Роберт Макфарлан (школьный учитель)


Роберт Макфарлан (также Макфарлейн ) (1734–1804) [1] был шотландским школьным учителем , известным как писатель, журналист и переводчик.

Макфарлан получил образование в Эдинбургском университете , где он получил степень магистра. Он поселился в Лондоне и в течение нескольких лет держал успешную школу в Уолтемстоу , Эссекс. [2] Это было в Shern Lodge, также называемом Shernhall House, и он управлял им примерно с 1770 по 1795 год, когда он покинул Уолтемстоу. [3] Среди его учеников был Роберт Пламер Уорд . [4]

Одно время Макфарлейн был редактором Morning Chronicle и London Packet . По памяти он сообщил о некоторых важных выступлениях в парламенте во время правления лорда Норта , в частности о тех, что были произнесены в ходе дебатов об американской войне за независимость . [2] В 1792 году он работал учителем шотландского гэльского языка в Хайлендском обществе Шотландии . [5]

Вечером 8 августа 1804 года, во время выборов в Брентфорде , Макфарлан был убит случайным падением под карету в Хаммерсмите . [2]

Марфарлан был нанят издателем Томасом Эвансом из Патерностер-Роу для написания «Истории правления Георга III» , первый том которой был выпущен в 1770 году. Затем Эванс поссорился с ним и нанял другого писателя для продолжения работы. второй том которого появился в 1782 году, а третий - в 1794 году. Примирившись с Эвансом, Макфарлан написал в 1796 году четвертый том, который подвергся резкой критике. Макфарлан защищал себя в «Приложении, или Критики критиков» , Лондон, 1797 г. [2] Его отчет о психическом состоянии короля был откровенен по общественным стандартам того времени. [6]

Макфарлан перевел поэмы Оссиана на латинский стих, опубликовав в 1769 году первую книгу Теморы . На момент смерти у него было в прессе крупное оссианское издание. Позже он был выпущен Лондонским обществом горцев как « Стихи Оссиана на гэльском языке» , 3 тома. Лондон, 1807 г. С дословным переводом на латынь были: диссертация о подлинности стихов сэра Джона Синклера ; и перевод с итальянского « Диссертации Мельхиоре Чезаротти о полемике относительно Оссиана » с примечаниями Джона МакАртура . [2] Перевод Макфарлана книги Бенджамина Франклина.«Путь к богатству на гэльский язык » был опубликован вместе с « Гэльскими пословицами и знакомыми фразами» Дональда Макинтоша в 1785 году. В 1795 году Макфарлан опубликовал « Новый алфавитный словарь, гэльский и английский языки» . [7]