Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Ребекка» - готический роман английского писателя Дамы Дафны дю Морье 1938 года. Это касается неназванной молодой женщины, которая стремительно выходит замуж за богатого вдовца только для того, чтобы обнаружить, что его и его домочадцев преследуют воспоминания о его покойной первой жене, главном герое. Бестселлер, который никогда не выходил из печати, « Ребекка» с момента публикации в 1938–1965 годах было продано 2,8 миллиона копий. Его много раз адаптировали для сцены и экрана, в том числе пьесу самой дю Морье 1939 года, фильм « Ребекка» (1940). ) режиссера Альфреда Хичкока , получившего премию Оскар за лучший фильм , и ремейка 2020 года режиссера Бена Уитли.для Netflix .

Роман запомнился особенно [1] персонажем миссис Дэнверс , вымышленным поместьем Мэндерли и его первой строкой: «Прошлой ночью мне снилось, что я снова поехал в Мэндерли».

Сюжет [ править ]

Работая компаньоном у богатой американки на отдыхе в Монте-Карло, неназванный рассказчик, наивная молодая женщина чуть старше 20 лет, знакомится с богатым англичанином Джорджем Фортескью Максимилианом «Максимом» де Винтер, 42-летним. старый вдовец. После двухнедельного ухаживания она соглашается выйти за него замуж и, после свадьбы и медового месяца, сопровождает его в его особняк в Корнуолле, красивое поместье Мандерли .

Миссис Дэнверс, зловещая домработница, была глубоко предана первой миссис де Винтер, Ребекке, которая погибла в круизе на море примерно за год до встречи Максима и второй миссис де Винтер. Она постоянно пытается психологически подорвать рассказчика, тонко внушая ей, что она никогда не достигнет красоты, урбанизма и очарования, которыми обладал ее предшественник. Всякий раз, когда рассказчик пытается внести изменения в Мэндерли, миссис Дэнверс описывает, как Ребекка управляла им, когда была жива. Каждый раз, когда миссис Дэнверс делает это, она подразумевает, что рассказчику не хватает опыта и знаний, необходимых для управления важным имением. Запуганный внушительной манерой миссис Дэнверс и непоколебимым почтением других членов общества Вест-Кантри к Ребекке, рассказчик оказывается изолированным.

Рассказчик вскоре убеждается, что Максим сожалеет о своем стремительном решении жениться на ней и все еще глубоко влюблен в, казалось бы, идеальную Ребекку. Пытаясь доставить ему удовольствие, она с помощью миссис Дэнверс возрождает костюмированный бал Мэндерли - обычай, установленный Ребеккой. По ее предложению, рассказчик носит копию платья, изображенного на портрете одного из бывших обитателей дома, не зная о том, что Ребекка носила тот же костюм незадолго до своей смерти. Когда рассказчик входит в зал и Максим видит платье, он сердито приказывает ей переодеться.

Вскоре после бала миссис Дэнверс выражает свое презрение к рассказчику, полагая, что она пытается заменить Ребекку, и раскрывает свою глубокую нездоровую одержимость мертвой женщиной. Миссис Дэнверс пытается склонить рассказчика к самоубийству, побуждая ее выпрыгнуть из окна. Тем не менее, она прерывается до того, как рассказчик делает это, из-за беспокойства, вызванного близлежащим кораблекрушением. Водолаз, исследующий состояние разбитого корпуса корабля, также обнаруживает останки парусной лодки Ребекки с ее разложившимся телом, все еще находящимся на борту, несмотря на то, что Максим идентифицировал другое тело, которое было выброшено на берег вскоре после смерти Ребекки.

Это открытие заставляет Максима признаться рассказчику, что его брак с Ребеккой был фикцией. Ребекка, как показывает Максим, была жестокой и эгоистичной женщиной, которая манипулировала всеми вокруг нее, заставляя поверить в то, что она идеальная жена и образец добродетели. В ночь своей смерти она сказала Максиму, что беременна ребенком от другого мужчины, которого она будет воспитывать под предлогом, что это Максим, и он будет бессилен ее остановить . В ярости Максим прострелил ей сердце, а затем избавился от ее тела, поместив его в лодку и потопив в море. Рассказчик мало думает о признании Максима в убийстве, но с облегчением узнает, что Максим всегда любил ее, а не Ребекку.

Лодка Ребекки поднята, и обнаруживается, что она была намеренно потоплена. Следствие выносит приговор о самоубийстве. Однако двоюродный брат и любовник Ребекки, Джек Фейвелл, пытается шантажировать Максима, утверждая, что у него есть доказательства того, что она не могла намереваться покончить жизнь самоубийством, основываясь на записке, которую она отправила ему в ночь своей смерти. Выясняется, что Ребекка была на приеме к врачу в Лондоне незадолго до своей смерти, предположительно для подтверждения ее беременности. Когда доктора находят, он сообщает, что Ребекка больна раком и умерла бы в течение нескольких месяцев. Кроме того, из-за порока развития матки она никогда не могла забеременеть. Максим предполагает, что Ребекка, зная, что она умрет, манипулировала им, чтобы убить ее быстро. После допроса миссис Дэнверс сказала, что Ребекка ничего не боится, кроме медленной смерти.

Максим испытывает сильное предчувствие дурного предчувствия и настаивает на том, чтобы ехать всю ночь, чтобы вернуться в Мандерли. Однако еще до того, как он оказался в поле зрения дома, по сиянию на горизонте и разнесенному ветром пеплу становится ясно, что он горит.

Персонажи [ править ]

Главные герои [ править ]

  • Рассказчик / Вторая миссис де Винтер: Робкая, наивная женщина из среднего класса лет двадцати с небольшим, которая любит рисовать. Ни имя, ни девичья фамилия рассказчика не разглашаются. Ее называют «моя жена», миссис де Винтер, «моя дорогая» и так далее. Единственный раз, когда ее представляют с именем, это во время маскарадного бала, на котором она одевается как предок де Винтер и представлена ​​как «Кэролайн де Винтер», хотя это явно не ее собственное имя. Она подписывается как «миссис М. де Винтер», используя инициал Максима. В начале романа она получает письмо и замечает, что ее имя написано правильно, что является «необычной вещью», предполагая, что ее имя необычное, иностранное или сложное. Ухаживая за ней, Максим хвалит ее «красивое и необычное имя». Несмотря на свою робость, она постепенно взрослеет на протяжении всего романа,отказавшись больше быть жертвой фантомного влияния Ребекки и стать самостоятельной сильной, напористой женщиной.
  • Максимилиан «Максим» де Винтер : сдержанный, бесстрастный владелец Мэндерли. Он женится на своей новой жене после непродолжительных ухаживаний, но после женитьбы не проявляет к ней особой привязанности. Эмоционально травмированный своим травмирующим браком с Ребеккой, его дистанция по отношению к своей новой жене заставляет ее бояться, что он сожалеет о своем браке с ней, и его все еще преследует смерть Ребекки. Максим убил Ребекку в слепой ярости после того, как она сказала ему, что вынашивает ребенка своего возлюбленного, что ему придется растить как своего собственного. В конце концов он раскрывает своей новой жене, что никогда не любил Ребекку, но любит ее, но не раньше, чем прошло несколько месяцев брака. В экранизации 1940 года его полное имя - Джордж Фортескью Максимилиан де Винтер .
  • Миссис Данверс : холодная и властная домработница Мэндерли. Дэнверс была горничной Ребекки, когда она была ребенком, и прожила с ней много лет. Она нездорово одержима Ребеккой и хранит память о Ребекке. Она возмущается новой миссис де Винтер, убежденной, что она пытается «занять место Ребекки». Она пытается подорвать новую миссис де Винтер, но ее усилия терпят неудачу. После того, как ее план разрушен, миссис Дэнверс, по-видимому, сжигает Мэндерли дотла, предпочитая разрушить его, чем позволить Максиму делить свой дом с другим любовником и женой. Ее прозвали Дэнни, которое произошло от ее фамилии; ее имя было неизвестно или неважно, но в продолжении Салли Боман « Рассказ о Ребекке» было сказано, что это Эдит .
  • Ребекка де Винтер : невидимый, умерший главный персонаж, умерший меньше года назад. Знаменитая красавица, а на первый взгляд преданная жена и идеальная хозяйка, Ребекка на самом деле изменила своему мужу Максиму. Ее постоянное присутствие подавляет Мэндерли, доминируя над посетителями, персоналом и новой миссис де Винтер. Через диалог постепенно выясняется, что Ребекка обладала признаками психопата : привычная ложь, поверхностное обаяние, искусные манипуляции, отсутствие совести и угрызения совести. Также выяснилось, что она несколько садистка - Дэнверс рассказывает историю Ребекки, которая в подростковом возрасте жестоко хлестала лошадь, пока она не истекала кровью.

Повторяющиеся персонажи [ править ]

  • Фрэнк Кроули: трудолюбивый, послушный агент Мэндерли. Он считается доверенным советником и доверенным лицом Максима. Вскоре он становится хорошим другом второй миссис де Винтер и помогает ей в неуверенности в своей неспособности управлять Мэндерли как его любовницей.
  • Беатрис Лейси (ранее де Винтер): своенравная и сообразительная сестра Максима, которая сразу же влюбляется в новую миссис де Винтер. До романа она вышла замуж за Джайлза Лейси. Она, вместе со своим братом, - одна из немногих, кто знал истинную гнусную натуру Ребекки, и была одной из ее жертв: она соблазнила мужа Беатрис.
  • Джайлз Лейси: немного тупой муж Беатрис и зять Максима. Он был одним из многих мужчин, влюбившихся в чары Ребекки.
  • Фрит: Добрый и преданный дворецкий средних лет из Мэндерли. Он работал на де Винтерс, когда покойный отец Максима был мальчиком.

Второстепенные персонажи [ править ]

  • Роберт: Лакей.
  • Миссис Ван Хоппер: работодатель рассказчика в начале романа, противная, властная американка, которая безжалостно преследует богатых и знаменитых гостей в различных отелях, в которых останавливается, чтобы закрепиться за их славой и повысить свой собственный статус через общение. .
  • Кларис: верная и надежная горничная миссис де Винтер. Она помогла своей даме и хозяйке подобрать белое платье с рюшами для маскарадного бала. Позже она заменяет прежнюю горничную Алису.
  • Джек Фэйвелл: хитрый и хитрый двоюродный брат покойной Ребекки де Винтер и ее самый частый парень / любовник. Он и Ребекка выросли вместе в детстве, что привело к хаосу, и он разделяет многие из ее худших черт, что предполагает безумие в их семье. Его сильно не любят Максим и некоторые другие персонажи. После безвременной кончины Ребекки его единственным верным другом и доверенным лицом является миссис Дэнверс, которую он называет «Дэнни», как и Ребекка.
  • Полковник Джулиан: следователь по расследованию истинной причины безвременной кончины Ребекки.
  • Д-р Бейкер: Врач, специализирующийся на онкологии. За несколько часов до своей смерти Ребекка тайно пошла к нему, когда он диагностировал у нее неустановленный тип рака.

Местоположение [ править ]

  • Вымышленный отель Côte d'Azur, Монте-Карло
  • Вымышленный Мандерли, загородное поместье, которое, как отметил редактор дю Морье, «представляет собой такую ​​же атмосферу, как и реальное сооружение из камней и раствора» [2]

Развитие [ править ]

В 1937 году Дафна дю Морье подписала контракт с Виктором Голланцем на выпуск трех книг и приняла аванс в размере 1000 фунтов стерлингов. [2] В статье в The Daily Telegraph за 2008 год указывается, что она играла с темой ревности в течение пяти лет с момента замужества в 1932 году. [2] Она начала «вяло» и написала Голланцу отчаянные извинения: «Первые 15 000 слова, которые я рвал с отвращением, и этот литературный выкидыш меня скорее подорвал ». [2]

Ее муж, Томми «Бой» Браунинг , был подполковником гренадерской гвардии, и они были отправлены в Александрию, Египет, со вторым батальоном, покинув Великобританию 30 июля 1937 года. [2] Голланц ожидал, что ее рукопись вернется в Великобританию в Декабрь, но она написала, что ей «стыдно сказать вам, что работа над новым романом идет медленно ... Маловероятно, что я верну готовую рукопись в декабре». [2]

Вернувшись в Великобританию в декабре 1937 года, дю Морье решила провести Рождество вдали от семьи, чтобы написать книгу, и менее чем через четыре месяца она успешно доставила ее своему издателю. [2] Дю Морье описал сюжет как «зловещий рассказ о женщине, которая выходит замуж за вдовца… Психологический и довольно жуткий». [2]

Вывод и вдохновение [ править ]

Некоторые комментаторы отметили параллели с « Джейн Эйр» Шарлотты Бронте . [3] [4] Другая работа дю Морье, « Гостиница Ямайка» , также связана с одной из работ сестер Бронте, « Грозовой перевал» Эмили . Дю Морье при жизни публично заявила, что книга основана на ее собственных воспоминаниях о Менабилли и Корнуолле , а также на ее отношениях с отцом. [5]

В то время как дю Морье «классифицировала Ребекку как исследование ревности ... она мало кому признала ее истоки в ее собственной жизни». [2] Ее муж «раньше был помолвлен - с очаровательным темноволосым Яном Рикардо. Подозрение, что Томми по-прежнему влечет к Рикардо, преследовало Дафну». [2] В «Записной книжке Ребекки» 1981 года дю Морье «вспомнил» беременность Ребекки… Семена начали опадать. Красивый дом… первая жена… ревность, крушение, возможно, в море, недалеко от дома. .. Но должно было случиться что-то ужасное, я не знал что ... » [2]Она написала в своих заметках перед написанием: «Я хочу создать образ первой [жены] в сознании второй ... пока жену 2 не будут преследовать днем ​​и ночью ... трагедия надвигается очень близко и КРУШЕНИЕ! ХЛОПНУТЬ! что-то происходит. »" [2]

Дю Морье и ее муж «Томми Браунинг, как Ребекка и Максимилиан де Винтер, не были верны друг другу». После публикации романа «Ян Рикардо трагически погиб во время Второй мировой войны. Она бросилась под поезд». [2]

Посещения в детстве Милтон-Холла , Кембриджшир (тогда в Нортгемптоншире ), дома семьи Вентворт- Фицуильям , возможно, повлияли на описания Мэндерли. [6]

Литературная техника [ править ]

Знаменитая вступительная фраза книги «Прошлой ночью мне снилось, что я снова поехал в Мэндерли». является ямб гекзаметр . Последняя строчка книги «И прах с соленым ветром с моря подул к нам» также в метрической форме; почти, но не совсем анапестический тетраметр .

Обвинения в плагиате [ править ]

Вскоре после того, как « Ребекка» была опубликована в Бразилии, критик Альваро Линс указал на много общего между книгой дю Морье и работами бразильской писательницы Каролины Набуко . В фильме Набуко « Сукессора» ( « Преемница» ), опубликованном в 1934 году, есть основной сюжет, похожий на Ребекку , например, выход молодой женщины за вдовца и странное присутствие первой жены - сюжетные особенности также разделяются с гораздо более старшей Джейн Эйр . [7] Нина Ауэрбах утверждала в своей книге Дафна дю Морье, Призрачная наследница, что дю Морье прочитала английскую версию бразильской книги, когда первые черновики были отправлены тому же издателю, что и ее, для публикации в Англии, и основала на ней свой знаменитый бестселлер.

Согласно автобиографии Набуко « Восемь десятилетий» , она (Набуко) отказалась подписать соглашение, принесенное ей представителем United Artists , в котором она согласилась, что сходство между ее книгой и фильмом было простым совпадением. [8] Дю Морье отрицала копирование книги Набуко, как и ее издатель, утверждая, что сюжет, использованный в Ребекке, был довольно распространенным. [ необходимая цитата ] Еще одним ироническим осложнением утверждений Набуко является сходство ее романа с романом « Энкарнасао» , написанным Жозе де Аленкаром , самым знаменитым бразильским романистом девятнадцатого века и опубликованным посмертно в 1873 году [9].

В 1944 году в Соединенных Штатах Эдвина Л. Макдональд подала в суд на дю Морье, ее американского издателя Doubleday и различных сторон, связанных с киноверсией романа 1940 года, за плагиат, которая утверждала, что дю Морье скопировала ее роман « Слепые окна» . Дю Морье успешно опроверг обвинения. [ необходима цитата ]

История публикации и прием [ править ]

Дю Морье доставила рукопись своему издателю Виктору Голланцу в апреле 1938 года. После получения книга была прочитана в офисе Голланц, и ее «редактор» Норман Коллинз просто сообщил: «Новая Дафна дю Морье содержит все, что может хочу ». [2] Голланц« отреагировал на Ребекку с облегчением и ликованием », и« он предсказал «безудержный успех» ». [10] Он «не торопился» и «заказал первый тираж в 20 000 экземпляров, и в течение месяца Ребекка продала более чем вдвое больше». [2] Роман непрерывно печатается с 1938 года, а в 1993 году - "дю Морье".s Американское издательство Avon оценило текущие ежемесячные продажи Ребекки в мягкой обложке.тиражом более 4000 экземпляров » [2]

Продвижение [ править ]

Дю Морье «дал несколько радиоинтервью BBC и другим станциям» и «посетил литературный обед Фойла» в августе 1938 года, в то время как Good Housekeeping , Ladies Home Journal и House & Garden опубликовали статьи о дю Морье. [11]

Прием в профессиональной и популярной прессе [ править ]

«Таймс» заявила, что «материал самый скромный ... в нем нет ничего, кроме новеллы». В « Christian Science Monitor» от 14 сентября 1938 г. В.С. Притчетт предсказал, что роман «будет здесь сегодня, а завтра исчезнет». [2]

Совсем недавно в колонке для The Independent критики Кери Рэдфорд и Крис Харви рекомендовали книгу и утверждали, что Ребекка - это «изумительно готическая сказка» с хорошей дозой атмосферного и психологического ужаса. [12]

Немногие критики увидели в романе то, что автор хотел, чтобы они увидели: исследование отношений между сильным мужчиной и женщиной, не обладающей властью. [13]

История печати [ править ]

Ребекка внесена в описательную библиографическую базу данных американских бестселлеров 20-го века, которую ведет Иллинойсский университет. Запись Кэтрин Хубер предоставила подробную информацию об английском и американском изданиях, а также о переводах, перечисленных ниже.

Английские издания [ править ]

Переводы [ править ]

Награды [ править ]

В США дю Морье выиграл Национальную книжную премию за любимый роман 1938 года, которую проголосовали члены Американской ассоциации книготорговцев . [15] В 2003 году роман занял 14-е место в британском обзоре The Big Read . [16]

В 2017 году книготорговец У.Х. Смит признал ее самой любимой книгой Великобритании за последние 225 лет . Другими романами в шорт-листе были « Убить пересмешника » Харпера Ли , « Гордость и предубеждение » Джейн Остин , « Джейн Эйр » Шарлотты Бронте и « 1984 » Джорджа Оруэлла . [17]

Адаптации [ править ]

Фильм [ править ]

Самый известный из театральных экранизаций является Оскар выигрывающая 1940 Альфред Хичкок версия фильма Ребекку , [18] первый фильм Хичкок сделал под его контракт с Дэвидом О. Селзник . Фильм, в котором Лоуренс Оливье сыграл Максима, Джоан Фонтейн в роли его жены и Дама Джудит Андерсон в роли миссис Дэнверс , был основан на романе. Однако производственный кодекс Голливудатребовал, чтобы, если Максим убил свою жену, он был бы наказан за свое преступление. Таким образом, ключевой поворотный момент романа - откровение о том, что Максим на самом деле убил Ребекку, - был изменен так, что казалось, будто смерть Ребекки была случайной. Это изменение не было внесено в предыдущий радиоспектакль Орсона Уэллса, который включал продвижение фильма. В конце киноверсии миссис Дэнверс погибает в пожаре, который она устроила. Фильм быстро стал классикой и в то время стал крупным техническим достижением кинематографа. [ необходима цитата ]

В 2020 году была Netflix адаптация , режиссер Бен Уитли и написанный Джейн Голдман звезды Лили Джеймс , как второй миссис де Винтер, Эрми Хаммер , как Максим и Кристин Скотт Томас , как миссис Денверс. [19] [20] [21]

Телевидение [ править ]

Обложка издания Pan UK в мягкой обложке (изображающая Джоанну Дэвид в роли миссис де Винтер из телепрограммы BBC. Джереми Бретт сыграл роль Максима де Винтера).

Ребекка была адаптирована для The Philco Television Playhouse (10 октября 1948 г.) с Мэри Андерсон и Брэмуэлл Флетчер ; [22] Роберт Монтгомери представляет (22 мая 1950 г.) с Барбарой Бел Геддес и Питером Куксоном ; [23] и Театр Бродвейского телевидения (1 сентября 1952 г.) с Патрисией Бреслин и Скоттом Форбсом . [24]

Театр '62 представил адаптацию NBC-TV с Джеймсом Мэйсоном вглавной роли вроли Максима, Джоан Хэкетт в роли второй миссис де Винтер и Ниной Фош в роли миссис Дэнверс. [25]

«Ребекка» ,адаптация BBC 1979 года, была снята Саймоном Лэнгтоном и снялась в роли Джереми Бретта в роли Максима, Джоанны Дэвид в роли второй миссис де Винтер и Анны Мэсси (бывшая жена Джереми Бретта) в роли миссис Дэнверс. Он длился четыре 55-минутных серии. Он транслировался в Соединенных Штатах на канале PBS в рамках программы Mystery! ряд.

В драматическом сериале Carlton Television 1997 года « Ребекка» играла Эмилию Фокс (дочь Джоанны Дэвид, в той же роли, которую сыграла ее мать в 1979 году), Чарльз Дэнс в роли де Винтера и дама Дайана Ригг в роли миссис Дэнверс. Режиссер Джим О'Брайен по сценарию Артура Хопкрафта. Он транслировался в Соединенных Штатах на канале PBS как часть Masterpiece Theater . Эта адаптация примечательна тем, что в ней появилась Ребекка, которую сыграла Люси Коху.. В нем также показано, как Максим спасает миссис Дэнверс от огня, и заканчивается эпилогом, в котором Максим и вторая миссис де Винтер отдыхают за границей, поскольку она объясняет, что они с Максимом делают сейчас, когда они вряд ли когда-либо вернутся в Мандерли.

Нур Пур Ки Рани , пакистанский драматический телесериал на языке урду, поставленный Хайссамом Хуссейном и драматизированный пакистанской писательницей и писательницей Самирой Фазал из того же романа, который транслировался на Hum TV в 2009 году. Центральную роль в сериале сыграл Санам Балоч . [26]

Радио [ править ]

Первая адаптация Ребекки для любой среды была представлена ​​9 декабря 1938 года Орсоном Уэллсом как дебютная программа его прямого эфира радиосериала CBS « Театр Кэмпбелла» (спонсируемое продолжение «Театра Меркурия в эфире» ). Представляя историю, Уэллс ссылается на грядущую адаптацию кинофильма Дэвида О. Селзника; В конце шоу он берет интервью у Дафны дю Морье в Лондоне по коротковолновому радио . Роман был адаптирован Говардом Э. Кохом . [27] : 348 Уэллс и Маргарет Саллаван сыграли Макса де Винтера и вторую миссис де Винтер. Другой состав включенМилдред Натвик (миссис Дэнверс), Рэй Коллинз (Фрэнк Кроули), Джордж Кулурис (капитан Сирл), Фрэнк Ридик (как Бен), Альфред Ширли (Фрит), Юстас Уятт (коронер) и Агнес Мурхед (миссис Ван Хоппер). [28] [29] Бернард Херрманн сочинил и дирижировал партитурой, которая позже легла в основу его музыки к фильму 1943 года « Джейн Эйр» . [30] : 67

Театр экранной гильдии представил получасовые экранизации с Джоан Фонтейн, ее мужем в то время, Брайаном Ахерном , и Агнес Мурхед (31 мая 1943 года), а также с Лореттой Янг , Джоном Лундом и Агнес Мурхед (18 ноября 1948 года). [31] [32] Джоан Фонтейн и Джозеф Коттен исполнили получасовую адаптацию 1 октября 1946 года на шоу Cresta Blanca Hollywood Players . [33]

Театр Lux Radio представил часовые адаптации с Рональдом Колманом , Идой Лупино и Джудит Андерсон (3 февраля 1941 г.), а также с Лоуренсом Оливье, Вивьен Ли и Бетти Блайт (6 ноября 1950 г.). [34] [35] Это были привязки к фильму Хичкока и увековечили цензуру романа, которую офис Хейса наложил на этот фильм, хотя радиоверсия Орсона Уэллса, которая предшествовала фильму (включая продвижение фильма film) был верен оригиналу, утверждая, что Макс Де Винтер намеренно убил Ребекку. [36]

Театр [ править ]

Сама дю Морье адаптировала « Ребекку» в постановке в 1939 году; В 1940 году у него был успешный лондонский спектакль из более чем 350 представлений. [37] [38] «Говорящие книги» для слепого издания, прочитанные Барбарой Карузо, во многом заимствованы из этой сценической адаптации, которая существенно отличается от романа во многих отношениях, включая изменение культового финала романа. [39]

Бродвейская сценическая адаптация с Дайаной Бэрримор , Брэмвелл Флетчер и Флоренс Рид в главных ролях проходила с 18 января по 3 февраля 1945 года в театре Этель Бэрримор . [40]

Опера [ править ]

«Ребекка» была адаптирована как опера на музыку Уилфреда Джозефса , премьера которой состоялась в Opera North в Лидсе, Англия, 15 октября 1983 года. [41]

Продолжения и связанные работы [ править ]

Роман послужил вдохновением для трех дополнительных книг, одобренных имением дю Морье:

  • Миссис де Винтер (1993) Сьюзан Хилл . ( ISBN  978-0-09-928478-9 )
  • Другая Ребекка (1996) Морин Фрили . ( ISBN 978-0-89733-477-8 ) 
  • Рассказ Ребекки (2001) Салли Бьюман ( ISBN 978-0-06-621108-4 ) 

Как кодовый ключ во Второй мировой войне [ править ]

Одно издание книги использовалось немцами во время Второй мировой войны как ключ к книжному шифру. [42] Предложения должны быть сделаны с использованием отдельных слов в книге, обозначенных номером страницы, строкой и положением в строке. Один экземпляр хранился в штаб-квартире Роммеля [42], а другой был доставлен агентами немецкого абвера , проникшими в Каир после пересечения Египта на машине под руководством графа Ласло Альмаси . [ необходима цитата ] Этот код никогда не использовался, потому что радиосвязь штаб-квартиры была захвачена в перестрелке, и, следовательно, немцы заподозрили, что код был взломан. [43]

Такое использование книги упоминается в романе Кена Фоллетта « Ключ к Ребекке», где (вымышленный) шпион действительно использует ее для передачи важной информации Роммелю. [44] Это использование также упоминается в романе Майкла Ондатже 1992 года «Английский пациент» . [45]

Известные культурные ссылки [ править ]

Литература [ править ]

Персонаж миссис Данверс неоднократно упоминается в « Мешке с костями» Стивена Кинга . В книге миссис Дэнверс играет роль призрака для главного героя Майка Нунана.

В сериале Джаспера Ффорде « Четверг следующий » созданы тысячи клонов миссис Дэнверс.

Телевидение [ править ]

Сюжет 1970 года в готической мыльной опере « Темные тени» в параллельном времени был сильно вдохновлен Ребеккой, включая сцену костюмированного бала. Второй Мрачные тени кинофильм Ночь темных теней также черпали вдохновение из романа.

Фильм был пародирован на шоу Кэрол Бернетт в пародии 1972 года под названием «Ребекки» с Кэрол Бернетт в роли героини Дафны; Харви Корман в роли Макса «де Винтри» и в образе матери Маркус в роли Ребекки де Винтри; и Вики Лоуренс в роли миссис Дамперс. [46]

Сюжеты некоторых латиноамериканских мыльных опер также были вдохновлены романом, таких как Мануэла (Аргентина), [47] Infierno en el paraíso (Мексика), [48] венесуэльская теленовелла Джулия и ее римейк Эль Фантазма де Елена на Телемундо и теленовелла из Пуэрто-Рико "Сомбра де Белинда".

Музыка [ править ]

Мег Фрэмптон из Meg & Dia написала песню под названием "Rebecca", вдохновленную романом.

Сольная запись выпускника Канзаса Стива Уолша « Глоссолалия» включает песню под названием «Ребекка», в том числе слова «Полагаю, мне повезло, вернувшись в Мандерли как своенравный сын, я никогда не буду прежним ...».

Стив Хэкетт включил песню под названием «Rebecca» в свой альбом To Watch the Storms .

Песня Тейлор Свифт "Tolerate It", представленная в ее альбоме Evermore , вдохновлена ​​романом. [49]

Мода [ править ]

В 2013 году часовая компания Devon Du Maurier Watches, основанная внуком Дафны дю Морье, выпустила ограниченную серию из двух часов, вдохновленных персонажами из романа - Ребеккой и Максимом. [50]

Критический прием [ править ]

5 ноября 2019 года BBC News включила Ребекку в свой список 100 самых вдохновляющих романов . [51]

Сноски [ править ]

  1. ^ Чарльз LP Силет. "Ребекка Дафны ДюМорье" . Журнал Strand .
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q Деннисон, Мэтью (19 апреля 2008 г.), «Как Дафна дю Морье написала Ребекку» , The Telegraph , заархивировано с оригинала 27 февраля 2018 г..
  3. Ярдли, Джонатан (16 марта 2004 г.). "Ребекка Дю Морье," Достойная видимость "Эйра" . Вашингтон Пост . Архивировано 8 июня 2012 года . Проверено 12 декабря 2006 года .
  4. ^ "Присутствие Орсона Уэллса в Джейн Эйр Роберта Стивенсона (1944)" . Литературный фильм ежеквартально . Архивировано из оригинала 24 января 2007 года.
  5. ^ "Bull's-Eye для Bovarys" . Время . 2 февраля 1942 года. Архивировано 27 января 2012 года . Проверено 26 октября 2007 года .
  6. ^ «Милтон Парк и семья Фицуильям» (PDF) . Пять деревень, их люди и места: история деревень Кастор, Эйлсворт, Мархольм с Милтоном, Аптоном и Саттоном . п. 230. Архивировано (PDF) из оригинала 16 октября 2007 года . Проверено 28 февраля 2010 года .
  7. Lins, Álvaro (1941), Jornal de crítica [ Журнал критики ] (на португальском языке), BR : José Olympio, стр. 234–36.
  8. ^ "Тигр в спасательной шлюпке, Пантера в спасательной шлюпке: Ярость над романом" , The New York Times , 6 ноября 2002 г., заархивировано с оригинала 23 июля 2010 г..
  9. ^ Соуза, Даниэль Ноласко; Борхес, Вальдечи Резенде (2006). "Intertextualidade em Encarnação de José de Alencar e A Sucessora , de Carolina Nabuco" (PDF) . Anais Eletrônicos do XIV Seminário de Iniciação Científica (на португальском языке).
  10. ^ Beauman, Салли (2003), "Введение", Ребекка , Лондон: Virago.
  11. Хубер, Кэтрин, «Дю Морье, Дафна: Ребекка», Американские бестселлеры 20-го века , Университет Иллинойса, заархивировано из оригинала 16 декабря 2013 г. , извлечено 4 июля 2013 г..
  12. ^ «40 лучших книг для чтения во время изоляции» . Независимый .
  13. Форстер, Маргарет , Дафна дю Морье.
  14. ^ Дю Морье, Дафна; Романович-Подоска, Элеонора (10 мая 2018 г.). «Ребека» . Искры - через Каталог библиотеки alpha.bn.org.pl.
  15. ^ «Книга о растениях получает награду: работа доктора Фэйрчайлда« Сад », цитируемая продавцами», The New York Times , стр. 20, 15 февраля 1939 года, дю Морье участвует в завтраке в отеле Astor по трансатлантическому телефону из Лондона в Нью-Йорк. Она призвала писателей и распространителей компенсировать в литературном мире современные испытания цивилизации в политическом мире.
  16. The Big Read , BBC, апрель 2003 г., заархивировано из оригинала 31 октября 2012 г. , извлечено 19 октября 2012 г..
  17. ^ WH Smith называет Ребекку любимой книгой страны , Книготорговец, июнь 2017 г., заархивировано из оригинала 6 июня 2017 г. , извлечено 2 июня 2017 г..
  18. Хичкок, Альфред (12 апреля 1940 г.), Ребекка (Драма, Мистика, Романтика, Триллер), Лоуренс Оливье, Джоан Фонтейн, Джордж Сандерс, Джудит Андерсон, Selznick International Pictures , данные получены 13 октября 2020 г.
  19. ^ «Срок» .
  20. Уитли, Бен (21 октября 2020 г.), Ребекка (драма, тайна, романс, триллер), Лили Джеймс, Арми Хаммер, Кили Хоуз, Кристин Скотт Томас, Netflix, Working Title Films , получено 13 октября 2020 г.
  21. ^ "Ребекка | Официальный сайт Netflix" . www.netflix.com . Дата обращения 13 октября 2020 .
  22. ^ "Телевизионный театр Филко" . Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 года .
  23. ^ "Роберт Монтгомери представляет" . Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 года .
  24. ^ "Бродвейский телевизионный театр" . Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 года .
  25. Ребекка (1962) (ТВ) , Интернет-база данных фильмов. Проверено 8 октября 2013 года.
  26. ^ «Ноорпур ки Рани, чтобы выделить социальные проблемы» . www.dnaindia.com . Проверено 17 января 2021 года .
  27. Уэллс, Орсон и Питер Богданович , под редакцией Джонатана Розенбаума , « Это Орсон Уэллс» . Нью-Йорк:издатели HarperCollins 1992 ISBN 0-06-016616-9 
  28. ^ "Театр Кэмпбелла: Ребекка" . Орсон Уэллс в эфире, 1938–1946 . Университет Индианы в Блумингтоне . Проверено 30 июля 2018 года .
  29. ^ "Театр Кэмпбелла" . RadioGOLDINdex. Архивировано 6 декабря 2014 года . Проверено 30 ноября 2014 года .
  30. ^ Смит, Стивен С., Сердце в центре огня: жизнь и музыка Бернарда Херрманна . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1991 ISBN 0-520-07123-9 
  31. ^ "Театр экранной гильдии" . Интернет-архив . Проверено 14 октября 2015 года .
  32. ^ "Радио Программы Гильдии Экранов" . Digital Deli тоже . Проверено 30 июня 2015 года .
  33. ^ "Cresta Blanca Hollywood Players" . RadioGOLDINdex . Проверено 7 ноября 2015 года .
  34. ^ "Люкс Радио Театр" . RadioGOLDINdex . Проверено 14 октября 2015 года .
  35. ^ "Люкс Радио Театр 1950" . Интернет-архив . Проверено 14 октября 2015 года .
  36. ^ Орсон Уэллс. Ребекка (mp3) (радиодрама). Кэмпбелл Плейхаус. Событие происходит 09.12.38 . Проверено 4 января 2021 года .
  37. ^ «Ребекка», Обзоры , дю Морье, архивируются с оригинала на 4 июля 2008.
  38. ^ "дю Морье", Классические фильмы (профиль), Тернер
  39. ^ D'MONTE, Ребекка (2009). "Происхождение и право собственности: Кино- и телевизионные адаптации Ребекки Дафны дю Морье" . В Кэрролле, Рэйчел (ред.). Адаптация в современной культуре: текстуальные неверности . Лондон: Continuum. ISBN 9780826424648. Архивировано 29 марта 2018 года.
  40. ^ "Ребекка" . База данных Internet Broadway . Проверено 14 октября 2015 года .
  41. ^ The Times , стр. 15, col A, 17 октября 1983 г., статья CS252153169 Отсутствует или пусто |title=( справка ) .
  42. ^ a b Андриотакис, Памела (15 декабря 1980 г.). «История настоящего шпиона читается как вымысел и 40 лет спустя вдохновляет на создание бестселлеров» . Народный архив . Архивировано 10 января 2011 года . Проверено 28 февраля 2010 года .
  43. ^ "КВ 2/1467" . Национальный архив. Архивировано 14 апреля 2015 года . Проверено 28 февраля 2010 года .
  44. ^ «Ключ к Ребекке» . Кен Фоллетт . Архивировано 10 января 2013 года . Проверено 28 февраля 2010 года .
  45. ^ "Английский Пациент - Глава VI" . Spark Notes . Архивировано 27 мая 2010 года . Проверено 28 февраля 2010 года .
  46. ^ Видео на YouTube
  47. ^ "Мануэла" . Il Mondo dei doppiatori, Zona мыльная опера и теленовеллы (на итальянском языке). Архивировано 31 декабря 2009 года . Проверено 28 февраля 2010 года .
  48. ^ "Теленовеллы от А до Я: Infierno en el paraíso" [Мыльные оперы от А до Я: Ад в раю]. Univision (на испанском языке). Архивировано из оригинала на 6 июня 2011 года . Проверено 28 февраля 2010 года .
  49. ^ «Книга« Ребекка »вдохновила эту песню Тейлор Свифт - Times of India» . Таймс оф Индия . Проверено 6 января 2021 года .
  50. ^ Хаус, Кристиан. «Дафна дю Морье всегда говорила, что ее роман« Ребекка »был предметом исследования ревности». Архивировано 15 февраля 2018 года в Wayback Machine , The Telegraph , Лондон, 17 августа 2013 года. Проверено 6 октября 2013 года.
  51. ^ "100 самых вдохновляющих романов, опубликованных BBC Arts" . BBC News . 5 ноября 2019 . Проверено 10 ноября 2019 . Это открытие положило начало годовщине литературного празднования Би-би-си.

Внешние ссылки [ править ]

  • Ребекка в Британской библиотеке
  • «Ребекка», Литерапедия (книжные заметки), Wikispaces.
  • Ребекка в IMDb
  • «Ребекка» (9 декабря 1938 г.) в Театре Кэмпбелла с Орсоном Уэллсом и Маргарет Саллаван (Университет Индианы, Блумингтон)