Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ниже приводится список польских военных присяг , как исторических, так и современных.

Современное [ править ]

Эта присяга в настоящее время используется в польских вооруженных силах . Последняя строка не обязательна.

Исторический [ править ]

Клятва 1788 г. [ править ]

В 1788 году Государственная комиссия обороны Речи Посполитой дала следующую военную присягу всем военнослужащим вооруженных сил Содружества. Это клятва на польском языке.

Польский текст [ править ]

Ja NN przysięgam Пан Bogu wszechmogącemu ж Trójcy Świętej jedynemu, яко Najjaśniejszemu Stanisławowi Augustowi królowi polskiemu я Wielkiemu Księciu Litewskiemu, tudzież stanom skonfederowanym Rzeczypospolitej стручок aktem siódmego października tysiąc siedemset osiemdziesiątego ósmego Roku ж Warszawie стручок ласки ЕГО Малаховского koronnego Станислава я ИЙ Kazimierza Ksiecia Sapiechy Лит marszałków konfederacyją związanym wiernym a Komisyi Wojskowej Obojga Narodów posłusznym będę: tak mi Boże dopomóż!

Английский текст [ править ]

Я клянусь Всевышним в Святой Троице, Всевышнему Станиславу Августу, польскому королю и великому князю Литовскому, а также союзным государствам Речи Посполитой согласно Акту от седьмого октября тысяча семьсот восемьдесят. -восьмерка в Варшаве под облачениями короны Wego Станислава Малаховского и князя Казимежа, князя Сапехи лит. Я буду послушен союзникам, связанным верными и Военной комиссией Содружества. Да поможет мне Бог!

Восстание Костюшко (1794 г.) [ править ]

Костюшко принимая присягу в Кракове «s Market Square , в 1804 гуашью на Михала Stachowicz

Присяга Тадеуша Костюшко , принесенная на старом городском рынке Кракова 24 марта 1794 года, в разгар восстания Костюшко .

Польский текст [ править ]

Ja, Tadeusz Kościuszko, przysięgam w obliczu Boga całemu Narodowi Polskiemu, iż powierzonej mi władzy na niczyj prywatny ucisk nie użyję, leczwa jedynie jej dla obrony całoś Tak mi Panie Boe dopomóż i niewinna męka Syna Jego.

Английский перевод [ править ]

Я, Тадеуш Костюшко, клянусь перед лицом Бога всему польскому народу, что я не буду использовать вверенную мне власть для чьего-либо личного угнетения, а только для защиты целостности границ, для восстановления суверенитета над нации, и для укрепления всеобщей свободы. Так помоги мне Бог и невинные Страсти Его Сына!

Польские легионы в Первой мировой войне [ править ]

Присяга была подготовлена ​​немецкими властями и 3 июля 1917 года вручена генералу Гансу Безелеру , тогдашнему немецкому губернатору Варшавы и высшему руководству запланированного военного формирования Вермахта Полнише . Этим он клялся в лояльности польских легионов , тем самым отдавая их под прямое немецкое командование.

Однако польские легионы уже были в ярости из-за планов Германии и Австро-Венгрии по ограничению планов независимости Польши, а также из-за увольнения Австро-Венгрией Юзефа Пилсудского , лидера Легионов. Таким образом, большинство солдат Легионов отказались присягнуть несуществующему королю Польши и иностранному правительству, что привело к так называемому кризису присяги .

Польский текст [ править ]

Przysięgam Panu Bogu Wszechmogącemu, że Ojczyźnie mojej, Polskiemu Królestwu, i memu przyszłemu Królowi na ldzie i wodzie i na każdym miejscu wiernie i uczciwu; że w wojnie obecnej dotrzymam wiernie braterstwa broni wojskom Niemiec i Austro-Węgier oraz państw z nimi sprzymierzonych; że będę przełoonych swych i dowódców słuchał, dawane mi rozkazy i przepisy wykonywał iw ogóle tak się zachowywał, abym mógł żyć i umierać polski jako mny prawy. Tak mi, Boże, dopomóż!

Английский перевод [ править ]

Настоящим я клянусь Всемогущим Богом, что я буду преданно служить моему Отечеству, Королевству Польскому и моему будущему Королю, как на воде, так и на суше, и при любых обстоятельствах; что во время этой войны я останусь верным братом по оружию солдат Германии и Австро-Венгрии и союзных с ними государств; что я буду подчиняться своим начальству и командирам, выполнять приказы и в целом вести себя так, чтобы иметь возможность жить и умереть как храбрый и справедливый польский солдат. Да поможет мне Бог!

Польская армия во Франции (1918) [ править ]

Присяга, написанная генералом Юзефом Галлером и Польским национальным комитетом в 1918 году. Она использовалась частями Синей армии , то есть Польской армии, сформированной во Франции в конце Первой мировой войны .

Польский текст [ править ]

Przysięgam przed Panem Bogiem Wszechmogącym, w Trójcy Świętej Jedynym, na wierność Ojczyźnie mojej, Polsce, jednej i niepodzielnej. Przysięgam, iż gotów jestem życie oddać za świętą sprawę jej zjednoczenia i wyzwolenia, bronić sztandaru mego do ostatniej kropli krwi, dochować za święt sprawę jej zjednoczenia i wyzwolenia, bronić sztandaru mego do ostatniej kropli krwi, dochować zarności? » Tak mi, Panie Boże, dopomóż.

Английский перевод [ править ]

Клянусь перед лицом Всевышнего, Единого в Святой Троице, в верности моему Отечеству, Польше, единственной и неделимой. Я клянусь, что готов отдать свою жизнь за священное дело ее объединения и освобождения, я клянусь защищать свое знамя до последней капли моей крови, оставаться верным и послушным своим командирам, и что всеми своими делами Я буду охранять честь польского солдата. Да поможет мне Бог!

Великопольское восстание (1919) [ править ]

Чтобы избежать открытого конфликта с Германией , формально силы, сражавшиеся в Великопольском восстании, образовали отдельное государство, а вооруженные силы были отделены от польской армии. Следовательно, присяга вооруженных сил Великой Польши отличалась от присяги , используемой другими польскими частями в других местах.

Польский текст [ править ]

W obliczu Boga Wszechmogącego ш Trójcy Świętej Jedynego ślubuję, że Polsce, Ojczyźnie mojej я sprawie całego Narodu Polskiego Zawsze я wszędzie służyć Bede, że kraju Ojczystego я Добра narodowego сделать ostatniej kropli krwi bronić Bede, że Komisarzowi Naczelnej Рады Ludowej ш Poznaniu я dowódcom, я przełożonym swoim mianowanym przez tenże Komisariat, Zawsze я wszędzie Posluszny Bede, że ш ogóle Tak się zachowywać Bede, Jak przystoi на mężnego я prawego żołnierza-Polaka, że ​​ро zjednoczeniu Polski złożę przysięgę żołnierską, ustanowioną przez Polská zwierzchność państwową.

Английский перевод [ править ]

Перед лицом Всемогущего Бога, Единого в Святой Троице, я клянусь в вечной верности Польше, моему Отечеству и всему польскому народу. Клянусь до последней капли крови защищать Отечество и национальное благо. Я клянусь в верности и повиновении Уполномоченному Высшего Национального Совета в Познани и моим командирам, а также моим начальству, назначенным Комиссией. Я клянусь всегда вести себя как храбрый и доблестный солдат и поляк, и что, когда Польша объединится, я приму клятву, принятую польскими военными властями.

Вторая Польская Республика (1924) [ править ]

В период между мировыми войнами объединенная Польская армия принесла три присяги, каждая из которых принадлежала разным номиналам. Он был принят Законом об основных обязанностях солдата от 18 июля 1924 года и утвержден приказом Министерства военных дел от 15 июля 1927 года.

Польский текст [ править ]

Христиане
Przysięgam Panu Bogu Wszechmogącemu, w Trójcy Świętej Jedynemu być wiernym Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej, Chorągwi wojskowych nigdy nie odstąpić. Stać na straży konstytucji i honoru ołnierza polskiego. Prawu i Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym. Rozkazy dowódców i przełożonych wiernie wykonywać. Tajemnic wojskowych strzec. Za sprawę Ojczyzny mej walczyć do ostatniego tchu w piersiach. I w ogóle tak postępować, aby mógł żyć i umierać jak prawy ołnierz polski. Tak mi dopomóż Bóg i święta Syna jego męka. Аминь. [2]
Мусульмане
Przysięgam Пану Бегю Jedynemu być wiernym Ojczyźnie Мей, Rzeczypospolitej Polskiej, chorągwi wojskowych Nigdy Nie odstąpić, STAC на straży Konstytucji я honoru żołnierza Polskiego, prawu я Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym, rozkazy dowódców я przełożonych wiernie wykonywać, tajemnic wojskowych strzec, ZA sprawę Ojczyzny Мей walczyć do ostatniego tchu w piersiach iw ogóle tak postępować, abym mógł żyć i umierać jak prawy żołnierz polski. Bereetjum Mine Allachivy Veresulini illeclezine a hetdeteum minel masiurkine BilWałłagi, Tałłagi, Amin.
Другие наименования
Przysięgam Бегю Wszechmogącemu być wiernym Ojczyźnie Мей, Rzeczypospolitej Polskiej, chorągwi wojskowych Nigdy Nie odstąpić, STAC на Straży Konstytucji я honoru żołnierza Polskiego, prawu я Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym, rozkazy dowódców я przełożonych wiernie wykonywać, tajemnic wojskowych strzec, ZA sprawę Ojczyzny Мей walczyć do ostatniego tchu w piersiach iw ogóle tak postępować abym mógł żyć i umierać jak prawy ołnierz polski. Tak mi dopomóż Bóg. Аминь.

Английский перевод [ править ]

Христиане
Клянусь Всемогущим Богом, Единым во Святой Троице, в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь всегда стоять у военных знамен, защищать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и президенту Польши, верно выполнять приказы моих командиров и начальства, хранить военную силу. секреты, бороться за свою Родину до последнего вздоха в груди, всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. Так помоги мне Бог и священные Страсти Его Сына! Аминь.
Мусульмане
Клянусь Единственным Богом в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь всегда стоять у военных знамен, защищать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и президенту Польши, верно выполнять приказы моих командиров и начальства, хранить военную силу. секреты, бороться за свою Родину до последнего вздоха в груди, всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. Bereetjum Mine Allachivy Veresulini illeclezine a hetdeteum minel masiurkine BilWałłagi, Tałłagi, Amin.
Другие наименования
Клянусь Всемогущим Богом в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь всегда стоять у военных знамен, защищать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и президенту Польши, верно выполнять приказы моих командиров и начальства, хранить военную силу. секреты, бороться за свою Родину до последнего вздоха в груди, всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. Да поможет мне Бог! Аминь.

Армия Крайова (Вторая мировая) [ править ]

Поскольку « Армия Крайова» была сформирована из различных более мелких организаций сопротивления, первоначально слова клятвы, используемые польским подпольем, были разными. Ниже приводится текст для христиан, служащих в Армии Крайовой. В других номиналах использовались разные его вариации.

Польский текст [ править ]

W obliczu Boga Wszechmogącego i Najświętszej Maryi Panny, Królowej Korony Polskiej, przysięgam być wierny Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej. Stać nieugięcie na straży jej honoru, o wyzwolenie z niewoli walczyć ze wszystkich sił, aż do ofiary mego ycia. Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej, Naczelnemu Wodzowi i wyznaczonemu przezeń Dowódcy Armii Krajowej będę bezwzględnie posłuszny a tajemnicy niezłomnie dochowkaam. Tak mi dopomóż Bóg.

Английский перевод [ править ]

Перед Всемогущим Богом и Марией Пресвятой Богородицей, Королевой Польской Короны, я клянусь в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь стойко охранять Ее честь и бороться за Ее освобождение изо всех сил, даже если я пожертвую своей жизнью. Я клянусь безоговорочно подчиняться Президенту Польши, Главнокомандующему Республики Польша и Командующему Армией Крайовой, которые будут назначены. Я обязуюсь хранить в секрете все, что со мной может случиться. Да поможет мне Бог!

Польские вооруженные силы на Востоке (1943 г.) [ править ]

Впервые снято 15 июля 1943 года в Сельце на реке Оке . Он использовался поддерживаемыми Советским Союзом вооруженными силами Польши до конца Второй мировой войны и впоследствии.

Польский текст [ править ]

Składam uroczystą przysięgę ziemi polskiej, broczącej we krwi, narodowi polskiemu, umęczonemu w niemieckim jarzmie, że nie skalam imienia Polaka, e wiernie będie Ołjdę sły.
Przysięgam ziemi polskiej i narodowi polskiemu rzetelnie pełnić obowiązki żołnierza w obozie, w pochodzie, w boju, w każdej chwili i na każdym miejscu, strzec royłyzówej, strzec rojózowej.
Przysięgam dochować wierności sojuszniczej Związkowi Radzieckiemu, który dochować wierności sojuszniczej Związkowi Radzieckiemu, który dał mi do ręki broń do walki z wspólnym wrogiem, przysięgam dochować braterstwa broni sojuszniczej Arrow.
Przysięgam Ziemi Polskiej я narodowi polskiemu, że сделать ostatniej kropli krwi, сделать ostatniego tchu nienawidzieć Беда wroga - Niemca, który zniszczył Polskę, сделать ostatniej kropli krwi, сделать ostatniego tchu walczyć Беды уплотнительного wyzwolenie Ojczyzny, abym mógł ZYC я umierać яко prawy я uczciwy żołnierz Polski.
Tak mi dopomóż Bóg!

Английский перевод [ править ]

Настоящим клянусь омытой кровью польской земле, польскому народу, страдающему от немецкого ига, что я не буду осквернять имя поляка и что я буду мужественно служить своему Отечеству.
Я клянусь польской земле и польскому народу, что буду честно выполнять солдатские обязанности в походе и в бою, в лагере и в любой другой момент буду хранить секреты и выполнять приказы моих офицеров и командиров. .
Я клянусь быть верным союзником союзного Советского Союза, который дал мне оружие для борьбы с нашим общим врагом, и я клянусь, что сохраню братство оружия с союзной Красной Армией.
Я клянусь польской земле и польскому народу, что до последней капли крови, до последнего вздоха буду ненавидеть врага - немца, разрушившего Польшу; до последней капли крови, до последнего вздоха я буду бороться за освобождение моего Отечества, чтобы я мог жить и умереть как законный и честный солдат Польши.
Да поможет мне Бог!

Польская Народная Армия 1944 г. [ править ]

Польский текст [ править ]

Przysięgam uroczyście skrwawionej Ziemi Polskiej i Narodowi Polskiemu walczyć z niemieckim najeźdźcą o wyzwolenie Ojczyzny oraz utrwalenie wolności, niepodleggiolości Polskiejczi. Przysięgam rzetelnie i sumiennie wypełniać obowiązki żołnierza polskiego, wiernie wykonywać wydane mi rozkazy i ściśle przestrzegać tajemnicy wojskowej. Przysięgam wiernie służyć Rzeczypospolitej i nigdy nie skalać imienia Polaka. Przysięgam dochować wierności Krajowej Radzie Narodowej, Władzy Naczelnej Narodu Polskiego. Przysięgam nieugięcie stać na stray praw Narodu Polskiego, mieć wszystkich obywateli w równym poszanowaniu oraz niezłomnie bronić swobód demokratycznych. Tak mi dopomóż Bóg! Польский текст [3]

Присяга Польской Народной Армии (вариант 1947 года) [ править ]

Польский текст [ править ]

Przysięgam uroczyście Narodowi Polskiemu: walczyć do ostatniego tchu w obronie Ojczyzny wyzwolonej z przemocy niemieckiej i niezłomnie strzec wolności, niepodlegcyłojiteści. Przysięgam wypełniać rzetelnie i sumiennie obowiązki żołnierza, wykonywać wiernie rozkazy przełoonych, przestrzegać ściśleregaminów i dochować tajemnicy wojskowej. Przysięgam służyć ze wszystkich sił Rzeczypospolitej Polskiej, bronić niezłomnie Jej ustroju demokratycznego i dochować wierności Prezydentowi Rzeczypospolitej. Przysięgam stać nieugięcie na straży praw Ludu Polskiego, mieć wszystkich obywateli w równym poszanowaniu i nigdy nie splamić godności Polaka. Tak mi dopomóż Bóg! [4]

Английский [ править ]

Я клянусь народу Польши бороться до последнего вздоха в защиту Отечества, освобожденного от немецкого насилия, и неуклонно помогать в защите свободы, независимости и силы Республики Польша. Таким образом, я обещаю выполнять обязанности солдата честно и добросовестно, добросовестно выполнять приказы вышестоящего начальника, строго соблюдать правила и законы вооруженных сил и сохранять в них секретность, чтобы служить всем военным. сил Республики Польша, несомненно, защищать ее демократическую систему и сохранять мою лояльность Президенту Республики Польша, и твердо стоять на страже прав польского народа, содействовать равенству всех его граждан и защищать честь и достоинство польского народа. Да поможет мне Бог!

Присяга Польской Народной Армии (1952-1988) [ править ]

Польский текст [ править ]

Ja, obywatel Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, stając ж szeregach Wojska Polskiego, przysięgam Narodowi Polskiemu być uczciwym, zdyscyplinowanym, mężnym я czujnym żołnierzem, wykonywać dokładnie rozkazy przełożonych я przepisy regulaminów, dochować ściśle tajemnicy wojskowej я państwowej, Nie splamić Nigdy honoru я godności żołnierza Polskiego. Przysięgam służyć ze wszystkich sił Ojczyźnie, bronić niezłomnie praw ludu pracującego, zawarowanych w Konstytucji, stać nieugięcie na straży władzy ludowczyzówj. Przysięgam strzec niezłomnie wolności, niepodległości i granic Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej przed zakusami imperializmu,stać nieugięcie na stray pokoju w braterskim przymierzu z Armią Radziecką i innymi sojuszniczymi armiami iw razie potrzeby nie szczędząc krwi ani ycia męśnie walczyczyczyczyczyczyczyczyczyczyczyczyczycz Gdybym nie bacząc na tę moją uroczystą przysięgę obowiązek wierności wobec Ojczyzny złamał, niechaj mnie dosięgnie surowa ręka sprawiedliwości ludowej.[5]

1988 [ править ]

Польский текст [ править ]

Ja, obywatel Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, stając w szeregach Wojska Polskiego,
Przysięgam służyć wiernie Ojczyźnie i narodowi swemu, przestrzegać zasad Konstytucji, być godnym chlubnych tradycji oręża polskiego.
Przysięgam, iż nie szczędząc trudu, aw potrzebie krwi własnej ani życia, stać będę nieugięcie na straży niepodległości, suwerenności i granic kraju ojczemius armenia, strzebie krwi własnej ani ycia.
Przysięgam dbać o honor i dobre imię wojska, sumiennie spełniać powinności ołnierskie, ściśle wykonywać rozkazy przełoonych, być zdyscyplinowanym i mężnym, ucz Przysięgam zdobywać wiedzę i umiejętności wojskowe, troszczyć się o powierzoną mi broń, sprzęt i mienie, dochować tajemnicy państwowej i służbowej.
Składając tę ​​uroczystą przysięgę, jestem świadom swej odpowiedzialności wobec narodu i praw socjalistycznego państwa polskiego. [6]

1989 [ править ]

После создания Третьей Польской Республики в 1989 году и изменения названия государства: Polska Rzeczpospolita Ludowa на Rzeczpospolita Polska , присяга была изменена, особенно. ссылка на «социалистическое польское государство» была удалена из старого текста.

Польский текст [ править ]

Ja, obywatel Rzeczypospolitej Polskiej, stając w szeregach Wojska Polskiego,
Przysięgam służyć wiernie Ojczyźnie i narodowi swemu, przestrzegać zasad Konstytucji, być godnym chlubnych tradycji oręża polskiego.
Przysięgam, iż nie szczędząc trudu, aw potrzebie krwi własnej ani życia, stać będę nieugięcie na straży niepodległości, suwerenności i granic kraju ojczemius armenia, strzebie krwi własnej ani ycia.
Przysięgam dbać o honor i dobre imię wojska, sumiennie spełniać powinności ołnierskie, ściśle wykonywać rozkazy przełoonych, być zdyscyplinowanym i mężnym, ucz Przysięgam zdobywać wiedzę i umiejętności wojskowe, troszczyć się o powierzoną mi broń, sprzęt i mienie, dochować tajemnicy państwowej i służbowej. Składając tę ​​uroczystą przysięgę, jestem świadom swej odpowiedzialności wobec narodu i praw Rzeczypospolitej Polskiej.
Ku Chwale Ojczyzny,
На Штандар,
Przysięgam.

Современная присяга (с 1992 г.) [ править ]

В 1992 году присяга была снова изменена и значительно сокращена. Для всех наименований существует только одна клятва, хотя у каждого солдата есть возможность опустить упоминание Бога .

Польский [ править ]

Ja ołnierz Wojska Polskiego,
Przysięgam,
Służyć wiernie Rzeczypospolitej Polskiej,
Bronić jej niepodległości i granic,
Stać na straży Konstytucji,
Strzec honoru ołnierza polskiego,
Sztandaru wojskowego bronić,
Za sprawę mojej Ojczyzny,
W potrzebie krwi własnej ani ycia nie szczędzić,
Tak mi dopomóż Bóg! [1]

Английский [ править ]

Я, солдат польских вооруженных сил ,
Полностью клянусь,
Верно служить Республике Польша,
Защищай ее независимость и границы,
Стоять на страже Конституции,
Защищать честь солдата польского,
Защищайте воинские знамена и штандарты вооруженных сил,
Ради Отечества,
Даже ценой потери жизни или крови.
Да поможет мне Бог!

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Dziennik Ustaw 1992 Nr 77 Poz.386
  2. ^ Законодательный вестник 1927 Nr 68 Poz.603
  3. ^ Законодательный вестник 1944 Nr 3 Poz.13
  4. ^ Законодательный вестник 1947 NR 52 Poz.267
  5. ^ Законодательный вестник 1952 Nr 46 Poz.310
  6. ^ Законодательный вестник 1988 Nr 20 Poz.133