things
  6. ^ "Журнал БОМБА - Питер Коул Беном Лернером" . bombmagazine.org . Проверено 23 октября 2016 .
  7. ^ http://www.bookslut.com/features/2013_11_020371.php
  8. ^ Обзор, Париж (2017-06-30). «Что читают наши писатели этим летом» . Парижское обозрение . Проверено 5 мая 2019 .
  9. ^ Macmillan. "Hymns & Qualms | Питер Коул | Macmillan" . Макмиллан . Проверено 23 октября 2016 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ http://press.princeton.edu/titles/8349.html
  11. ^ https://www.nytimes.com/2007/05/06/books/review/Ormsby.t.html
  12. ^ "Осмысление перевода" (PDF) .
  13. ^ http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole
  14. ^ «Питер Коул« Интервью «ReadySteadyBook - для литературы ...» www.readysteadybook.com . Проверено 23 октября 2016 .
  15. ^ http://www.thenation.com/article/161076/cairo-cordoba-story-cairo-geniza
  16. ^ "Питер Коул" .
  17. ^ Интервью с Питером Коулом
  18. ^ "Призы журнала Поэзия - Фонд Поэзии" . www.poetryfoundation.org . Проверено 23 октября 2016 .
  19. ^ "Американская академия искусств и литературы - лауреаты премии" . www.artsandletters.org . Архивировано из оригинала на 2008-10-13 . Проверено 23 октября 2016 .
  20. ^ Страницы Коула на веб - сайте Фонда Макартуров архивной 2008-03-03 в Wayback Machine
  21. ^ «Прошлые победители» . Еврейский книжный совет . Проверено 24 января 2020 .
  22. ^ http://jsgmf.org/fellows/2798-peter-cole

Внешние ссылки [ править ]

  • Сайт Питера Коула
  • Обзор Гарольда Блума « Мечта о стихотворении» в New York Review of Books
  • Рецензия Эрика Ормсби на «Сон о стихотворении» в New York Times
  • Джошуа Коэн (лето 2015). "Питер Коул, Искусство перевода № 5" . Парижское обозрение (213).[1]
  • «Изобретение влияния» . Книжный червь (Интервью). Беседовал Майкл Сильверблатт . KCRW. Февраль 2015 г.