Рита Котари ( гуджарати : રીટા કોઠારી, род. 30 июля 1969 г.) - автор и переводчик на гуджарати и английском языках из Гуджарата , Индия. В попытке сохранить свои воспоминания и свою идентичность как члена синдхи , Котари написал несколько книг о разделении и его влиянии на людей. Она перевела на английский несколько работ с гуджарати.
Рита Котари | |
---|---|
Родившийся | 30 июля 1969 г. |
Занятие | Автор, теоретик перевода, профессор |
Язык | Гуджарати , английский |
Образование | |
Альма-матер | |
Известные работы |
|
Подпись | |
Академическое образование | |
Тезис | Индийская литература в английском переводе в социальном контексте (1999) |
Докторант | Сугуна Раманатан |
Веб-сайт | |
ittgn |
Жизнь
Котари получил степень бакалавра искусств в 1989 году в колледже Св. Ксавьера в Ахмедабаде , а два года спустя получил степень магистра английской литературы в Университете Пуны . Ей была присвоена степень магистра философии в 1995 г. и степень доктора философии в 2000 г. в Университете Гуджарата за свою исследовательскую работу в областях «Опыт перевода прозы на хинди» и « Перевод Индии: культурная политика английского языка» соответственно. [1]
Котари преподает на факультете английского языка в Университете Ашока , Сонипат . С 2007 по 2017 год она работала в отделе гуманитарных и социальных наук Индийского технологического института Гандинагара . [2] С 1992 по 2007 год она преподавала индийскую литературу на английском языке и преподавала перевод в колледже Св. Ксавьера в Ахмедабаде. [3] После этого она присоединилась к MICA (Институт стратегического маркетинга и коммуникаций) в качестве профессора культуры и коммуникации. [1]
Педагогические интересы Котари включают литературу, кино, этнографию и историю культуры. Перемещение между языками, контекстами и культурами составляет точку опоры ее интересов, делая перевод призмой, через которую она видит индийский контекст. [4]
Она живет в Ахмедабаде. [5]
Работает
В попытке сохранить воспоминания и свою идентичность как синдхи , Котари написал « Перевод Индии: культурная политика английского языка» (2003 г.), «Бремя убежища: синдхи-индуисты Гуджарата» (2007 г.), « Безграничные воспоминания: рассказы о разделах из Синда» (2009 г.) , и Воспоминания и движения (2016). [2]
Котари совместно перевел поэзию современного гуджарати и « Коралловый остров: поэзия Ниранджана Бхагата» . Она перевела на английский язык гуджаратский роман Джозефа Маквана Angaliayat as The Stepchild и Ila Mehta 's Vaad as Fence (2015) на английский язык. Она соредактировала « Достойные переводческие исследования: Индия и не только» (2009) с Джуди Вакабаяши и « Chutnefying English: The Phenomenon of Hinglish» (2011) с Рупертом Снеллом. Она является редактором и переводчиком книги « Речь и тишина: литературные путешествия гуджаратских женщин» . [6] [7] [8] Она совместно переведена с ее мужем, Abhijit Kothari, KM Munshi «s Patan трилогия : Patan Ni Prabhuta как слава Patan (2017 г.), Гуджарат Нет Нат как Властелина и Мастер Гуджарат ( 2018) [9] [10] и Раджадхирадж как король королей (2019).
Библиография
- Рита Котари (8 апреля 2014 г.). Перевод Индии . Рутледж. ISBN 978-1-317-64216-9.
- Рита Котари; Руперт Снелл (2011). Chutnefying English: Феномен хинглиша . Penguin Books Индия. ISBN 978-0-14-341639-5.
- Рита Котари (1 февраля 2007 г.). Бремя убежища: синдхи-индуисты Гуджарата . Ориент Лонгман. ISBN 978-81-250-3157-4.
- Рита Котари (30 сентября 1999 г.). Индийская литература в английском переводе в социальном контексте . Университет Гуджарата.
Рекомендации
- ^ а б «Рита Котари - Индийский технологический институт Гандинагар» . Academia.edu (на африкаанс). 2015-08-03 . Проверено 24 ноября 2016 .
- ^ а б Адхьяру-Маджития, Прия (3 февраля 2013 г.). «Доктор Рита Котари исследует идею границы и травмы раздела» . ДНК . Архивировано 27 ноября 2015 года . Проверено 3 декабря +2016 .
- ^ Индийский обзор книг . Acme Books Pvt. Ограничено. 1998. с. 22. Архивировано 21 декабря 2016 года . Проверено 3 декабря 2016 .
- ^ Университет, Ашока. «Факультет / Персонал Университета Ашока» . Университет Ашока . Архивировано 11 июля 2018 года . Проверено 20 февраля 2018 .
- ^ «Рита Котари - Индийский технологический институт Гандинагар» . Academia.edu . 2015-08-03. Архивировано 25 марта 2017 года . Проверено 24 ноября 2016 .
- ^ «Рита Котари» . Проект Re: Просвещение . Архивировано 24 ноября 2016 года . Проверено 24 ноября 2016 .
- ^ «Многоязычие - это« новое »открытие?», Рита Котари - Многоязычие » . Многоязычие - Университет Богазичи . 2016-03-02. Архивировано 24 ноября 2016 года . Проверено 24 ноября 2016 .
- ^ «Рита Котари» . Литературный фестиваль в Джайпуре . 2016-11-04. Архивировано 24 ноября 2016 года . Проверено 24 ноября 2016 .
- ^ Деб, Сандипан (11 июня 2017 г.). «Первый роман борца за свободу К. М. Мунши теперь доступен на английском языке» . Индия сегодня . Архивировано 27 мая 2019 года . Проверено 27 мая 2019 .
- ^ Аджай, Лакшми (9 сентября 2018 г.). «Бессмертие Мунши» . Ахмадабад Зеркало . Архивировано 27 мая 2019 года . Проверено 27 мая 2018 .
Внешние ссылки
- Рита Котари в Google Scholar
- Работы Риты Котари из Google Книги