Роланд Глассер (1973 г.р.), литературный переводчик из Великобритании , работает с французского на английский.
Награды и почести
- Его перевод « Трамвай 83» Фистона Мванзы Муджилы получил премию Etisalat в области литературы в 2015 году и был включен в список номинантов Международной Букеровской премии 2016 года и Премии за лучшую переведенную книгу . [1]
Переводческие работы
Роланд Глассер перевел ряд авторов, в том числе Аделин Дьедонне , Анн Кунео , Мартина Пейджа , Марка Пуйе , Стефана Гарнье , Жюльена Аранда и Людовика Фламана . Он также опубликовал статьи и эссе в The White Review , Asymptote , Literary Hub , Chimurenga , In Other Words , а также в журналах Fitzrovia и Bloomsbury .
Переводы книг
- 2020 - Настоящая жизнь Аделины Дьедонне ( World Editions )
- 2017 - Сезоны Луны Жюльена Аранды ( AmazonCrossing )
- 2017 - Как жить, как кошка , Стефан Гарнье ( 4-е поместье )
- 2015 - Трамвай 83, автор - Фистон Мванза Муджила (Deep Vellum)
- - 2015 Первый Tregian в по Энн Кунео ( и другие рассказы ) - совместно переведена с Луизой Rogers Lalaurie
- 2015 - Танец ангелов Роберт Morcet ( AmazonCrossing )
Рекомендации
- ^ "Роланд ГЛАССЕР | Справочник переводчика" . www.institut-francais.org.uk . Проверено 31 июля 2018 .
Внешние ссылки
- Glasser в Каталоге переводчиков Institut Français
- Глассер интервью на словах без границ сайта
- Glasser на сайте ENGLISH Pen