Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сандра Сиснерос (родилась 20 декабря 1954 г.) - писательница чикана . Она наиболее известна своим первым романом «Дом на Манго-стрит» (1983) и последующим сборником рассказов « Женщина Холлеринг Крик и другие истории» (1991). В своей работе она экспериментирует с литературными формами и исследует возникающие субъектные позиции, которые сама Сиснерос связывает с взрослением в контексте культурной гибридности и экономического неравенства, что дало ей возможность рассказывать уникальные истории. [1] Она является лауреатом многочисленных наград, в том числе стипендии Национального фонда искусств, в 2017 году она была удостоена одной из 25 новых стипендий Фонда Форда «Искусство перемен» и считается ключевой фигурой вЛитература чикана . [2]

Ранняя жизнь Сиснерос дала много опыта, который она позже использовала как писатель: она росла единственной дочерью в семье из шести братьев, что часто заставляло ее чувствовать себя изолированной, а постоянная миграция ее семьи из Мексики в Соединенные Штаты привела к у нее чувство «всегда между двумя странами ... но не принадлежащими ни к одной культуре». [3] Работа Сиснероса посвящена формированию идентичности чикана, исследованию проблем, связанных с тем, чтобы оказаться между мексиканской и англо-американской культурами, столкнуться с женоненавистническими установками, присутствующими в обеих этих культурах, и переживать бедность. Благодаря своей проницательной социальной критике и мощному стилю прозы Сиснерос добилась признания далеко за пределами чикано и латиноамериканских сообществ, вплоть до того, что Дом на Манго-стритбыл переведен во всем мире и преподается в классах США как роман о совершеннолетии . [4]

Сиснерос занимал различные профессиональные должности, работая учителем, консультантом, рекрутером колледжа, школьным поэтом и администратором искусств, а также сохранял твердую приверженность общественным и литературным причинам. В 1998 году она основала « Мастерскую писателей Макондо» , которая проводит семинары для писателей, занимающихся социально сознательной деятельностью, а в 2000 году она основала Фонд Альфредо Сиснероса Дель Морала, который награждает талантливых писателей, связанных с Техасом. [5] Сиснерос в настоящее время проживает в Мексике. [6]

Ранняя жизнь и образование [ править ]

Сиснерос родился 20 декабря 1954 года в Чикаго , штат Иллинойс, и был третьим из семи детей. Единственная выжившая дочь, она считала себя «нечетным числом в группе мужчин». Прадед Сиснероса играл на пианино у мексиканского президента и был из богатых семей, но он проиграл в азартной игре состояние своей семьи. [7] Ее дед по отцовской линии Энрике был ветераном мексиканской революции.Он использовал сэкономленные деньги, чтобы дать ее отцу, Альфредо Сиснерос де Мораль, возможность поступить в колледж. Однако после неудачных занятий из-за того, что Сиснерос назвал своим «отсутствием интереса» к учебе, Альфредо сбежал в Соединенные Штаты, чтобы избежать гнева отца. Путешествуя со своим братом по югу Соединенных Штатов, Альфредо посетил Чикаго, где встретил Эльвиру Кордеро Ангиано. Поженившись, пара поселилась в одном из беднейших районов Чикаго. Биограф Сиснерос Робин Ганц пишет, что она признает, что фамилия ее матери произошла от очень скромного происхождения, прослеживая свои корни до Гуанахуато , Мексика, в то время как фамилия ее отца была гораздо более «достойной восхищения». [8]

Взяв работу обойщика, чтобы содержать свою семью, отец Сиснероса начал «принудительную циркулярную миграцию между Чикаго и Мехико, которая стала доминирующей моделью детства Сиснероса». Их семья постоянно перемещалась между двумя странами, что требовало от них поиска новых мест проживания, а также школ для детей. В конце концов, нестабильность заставила шесть братьев Сиснерос разделиться на пары, оставив ее наедине с собой. Ее чувство изолированности от семьи усугублялось ее отцом, который называл его «seis hijos y una hija» («шесть сыновей и одна дочь»), а не «siete hijos» («семеро детей»). Ганц отмечает, что детское одиночество Сиснерос сыграло важную роль в формировании ее позднейшей страсти к писательству.Единственным сильным женским влиянием Сиснерос была ее мать, Эльвира, которая была ненасытной читательницей, более просвещенной и социально сознательной, чем ее отец.[9] По словам Ганца, хотя Эльвира была слишком зависима от своего мужа и была слишком ограничена в своих возможностях для реализации собственного потенциала, она гарантировала, что ее дочь не будет страдать от тех же недостатков, что и она.

Когда ей было одиннадцать лет, ее семья внесла первоначальный взнос за собственный дом в Гумбольдт-парке , преимущественно пуэрториканском районе в Вест-Сайде Чикаго . [10] Этот район и его персонажи позже стали источником вдохновения для романа Сиснероса « Дом на Манго-стрит» . [2] В старших классах Сиснерос посещала Академию Джозефинум , маленькую католическую школу для девочек. Здесь она нашла союзника в лице учителя средней школы, который помог ей написать стихи о войне во Вьетнаме . Хотя Сиснерос написала свое первое стихотворение примерно в десять лет, с поощрения учителя она стала известна своим писательством на протяжении всех школьных лет. [11]В старшей школе она писала стихи и была редактором литературного журнала, но, по ее словам, она не начинала писать до своего первого урока творческого письма в колледже в 1974 году. После этого потребовалось время, чтобы обрести собственный голос. Она объясняет, «я отверг то , что было под рукой , и эмулировать голоса поэтов я любовался в книгах: большие мужские голоса , как Джеймс Райт и Ричард Гюго и Теодор Ретке , все не так для меня.»

Сиснерос был награжден бакалавра искусств из Университета Лойолы в Чикаго в 1976 году, и получил мастера изобразительного искусства степени от Workshop Айова писателей в Университете штата Айова в 1978 г. Лойола она имела дело с профессором , который она называет «Тайная жизнь [из], когда я был юниором по Айове, которая мучила меня и о которой я писал в своих стихах». [12] Она описывает оскорбительные отношения как «очень разрушительные для меня», и именно поэтому «в моих статьях всегда говорится о сексуальности и злобе». [12]

Посещая семинар, Сиснерос обнаружила, что конкретное социальное положение, которое она занимала, дало ей уникальный писательский потенциал, вспомнив: «Я не знала, кто я такая. Я знала, что я мексиканка. Но не знала». Не думаю, что это имело какое-либо отношение к тому, почему я чувствовал такой дисбаланс в своей жизни, тогда как это было полностью связано с этим! Моя раса, мой пол и мой класс! И это не имело смысла до того момента, сидя в этот семинар. Именно тогда я решил, что напишу о чем-то, о чем мои одноклассники не могут писать ». [1]Она соответствовала американским литературным канонам и приняла стиль письма, который был намеренно противоположен стилю ее одноклассников, понимая, что вместо того, чтобы стыдиться, ее собственная культурная среда была источником вдохновения. С тех пор она будет писать о своих «соседях, людях, которых [она] видела, бедности, через которую прошли женщины». [13] [14]

Сиснерос говорит об этом моменте:

Для меня это началось там, и именно тогда я намеренно начал писать обо всех вещах в моей культуре, которые отличались от них - стихах, которые являются этими городскими голосами - первой частью Wicked Wickedways - и историями в Доме на Манго. Улица . Я думаю, это иронично, что в момент, когда я практически покидал учебное заведение, я начал понимать, каким образом институты меня подводили. [13]

Опираясь на мексиканскую и юго-западную поп-культуру и разговоры на городских улицах, Сиснерос писала, чтобы передать жизни людей, с которыми она себя идентифицировала. [5] Литературный критик Жаклин Дойл описала страсть Сиснерос к личным историям, которые рассказывают люди, и ее стремление выражать голоса маргинализированных людей в своих работах, таких как «тысячи молчаливых женщин», чья борьба изображена в «Доме на берегу моря». Манго-стрит . [15]

Через пять лет после получения степени магистра иностранных дел она вернулась в университет Лойолы в Чикаго, где ранее получила степень бакалавра английского языка, чтобы работать помощником по административным вопросам. До этой работы, она работала в чиканосе баррио в Чикаго и научая среднюю школу отсев на латиноамериканской молодежи средней школе . [16]

Дальнейшая жизнь и карьера [ править ]

Обучение [ править ]

Помимо того, что Сиснерос был писателем и поэтом, он занимал различные академические и преподавательские должности. В 1978 году, после получения степени магистра иностранных дел, она преподавала бывшие бросившие среднюю школу в Латиноамериканской молодежной средней школе в Чикаго. Публикация книги «Дом на Манго-стрит» в 1984 году обеспечила ей ряд должностей в качестве резидента в университетах США [17], преподавая творческое письмо в таких учреждениях, как Калифорнийский университет в Беркли и Мичиганский университет . Впоследствии она была писателем в университете Богоматери Озёрного в Сан-Антонио, штат Техас. Сиснерос также работал рекрутером колледжа и администратором искусств. [18]

Семья [ править ]

В настоящее время Сиснерос проживает в Сан-Мигель-де-Альенде, городе в центральной части Мексики, но в течение многих лет она жила и писала в Сан-Антонио, штат Техас, в своем кратко противоречивом [19] «розовом мексиканском» доме с «множеством маленьких и больших существ». [18] В 1990 году, когда Пилар Э. Родригес Аранда спросила Сиснерос в интервью для журнала Americas Review, почему она никогда не выходила замуж и не заводила семью, Сиснерос ответил: «Я никогда не видел такого счастливого брака, как моя жизнь в одиночестве. Я пишу - мое дитя, и я не хочу, чтобы что-то встало между нами ». [20] В другом месте она уточнила, что ей нравится жить одной, потому что это дает ей время думать и писать. [20] Во введении к третьему изданию Gloria E.Анзалдуа" Borderlands / La Frontera: The New Mestiza" , Сиснерос написал: «Вот почему я переехал из Иллинойса в Техас. Чтобы родственники и семья позволили мне раствориться в себе. Изобретать себя заново, если потребуется. , мы должны ... Потому что писать - это все равно что погружать голову в воду ". [21]

Процесс написания [ править ]

На написание Сиснерос часто влияет ее личный опыт и наблюдения многих людей в ее сообществе. Однажды она призналась другим писателям на конференции в Санта-Фе, что записывает «фрагменты диалога или монолога - записи разговоров, которые она слышит, где бы она ни была». Затем эти фрагменты смешиваются и сопоставляются, чтобы создать ее истории. Имена ее персонажей часто берутся из телефонной книги Сан-Антонио; «она просматривает списки для поиска фамилии, затем повторяет процесс для имени». [22] Смешивая и сопоставляя, она уверена, что не присваивает чье-либо настоящее имя или реальную историю, но в то же время ее версии персонажей и рассказов правдоподобны.

Однажды Сиснерос так погрузилась в персонажей своей книги « Женщина Холлеринг Крик», что они начали проникать в ее подсознание. Однажды, когда она писала рассказ «Глаза Сапаты», она проснулась »посреди ночи, на мгновение убедившись в том, что она Инес, молодая невеста мексиканского революционера. Разговор ее мечты с Сапатой превратился в этих персонажей. диалог в ее истории ". [23]

Ее бикультурализм и двуязычие также являются очень важными аспектами ее письма. Робин Ганц процитировал Сиснерос, сказавшего, что она благодарна за «вдвое больше слов, из которых можно выбрать… два взгляда на мир», а Ганц назвал ее «широкий диапазон опыта» «двойным». острый меч ". [23] Способность Сиснерос говорить на двух языках и писать о своих двух культурах дает ей уникальное положение, в котором она может рассказывать не только свою историю, но и истории окружающих.

Наследие сообщества [ править ]

Сиснерос сыграла важную роль в создании сильного сообщества в Сан-Антонио среди других художников и писателей благодаря своей работе с Фондом Макондо и Фондом Альфредо Сиснероса дель Морала. [24] Фонд Макондо, названный в честь города в книге Габриэля Гарсиа Маркеса « Сто лет одиночества» , «работает с преданными и сочувствующими писателями, которые рассматривают свою работу и таланты как часть более широкой задачи построения сообщества и ненасильственные социальные изменения ". Официально учрежденный в 2006 году, фонд начал свою деятельность в 1998 году как небольшая мастерская, которая проходила на кухне Сиснероса. [25] Авторы семинара Макондо, который с тех пор стал ежегодным мероприятием, объединяет писателей, «работающих над географическими, культурными, экономическими, социальными и духовными границами», и за первые 9 лет его количество выросло с 15 до более 120 участников. [26] В настоящее время работает в Университете Богоматери Озера в Сан-Антонио, [26] Фонд Макондо присуждает такие награды, как Премия Глории Э. Анзалдуа Милагро, посвященная памяти Анзалдуа, писателя из племени чикана, умершего в 2004 году. предоставление писателям чикано поддержки, когда им нужно время, чтобы исцелить свое «тело, сердце или дух» [24], и премию Эльвиры Кордеро Сиснерос, учрежденной в память о матери Сандры Сиснерос. [27]Macondo предлагает писателям-членам такие услуги, как медицинское страхование и возможность участвовать в программе Casa Azul Residency Programme. Программа резидентства предоставляет писателям меблированную комнату и офис в Casa Azul, синем доме через улицу от того места, где живет Сиснерос в Сан-Антонио, где также находится штаб-квартира Фонда Макондо. [25] Создавая эту программу, Сиснерос «представлял Casa как пространство, где Macondistas может уйти от отвлекающих факторов повседневной жизни и иметь собственную комнату для процесса эмоционального, интеллектуального и духовного самоанализа». [28]

Сиснерос основала Фонд Альфредо Сиснероса дель Морала в 1999 году. Названный в память о ее отце, фонд «наградил более 75 500 долларов писателям, родившимся в Техасе, пишущим о Техасе или живущим в Техасе с 2007 года». [29] Его цель - почтить память отца Сиснероса, показывая писателей, которые так же гордятся своим ремеслом, как Альфредо своим ремеслом обойщика. [29]

Сиснерос вместе с Брайсом Миллиганом основал Ежегодную Техасскую Малую книжную ярмарку, предшественницу Межамериканской книжной ярмарки. [30]

Литературное движение чикано [ править ]

Литературный критик Клаудия Садовски-Смит назвала Сиснерос «пожалуй, самым известным писателем чиканы» [31], а Сиснерос была признана пионером в своей литературной сфере как первая женщина-мексикано-американская писательница, чьи работы были опубликованы ведущим издателем. . В 1989 году «Дом на Манго-стрит» , который первоначально был опубликован небольшой латиноамериканской издательской компанией Arte Público Press , был переиздан во втором издании Vintage Press ; а в 1991 году журнал « Рэндом Хаус» опубликовал книгу « Женщина Холлеринг Крик » . Как отмечает Ганц, раньше только авторы-мужчины чикано успешно переходили от более мелких издательств. [32]Тот факт, что Сиснерос привлек достаточно внимания для Vintage Press, много говорит о возможности того, что литература чикано получит более широкое признание. Сиснерос рассказала о своем успехе и о том, что он значил для литературы чикана в интервью Национальному общественному радио 19 сентября 1991 года:

Я думаю, я не могу быть счастлив, если я единственный, кого публикует Random House, когда я знаю, что в США есть такие великолепные писатели - и латиноамериканцы, и латиноамериканцы, и чикано, и чиканас, чьи книги не публикуются мейнстримом. прессы, или о которых мейнстрим даже не знает. И, знаете, если мой успех будет означать, что другие газеты еще раз взглянут на этих писателей ... и опубликуют их в большем количестве, тогда войдет наш корабль. [33]

Как автор-пионер чиканы, Сиснерос заполнил пустоту, выдвинув на передний план жанр, который до этого находился на периферии основной литературы. [34] В своем первом романе «Дом на Манго-стрит» она отошла от поэтического стиля, который был распространен в литературе чикана того времени, и начала определять «своеобразное литературное пространство чикана», бросая вызов знакомым литературным формам и обращаясь к таким предметам, как как гендерное неравенство и маргинализация культурных меньшинств. [35] По словам литературного критика Альвины Э. Кинтана, «Дом на Манго-стрит» - это книга, вышедшая за пределы литературных сообществ чикано и латиноамериканцев, и теперь ее читают люди всех национальностей. [36]Кинтана заявляет, что сочинения Сиснероса доступны как для англо-, так и для мексиканцев американцев, поскольку они свободны от гнева или обвинений, а проблемы (такие как идентичность чикана и гендерное неравенство) представлены в доступной форме. [37] Сочинения Сиснерос оказали влияние на формирование как чиканы, так и феминистской литературы. [38] Кинтана рассматривает свою художественную литературу как форму социального комментария, вносящего свой вклад в литературную традицию, которая напоминает работы современных культурных антропологов в ее попытке достоверно представить культурный опыт группы людей, [39] и признает вклад Сиснероса в Феминистская эстетика чиканы, в которой женщины находятся в центре внимания в большинстве своих работ.[40]

Стиль письма [ править ]

Двуязычие [ править ]

Сиснерос часто использует испанский язык в своем английском письме, заменяя испанские слова английскими словами, когда она чувствует, что испанский лучше передает значение или улучшает ритм отрывка. [41] Однако, где это возможно, она строит предложения так, чтобы люди, не говорящие по-испански, могли понять значение испанских слов из их контекста. [41] В «Бухте женщины Холлеринг и других историях» Сиснерос пишет: «Ла Гритона. Такое забавное название для такого прекрасного арройо . Но так они называли ручей, который бежал за домом». [42] Даже если англоговорящий читатель изначально не знал, что арройо означает ручей, Сиснерос вскоре переводит его таким образом, чтобы не прерывать ход текста. Ей нравится манипулировать двумя языками, создавать новые выражения на английском языке, буквально переводя испанские фразы. [41] В той же книге Сиснерос пишет: «И в следующее полнолуние я дал свет, Тиа Чуча подняла на руки нашего красивого, сильного мальчика». [43] Предыдущие предложения сообщают читателю, что рождается ребенок, но только говорящий по-испански заметит, что «Я дал свет» - это дословный перевод испанского «dí a luz», что означает «Я родила». Сиснерос присоединяется к другим латиноамериканским писателям США, таким как Глория Анзалдуа , Пири Томас , Джаннина Браски , Густаво Перес Фирмат ,иЖюно Диас , создавшие игривые лингвистические гибриды испанского и английского языков. [44] Сиснерос заметил по поводу этого процесса: «Вдруг что-то происходит с английским, происходит что-то действительно новое, к английскому языку добавляется новая изюминка». [41] Испанский всегда играет важную роль в творчестве Сиснерос, даже когда она пишет по-английски. Как она обнаружила, после написания «Дома на Манго-стрит» в основном на английском языке «синтаксис, чувствительность, уменьшительные формы, способ взгляда на неодушевленные предметы» были характерными для испанского языка. [45] Для Сиснерос испанский привносит в ее работы не только красочные выражения, но также особый ритм и отношение. [41]

Режимы повествования, дикция и кажущаяся простота [ править ]

Художественная литература Сиснерос представлена ​​в различных формах - в виде романов, стихов и рассказов, - с помощью которых она бросает вызов обоим социальным условностям, с ее "праздничным нарушением сексуальных табу и нарушением ограничений, ограничивающих жизнь и опыт чикан", и литературными. , с ее «смелыми экспериментами с литературным голосом и разработкой гибридной формы, которая переплетает поэзию в прозу». [46] Опубликовано в 1991 г., « Женщина Холеринг Крик и другие истории».представляет собой сборник из двадцати двух рассказов, которые образуют коллаж из повествовательных техник, каждый из которых по-разному привлекает и влияет на читателя. Сиснерос чередуется между режимами повествования от первого и третьего лица и потоком сознания, и варьируется от кратких импрессионистических виньеток до более длинных событийно-ориентированных историй и от высокопоэтического языка до откровенно откровенного реалистического. В некоторых историях отсутствует рассказчик, который бы выступал посредником между персонажами и читателем; вместо этого они состоят из текстовых фрагментов или разговоров, «подслушанных» читателем. Например, «Маленькие чудеса, сдержанные обещания» составлены из вымышленных заметок с просьбой о благословении святых покровителей, а «Человек Мальборо» расшифровывает сплетничающий телефонный разговор между двумя персонажами женского пола.

На первый взгляд работы Сиснероса могут показаться простыми, но это обманчиво. [47] Она предлагает читателю выйти за рамки текста, признав более крупные социальные процессы в микрокосме повседневной жизни: телефонный разговор в «Человеке Мальборо» - это не просто праздные сплетни, но текст, который позволяет читателю погрузиться в суть дела. психики персонажей и проанализировать их культурные влияния. [48] Литературные критики отмечали, как Сиснерос решает сложные теоретические и социальные проблемы с помощью очевидных простых персонажей и ситуаций. Например, Рамон Сальдивар отмечает, что «Дом на Манго-стрит » «представляет из простоты детского видения чрезвычайно сложный процесс конструирования гендерного субъекта». [49]В том же ключе Фелиция Дж. Круз описывает, как каждый человек будет по-разному взаимодействовать с Woman Hollering Creek и другими историями , таким образом вызывая такие разнообразные ответы читателей, как «это о взрослении», «это о взрослении чиканы», «это критика патриархальных структур и практики исключения». [48] Сочинения Сиснероса богаты не только своей символикой и образностью, которую критик Дебора Л. Мэдсен считает «технически и эстетически совершенной», но также своими социальными комментариями и способностью «вызывать сугубо личные отклики». [46] [50] это помогло ей добиться того, чему она учила.

Литературные темы [ править ]

Место [ редактировать ]

Когда Сиснерос описывает стремления и борьбу чикан, часто всплывает тема места . Место относится не только к географическому положению ее романов, но и к позициям ее персонажей в их социальном контексте. Чиканы часто занимают места с преобладанием англичан и мужчин, где они подвергаются разнообразному репрессивному и предвзятому поведению; Одно из этих мест, представляющих особый интерес для Сиснероса, - это дом. [51]Как описали литературные критики Дебора Л. Мэдсен и Рамон Сальдивар, дом может быть угнетающим местом для чикан, где они подчиняются воле мужчин-глав семьи, или, в случае их собственного дома, он может быть домом для чикан. место, где они могут действовать автономно и творчески выражать себя. [51] [52] В «Доме на Манго-стрит» юная героиня Эсперанса мечтает о собственном доме: «Не квартира. Не квартира в задней части дома. Не мужской дом. Не папины. . С моей верандой и моей подушкой, моими красивыми фиолетовыми петуниями. Мои книги и мои рассказы. Мои две туфельки ждут у кровати. Не на кого трясти палкой. Никто не собирает мусор после этого ». [53]Честолюбивый писатель, Эсперанса жаждет «места для себя, чистого, как бумага перед стихотворением». [53] Она недовольна и заперта в своем семейном доме, и видит других женщин в таком же положении. По словам Сальдивара, Сиснерос через этого персонажа сообщает, что женщине нужно свое собственное место, чтобы полностью реализовать свой потенциал - дом, который не является местом патриархального насилия, а вместо этого «местом поэтического самотворения». [52] Одним из источников конфликтов и горя для персонажей Чиканы Сиснероса является то, что общество, в котором доминируют мужчины, отказывает им в этом месте. Критики , такие как Жаклин Дойла и Felicia J. Cruz сравнили эту тему в работе Сиснероса к одному из ключевых понятий в Вирджинии Вульф "знаменитое эссе "Своя комната », что« у женщины должны быть деньги и собственная комната, если она хочет писать художественную литературу », или, другими словами,« экономическая безопасность »и личная свобода необходимы для« художественного творчества » [54]. ] [55] [56]

Сиснерос исследует проблему места по отношению не только к полу, но и к классу. Как отметил Сальдивар: «Помимо личных требований к гендерному женскому пространству, Эсперанса также признает коллективные потребности работающих бедняков и бездомных». [57] Он ссылается на решимость Эсперансы не забывать свои корни из рабочего класса, когда она получит дом своей мечты, и открыть свои двери для тех, кому повезло меньше. Эсперанса говорит: «Проходящие бомжи спросят:« Могу я войти? Я предлагаю им чердак, попрошу остаться, потому что я знаю, каково это быть без дома ». [58]По словам Сальдивара, это заявление Эсперансы намекает на «необходимость приличного жизненного пространства», которая является фундаментальной для всех людей, несмотря на различные угнетения, с которыми они сталкиваются. [59]

Конструирование женственности и женской сексуальности [ править ]

Как описал Мадсен, «усилия Сиснероса по согласованию межкультурной идентичности осложняются необходимостью бросить вызов глубоко укоренившимся патриархальным ценностям как мексиканской, так и американской культур». [60] На жизнь всех женских персонажей Сиснероса влияет то, как женственность и женская сексуальность определяются в рамках этой патриархальной системы ценностей, и им приходится изо всех сил пытаться переработать эти определения. [60] Как сказал Сиснерос: «Всегда есть этот баланс, мы должны определить, что мы считаем приемлемым для нас самих, а не то, что говорит наша культура». [61]

Сиснерос показывает, как чиканы, как и женщины многих других национальностей, усваивают эти нормы, начиная с раннего возраста, посредством неформального обучения членов семьи и поп-культуры. В Доме на Манго - стрит , к примеру, группа девочек персонажей спекулировать о том, каких функциях бедра у женщины есть: «Они хороши для проведения ребенка , когда вы готовите, Рэйчел говорит ... Вы должны их танцевать, говорит Люси ... Вы должны знать, как ходить с бедрами, вы знаете, практика ". [62]Традиционные женские роли, такие как воспитание детей, приготовление пищи и привлечение мужского внимания, воспринимаются персонажами Сиснероса как их биологическая судьба. Однако когда они достигают подросткового возраста и становятся женщинами, они должны согласовать свои ожидания относительно любви и секса со своим собственным опытом разочарования, замешательства и страданий. Эсперанса описывает свое «сексуальное начало» - нападение со стороны группы англо-американских мальчиков в ожидании ее подруги Салли на ярмарке. [63] После этого она чувствует себя пораженной и бессильной, но прежде всего преданной; не только Салли, которой не было рядом, но и «всеми женщинами, которым когда-либо не удавалось противоречить романтической мифологии любви и секса». [63]Сиснерос иллюстрирует, как эта романтическая мифология, подпитываемая популярной культурой, часто расходится с реальностью в « Бухте женщины Холлеринг» и «Других историях» , где многочисленные ссылки на романтические теленовеллы, за которыми одержимо смотрят женские персонажи, сопоставляются с насилием и бедностью, с которыми они сталкиваются сами жизни.

Когда Сиснерос обращается к теме женской сексуальности, она часто изображает негативные сценарии, в которых мужчины осуществляют контроль над женщинами через контроль над их сексуальностью, и исследует разрыв, который она ощущает между реальным сексуальным опытом женщин и их идеализированным представлением в массовой культуре. Однако Сиснерос также очень позитивно описывает женскую сексуальность, особенно в своих стихах. Это относится, например, к ее сборнику стихов 1987 года « Мои злые, злые пути» . По словам Мэдсена, Сиснерос называет себя «нечестивой» за то, что она «присвоила, взяла под свой контроль свою собственную сексуальность и ее выражение - власть, запрещенная женщинам при патриархате». [64]Посредством этих стихотворений она стремится представить «реальность женской сексуальности», чтобы читательницы осознавали «вызывающие разногласия» стереотипы, которым они должны соответствовать, и «открывали в своем теле потенциал для радости, в котором им отказывают. ". [65]

Сиснерос преодолевает границу между тем, что для женщин является социально приемлемым способом действовать и говорить, и тем, что нет, используя язык и образы, содержащие «неистовый юмор» и «экстравертную энергию», а иногда даже «сознательно шокирующие». [66] Не все читатели ценят это «шокирующее» качество некоторых работ Сиснероса. Как женщины, так и мужчины-читатели критиковали Сиснерос за то, как она прославляет свою сексуальность, например, за вызывающую ее фотографию на обложке My Wicked, Wicked Ways (3rd Woman Press, 1987). [65] Сиснерос говорит об этой фотографии: «На обложке изображена женщина, присваивающая свою сексуальность. В некотором смысле, именно поэтому она зла: сцена нарушает эту границу, говоря:« Я бросаю вам вызов ».Я расскажу свою историю ».[67] Некоторые читатели «не смогли понять трансгрессивного значения этого жеста», полагая, что она была просто непристойной для шока, и поставили под сомнение ее законность как феминистки. [68] Первоначальной реакцией Сиснерос на это была тревога, но затем она сообщила, что думала: «Подожди, где твое чувство юмора? И почему феминистка не может быть сексуальной?» [69]

Построение идентичности чиканы [ править ]

Проблемы, с которыми сталкиваются персонажи Сиснероса из-за их пола, нельзя понимать в отрыве от их культуры, поскольку нормы, которые диктуют, как женщины и мужчины должны думать и вести себя, определяются культурой и, следовательно, различны для разных культурных групп. В своих работах Сиснерос передает опыт чикан, противостоящих «глубоко укоренившимся патриархальным ценностям» мексиканской культуры посредством взаимодействия не только с мексиканскими отцами, но и с более широким сообществом, которое оказывает на них давление, чтобы они соответствовали узкому определению женственности и подчиненному положению. мужчинам. [60]

Постоянной темой в творчестве Сиснероса является триада фигур, которую писательница и теоретик Глория Анзалдуа назвала «нашими матерями»: Девы де Гваделупской , Ла Малинче и Ла Льороны . [70] Эти символические фигуры имеют большое значение для политики идентичности и популярной культуры в Мексике и на юго-западе Соединенных Штатов и использовались, утверждает теоретик Норма Аларкон , как ориентиры «для управления, интерпретации или визуализации женщин» на мексиканском языке. Американская культура. [71]

Многие теоретики, в том числе Жаклин Дойл, Джин Вятт, Эмма Перес и Корделия Канделария , утверждали, что гендерная идентичность мексиканских женщин и женщин чикана сложным образом сконструирована относительно этих трех фигур. [72] Ла Вирхен де Гваделупская, католическая икона проявления Девы Марии в Америке, почитается в Мексике как «заботливая и вдохновляющая мать и дева». [73] Ла Малинче, местная любовница и посредница конкистадора Эрнана Кортеса , согласно Вятту, «стала представительницей женской сексуальности, одновременно пассивной,« изнасилуемой »и всегда уже виновной в предательстве». [74]Сиснерос описывает проблематичную дихотомию девственницы и шлюхи, представленную этими двумя фигурами: «Мы выросли в мексиканской культуре, у которой есть два образца для подражания: Ла Малинче и Ла Вирхен де Гуадалупе. И вы знаете, что это трудный путь, то или другое, промежуточных нет ". [75] Мэдсен отметил, что эти «хорошие» и «плохие» архетипы еще больше усложняются восприятием, которого придерживаются многие феминистки Чикана, что они будут виновны в предательстве своего народа, как Ла Малинш, если они попытаются определить свою женственность. в более «англоязычных» терминах. [76]В своей работе Сиснерос критикует давление, с которым сталкиваются чиканы, чтобы подавить свою сексуальность или направить ее в социально приемлемые формы, чтобы их не называли «малинчистами ... развращенными влияниями гринги, которые угрожают расколоть [их] народ». [77]

Третья фигура, Ла Льорона, происходящая из многовековой мексиканской / юго-западной сказки, - это «гордая молодая девушка, [которая] выходит замуж выше своего положения и приходит в такую ​​ярость, когда ее муж берет любовницу своего класса, что она топит их дети в реке ». [78] Она умирает, убитая горем у берега реки, после того, как не может забрать своих детей, и, как утверждается, она слышит, как она плачет по ним в звуке ветра и воды. [78] Эти сущности, от нежной и чистой Вирхен де Гваделупской до оскорбленной и коварной Ла Малинш, до вечно скорбящей Ла Льороны, порождают «фрагментарную субъективность», часто испытываемую чиканами, и их потребность примириться с их, пересмотреть их на их собственных условиях или отвергнуть их полностью.[79]

Три «Матери» наиболее ярко проявляются в « Бухте женщин» и «Других историях» . В рассказах «Никогда не выходи замуж за мексиканку» и «Женщина Холлеринг-Крик» главные герои женского пола борются с этими «мексиканскими символами сексуальности и материнства», которые, усвоенные, похоже, навязывают им ограниченное и даже негативное определение их собственной идентичности как женщин. ". [74] Главный герой «Никогда не выходи замуж за мексиканку» преследует миф о Ла Малинче, которую считают шлюхой и предательницей, и которая бросает вызов пассивной сексуальности Малинче своей агрессивной. [74] В «Женщине Холлеринг-Крик» главная героиня заново изобретает миф о Ла Льороне, когда решает взять на себя ответственность за свое будущее и будущее своих детей.и обнаруживает, что гритоМифа, которое по-испански означает звук, издаваемый Ла Льороной, может быть интерпретирован как «радостный крик», а не горестный вопль. [3] Это граница, символическая золотая середина между двумя культурами, которая «предлагает пространство, где такие переговоры с фиксированными гендерными идеалами, по крайней мере, возможны». [80]

Borderland [ править ]

Несмотря на то, что Сиснерос явно не размещает свои рассказы и романы на границе Мексики и США, Садовски-Смит определяет эту концепцию, возможно, как наиболее важную тему Сиснерос из-за постоянных пересечений границы, как реальных, так и метафорических, персонажей всех ее работ. . [81] Дом на Манго-стрит происходит в Чикаго, где живет рассказчик, и в Мехико, где она навещает большую семью. Карамело в основном происходит в этих условиях, но часть книги подробно описывает переживания рассказчика в подростковом возрасте в Сан-Антонио, штат Техас. Различные персонажи из " Женщина Холлеринг Крик" и "Другие истории"также совершайте поездки в Мексику, чтобы воссоединиться с членами семьи. Однако, по словам литературных критиков Хесуса Бенито и Аны Марии Мансанас, «образ границы приобрел полную значимость не только тогда, когда мы рассматриваем его как физическую линию, но и когда мы децентрируем его и освобождаем от понятия пространства, чтобы охватить понятия пол, класс, пол, этническая принадлежность, идентичность и сообщество ". [82]Сиснерос часто отделяет границу от ее строго географического значения, используя ее метафорически, чтобы исследовать, как идентичность чикана является слиянием как мексиканской, так и англо-американской культур. Граница представляет повседневный опыт людей, которые не полностью ни из одного места, ни из другого; Иногда граница плавная, и две культуры могут гармонично сосуществовать в рамках одного человека, но иногда она жесткая и между ними возникает острая напряженность. Литературный критик Кэтрин Пайант проанализировала метафору границы в « Женщина-Холлеринг-Крик» и «Другие истории»., который проявляется в ссылках на мексиканские корни персонажей чикана / о и (им) миграции между двумя странами, повторении пересекающихся доколумбовых мифов, мифов о метисах и юго-западных чикано, а также в изображении чиканос / ос как «пересекающих два или трех культур ". [83] Пайант использует концепцию Глории Анзалдуа о жизни «на окраинах», чтобы описать опыт персонажей чиканы Сиснероса, которые, помимо своей борьбы за преодоление патриархальных построений своей гендерной и сексуальной идентичности, должны преодолевать лингвистические и культурные границы. [84]

Награды [ править ]

На церемонии в сентябре 2016 года был награжден 2015 Национальная медаль искусств . [85] В 2019 году ПЕН-Америка вручила ей премию ПЕН-клуба / Набокова за достижения в области международной литературы. [86]

Сандра Сиснерос получала стипендии от Национального фонда искусств в 1981 и 1988 годах [87], а в 1985 году была удостоена Американской книжной премии от Фонда До Колумба за Дом на Манго-стрит . [88] Впоследствии она получила стипендию художников Фрэнка Доби [89] и заняла первое и второе место в конкурсе Segundo Concurso Nacional del Cuento Chicano, спонсируемом Университетом Аризоны. [90]

Кроме того, она получила премию «Новые голоса» от Клуба качественной книги в мягкой обложке [89], Книжную премию Анисфилда-Вольфа [91], премию ПЕН-центра West за лучшую художественную литературу, [89] и литературную премию Фонда Ланнана для женщины Холлеринг Крик и других. Рассказы . [89] Эта книга была выбрана как заслуживающая внимания книга года газетами «Нью-Йорк Таймс» и «Американская библиотека» , а антология эротической поэзии « Свободная женщина» получила премию книготорговцев Mountain & Plains. [92]

Сиснерос был признан Государственным университетом Нью-Йорка, получив почетную докторскую степень от Purchase в 1993 году [18] и стипендию MacArthur в 1995 году. [93] В 2003 году Карамело был высоко оценен несколькими журналами, включая The New York Times , the Los "Анджелес Таймс" , " Сан-Франциско Хроникл" , " Чикаго Трибьюн" и "Сиэтл Таймс" , благодаря которым в 2005 году она получила премию Premio Napoli ; [94] роман также вошел в шорт-лист Дублинской международной премии IMPAC, [95] и был номинирован на премию Orange Prize в Англии.[96] В 2003 году Сиснерос стал частью второй группы получателей медали искусств Техаса недавно сформированного Техасского культурного фонда. [97] [98] [99] В 2016 году Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл присвоил Сиснеросу звание почетного доктора литературы . [100]

В архивах и специальных коллекциях Амхерст-колледжа хранятся некоторые ее бумаги.

См. Также [ править ]

  • Движение чикано
  • Литература чикано
  • Латиноамериканская литература
  • Американская литература на испанском языке
  • Американская литература
  • Кирику
  • Двуязычная обзорная пресса

Библиография [ править ]

Книги [ править ]

  • Сиснерос, Сандра (1980). Плохие парни . Сан-Хосе: манго. OCLC  7339707 .
  • Сиснерос, Сандра (1983), Дом на Манго-стрит , Хьюстон: Arte Público, ISBN 978-0-934770-20-0. Второе издание: Сиснерос, Сандра (1989), Дом на Манго-стрит , Нью-Йорк: Винтаж, ISBN 978-0-679-73477-2.
  • Сиснерос, Сандра (1987), My Wicked, Wicked Ways , Блумингтон, IN: Third Woman Press, ISBN 978-0-943219-01-1
  • Сиснерос, Сандра (1991), женщина Холлеринг-Крик и другие истории , Нью-Йорк: Random House, ISBN 978-0-394-57654-1
  • Сиснерос, Сандра (1994), Волосы = Пелитос , Нью-Йорк: Кнопф, ISBN 978-0-679-89007-2
  • Сиснерос, Сандра (1994), Свободная женщина: Стихи , Нью-Йорк: Кнопф, ISBN 978-0-679-41644-9
  • Сиснерос, Сандра (2002), Карамело или Пуро куэнто , Нью-Йорк: Кнопф, ISBN 978-1-4000-4150-3
  • Cisneros, Sandra (2004), Vintage Cisneros , Нью-Йорк: Винтаж, ISBN 978-1-4000-3405-5
  • Сиснерос, Сандра (2011), Браво Бруно , Италия: La Nuova Frontiera (Итальянский)
  • Сиснерос, Сандра (2012), Вы видели Мари? , Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, ISBN 978-0307597946
  • Сиснерос, Сандра (2015), Мой собственный дом , Нью-Йорк: Кнопф, ISBN 978-0-385-35133-1
  • Сиснерос, Сандра (2018). Пуро Амор . Сарабанда. ISBN 978-1946448217.

Вклады [ править ]

  • Дни и ночи любви и войны (2000). Эдуардо Галеано. Вклад Сандры Сиснерос.
  • Семейные фотографии / Cuadros de Familia (2005). Кармен Ломас Гарса. Введение Сандры Сиснерос
  • Экстренные тако: Семь поэтов Кон Пиканте (2007). Карлос Кампиан, Сандра Сиснерос, Карлос Кортез, Беатрис Бадикян, Синтия Галлахер, Маргарита Лопес-Кастро, Рауль Нино.
  • Вещи, о которых мы не говорим: изучение латиноамериканской литературы / литературы через эссе и интервью (2014). Даниэль Оливас. Интервью Сандры Сиснерос представлено в книге.

Очерки и отчеты [ править ]

  • Сиснерос, Сандра (осень 2009 г.). " Офренда для моей матери" . Гранта (108): 219–224. Архивировано из оригинала на 2012-09-27.

См. Также [ править ]

  • Мексиканцы в Чикаго
  • Мастерская писателей Макондо
  • Чикана феминизм
  • Американская литература на испанском языке
  • Литература чикано
  • Латиноамериканская поэзия

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Дойл 1994 , стр. 6
  2. ^ а б Мэдсен 2000 , стр. 107
  3. ^ а б Дойл 1996 , стр. 54
  4. Перейти ↑ Cruz 2001 , p. 910
  5. ^ а б Мэдсен 2000 , стр. 106
  6. ^ Беннет, Стив (2016-03-15). "Сандра Сиснерос возвращается в SA" San Antonio Express-News . Проверено 11 декабря 2018 .
  7. Перейти ↑ Ganz 1994 , p. 19
  8. Перейти ↑ Ganz 1994 , p. 20
  9. Перейти ↑ Ganz 1994 , p. 21 год
  10. Перейти ↑ Ganz 1994 , p. 22
  11. Перейти ↑ Ganz 1994 , p. 23
  12. ^ a b Херлихи-Мера, Джеффри (2020). "Сандра Сиснерос о движении" Я тоже "," Повествовательный голос "и " Дом на Манго-стрит : в разговоре с Джеффри Херлихи-Мера ". Литературный хаб . 6 ноября: 1 https://lithub.com/sandra-cisneros-on-the-me-too-movement-narrative-voice-and-the-house-on-mango-street/ .
  13. ^ a b Dasenbrock 1992 , стр. 302
  14. ^ «Сандра Сиснерос: Послушайте, чтобы дать женщинам катарсис быть услышанным и верить» . Ежемесячно Техас . 9 мая 2018.
  15. ^ Дойл 1996 , стр. 53
  16. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2009-01-19 . Проверено 16 ноября 2008 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  17. Перейти ↑ Ganz 1994 , p. 24
  18. ^ Б с Сиснероса, Sandra (2015-07-30), О Sandra Сиснероса , sandracisneros.com, архив с оригинала на 2009-01-19 , извлекаться 2008-02-23
  19. ^ Ример, Sara (13 июля 1998). "Журнал Сан-Антонио; пурпурная палитра писателя не всем по вкусу" . Нью-Йорк Таймс .
  20. ^ a b Родригес Аранда 1990 , стр. 71–72
  21. ^ Anzaldúa 1987 , стр. вступление
  22. Перейти ↑ Ganz 1994 , p. 26
  23. ^ а б Ганц 1994 , стр. 27
  24. ^ Б «CSUMB профессор удостоен премии Милагро» , Университет штата Калифорния в Монтерей - Бей , csumb.edu, 24 апреля 2007, в архиве с оригинала (XML) 2 августа 2007 , извлекаться 2008-11-21
  25. ^ Б Беннетт, Стив (2008-07-27), "Макондо-слова как оружие" , Mysa развлечения , mysanantonio.com , извлекаться 2008-11-21[ мертвая ссылка ]
  26. ^ Б Организационная История , macondofoundation.org, архивируется с оригинала на 2012-03-14 , извлекаться 2008-11-11
  27. ^ Эльвира Кордеро Киснерос премии , macondofoundation.org, архивируются с оригинала на 2012-08-01 , извлекаться 2008-11-11
  28. ^ Casa Azul ординатура , macondofoundation.org, архивируются с оригинала на 2012-08-01 , извлекаться 2008-11-11
  29. ^ Б Alfredo Киснерос Del Moral Foundation , sandracisneros.com, архив с оригинала на 2008-10-10 , извлекаться 2008-11-11
  30. ^ Floricanto sí! : сборник латинской поэзии . Миллиган, Брайс, 1953-, Миллиган, Мэри Герреро, Де Ойос, Анджела. Нью Йорк, Нью Йорк. ISBN 0-14-058893-0. OCLC  37464980 .CS1 maint: others (link)
  31. ^ Садовский-Smith 2008 , стр. 33
  32. Перейти ↑ Ganz 1994 , p. 27
  33. Интервью с Томом Витале на Национальном общественном радио ; | цитируется по Ganz 1994 , p. 27
  34. ^ Sagel 1991 , стр. 74
  35. Перейти ↑ Quintana 1996 , p. 55
  36. Перейти ↑ Cruz 2001 , p. 911
  37. Перейти ↑ Quintana 1996 , p. 73
  38. Перейти ↑ Quintana 1996 , p. 67
  39. Перейти ↑ Quintana 1996 , p. 75
  40. Перейти ↑ Quintana 1996 , p. 68
  41. ^ a b c d e Dasenbrock 1992 , стр. 289
  42. Перейти ↑ Cisneros 1991 , p. 46
  43. Перейти ↑ Cisneros 1991 , p. 93
  44. ^ Гонсалес, Кристофер. Допустимые повествования: обещание латиноамериканской литературы / литературы . Колумбус. ISBN 978-0-8142-1350-6. OCLC  975447664 .
  45. ^ Dasenbrock 1992 , стр. 288
  46. ^ а б Мэдсен 2000 , стр. 105
  47. Перейти ↑ Cruz 2001 , p. 913
  48. ^ a b Cruz 2001 , стр. 914
  49. ^ Saldívar 1990 , стр. 181
  50. Перейти ↑ Cruz 2001 , p. 915
  51. ^ а б Мэдсен 2000 , стр. 113
  52. ^ а б Сальдивар 1990 , стр. 108
  53. ^ а б Сиснерос 1994 , стр. 132
  54. Перейти ↑ Doyle 1994 , pp. 6–8
  55. Перейти ↑ Cruz 2001 , p. 923
  56. Перейти ↑ Woolf 1998 , p. 4
  57. ^ Saldívar 1990 , стр. 183
  58. Перейти ↑ Cisneros 1994 , p. 108
  59. ^ Saldívar 1990 , стр. 184
  60. ^ а б в Мэдсен 2000 , стр. 108
  61. ^ Родригес Аранда 1990 , стр. 66
  62. Перейти ↑ Cisneros 1994 , pp. 58–60
  63. ^ а б Мэдсен 2000 , стр. 114
  64. Madsen 2000 , стр. 119
  65. ^ а б Мэдсен 2000 , стр. 121
  66. Перейти ↑ Madsen 2000 , pp. 119–120
  67. ^ Аранда 1990 , стр. 68
  68. Madsen 2000 , стр. 122
  69. ^ Аранда 1990 , стр. 69
  70. ^ Anzaldúa 1987 , стр. 30-31
  71. Аларкон, 1982 , с. 182
  72. Перейти ↑ Doyle 1996 , Wyatt 1995 , Perez 1993 , Candelaria 1980 и Candelaria 1993 .
  73. ^ Харрингтон 1988 , стр. 26
  74. ^ a b c Wyatt 1995 , стр. 243
  75. ^ Родригес Аранда 1990 , стр. 65
  76. Madsen 2000 , стр. 123
  77. Перейти ↑ Cisneros 1986 , p. 74
  78. ^ а б Дойл 1996 , стр. 56
  79. Madsen 2000 , стр. 112
  80. Перейти ↑ Wyatt 1995 , p. 244
  81. ^ Садовский-Smith 2008 , стр. 33
  82. ^ Бенито & Manzanas 2002 , стр. 3
  83. ^ Payant 1999 , стр. 95
  84. ^ Payant 1999 , стр. 96
  85. ^ «Президент Обама для вручения национальных медалей искусств» .
  86. ^ "ПЕН-АМЕРИКА ПОЧИТАЕТ САНДРУ ЧИСНЕРОС ЗА ДОСТИЖЕНИЕ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ЦЕРЕМОНИИ 26 ФЕВРАЛЯ В НЬЮ-ЙОРКЕ" . ПЕН Америка . Проверено 8 февраля 2019 .
  87. ^ Национальный фонд искусств (март 2006 г.), Литературные стипендии NEA: 40 лет поддержки писателей (PDF) , стр. 17, архивировано из оригинального (PDF) 10 июля 2009 г. , извлечено 9 ноября 2008 г.
  88. ^ Американская ассоциация книготорговцев (2013). «Американская книжная премия / Фонд перед Колумбом [1980–2012]» . BookWeb . Архивировано из оригинального 13 марта 2013 года . Проверено 25 сентября 2013 года . 1985 ... Дом на Манго-стрит, Сандра Сиснерос
  89. ^ а б в г Мэдсен 2000 , стр. 107
  90. ^ «Месяц латиноамериканского наследия 2007», Программы и события , Посольство Соединенных Штатов, Дар-эс-Салам, заархивировано из оригинала на 2008-11-02 , извлечено 2008-11-12
  91. ^ «Сандра Сиснерос: женщина Холлеринг-Крик и другие истории», The Anisfield-Wolf Book Awards , заархивировано из оригинала 23 июля 2011 г. , извлечено 12 ноября 2008 г.
  92. ^ Региональные победители книжной премии (PDF) , Ассоциация независимых книготорговцев Mountain & Plains, заархивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2009 г. , извлечено 11 ноября 2008 г.
  93. ^ "MacArthur Fellows: C", MacArthur: The John D. and Catherine T. MacArthur Foundation , заархивировано из оригинала 26.09.2008 , извлечено 09.11.2008
  94. ^ "Terne е vincitori 2005", Fondazione Premio Napoli , архивируются с оригинала на 13 ноября 2007 года , восстановлена 2008-11-12
  95. ^ "The 2004 Shortlist", Международная литературная премия IMPAC Dublin , заархивировано из оригинала на 2008-04-11 , извлечено 2008-11-12
  96. ^ "2003 Longlist", Orange Broadband Prize for Fiction , получено 12 ноября 2008 г.[ мертвая ссылка ]
  97. ^ Ассошиэйтед Пресс. «Талантливые техасцы будут отмечены», Houston Chronicle , 7 февраля 2003 г., стр. 2.
  98. ^ «Спасибо, что рассказали историю Техаса через искусство» (передовая статья), Austin American-Statesman , 9 февраля 2003 г.
  99. ^ «Законодательное собрание награждает 13 художников, покровителей», San Antonio Express-News , 26 марта 2003 г., стр. 2B.
  100. ^ «Начало в UNC» . Начало работы в UNC . Проверено 10 мая 2016 .

Примечания [ править ]

  • Анзалдуа да, Глория (1987), Borderlands: The New Mestiza = La Frontera , San Francisco: Spinsters / Aunt Lute, ISBN 978-0-933216-25-9.
  • Аларкон, Норма (1982), «Феминистская литература Чиканы: новое видение через Малинцин / или Малинцин: возвращение плоти к объекту», в Морага, Черри; Anzaldúa, Gloria (ред.), This Bridge Called My Back: Writings by Radical Color Women of Color , Watertown, MA: Persephone, pp.  182–189 , ISBN 978-0-930436-10-0
  • Бенито, Хесус; Мансанас, Ана Мария (2002), «Граница (земли) и пограничное письмо: вводное эссе», в Бенито, Хесус; Мансанас, Ана Мария (ред.), Литература и этническая принадлежность в культурных границах , Амстердам: Родопи, стр. 1–21, ISBN. 978-90-420-1509-8
  • Канделария, Корделия (1980), "Малинч, Феминистская Прототип", Frontiers: Журнал женщины исследований , 5 (2): 1-6, DOI : 10,2307 / 3346027 , JSTOR  3346027.
  • Гонсалес, Кристофер Томас, «Гостеприимные воображения: современный латиноамериканец / литература и стремление к читательской аудитории: Сандра Сиснерос, Жюно Диас, Джаннина Браски», Огайо, 2012.
  • Канделария, Корделия (1993), «Отпустить Ла Льорону, или Перечитать нежные милости истории», Ереси , 7 (3): 111–115
  • Сиснерос, Сандра (1986), «Цветы кактуса: в поисках феминистской поэзии Теджаны», Третья женщина , Калифорнийский университет, Беркли, 3 (1-2): 73-80
  • Круз, Felicia J. (2001), "О 'Simplicity' Сандра Сиснерос в доме на Манго - стрит " , Современные исследования Художественная литература , 47 (4): 910-946, DOI : 10,1353 / mfs.2001.0078 , извлекаться 2008-10- 31 год. ( Для доступа в Интернете требуется подписка на Project MUSE )
  • Dasenbrock, Reed Way (1992), «Интервью: Сандра Сиснерос», в Dasenbrock, Reed Way (ed.), Interviews with Writers of the Post-Colonial World , Jackson: University Press of Mississippi, pp.  287–306 , ISBN 978-0-87805-572-2
  • Дойл, Жаклин (зима 1994), «Больше ее собственной комнаты: Дом Сандры Сиснерос на Манго-стрит », MELUS , Общество изучения многоэтнической литературы Соединенных Штатов (MELUS), 19 (4): 5-35, DOI : 10,2307 / 468200 , JSTOR  468200. ( Для онлайн-доступа требуется подписка JSTOR )
  • Дойл, Жаклин (1996), «Haunting the Borderlands: La Llorona в фильме Сандры Сиснерос« Женщина Холлеринг-Крик »», Frontiers: A Journal of Women Studies , University of Nebraska Press, 16 (1): 53–70, doi : 10.2307 / 3346922 , JSTOR  3346922. ( Для онлайн-доступа требуется подписка JSTOR )
  • Ганц, Робин (весна 1994 г.), «Сандра Сиснерос: переходы границы и за ее пределами», MELUS , Общество изучения многоэтнической литературы Соединенных Штатов (MELUS), 19 (1): 19–29, doi : 10.2307 / 467785 , JSTOR  467785. ( Для доступа в Интернете требуется подписка JSTOR .)
  • Харрингтон, Патрисия (весна 1988 г.), «Мать смерти, мать возрождения: мексиканская Дева Гваделупская», журнал Американской академии религии , 56 (1): 25–50, doi : 10.1093 / jaarel / lvi.1.25.
  • Мэдсен, Дебора Л. (2000), Понимание современной литературы чикана , Колумбия, Южная Каролина: University of South Carolina Press, ISBN 978-1-57003-379-7
  • Пайант, Кэтрин (1999), «Пограничные темы в фильме Сандры Сиснерос« Женщина Холлеринг-Крик »», в Пайанте, Кэтрин Б. Роуз, Тоби (ред.), Опыт иммигрантов в североамериканской литературе: создание ниши , Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд, стр.  95–108 , ISBN 978-0-313-30891-8.
  • Перес, Эмма (1993), «Сексуальность и дискурс: записки пережившего чикану», в Завелле, Патриция; Аларкон, Норма; Кастро, Рафаэла; Перес, Эмма; Пескера, Беатрис (ред.), Критические проблемы Чиканы , Беркли: Third Woman Press, стр.  159–184 , ISBN 978-0-943219-09-7.
  • Кинтана, Альвина Э. (1996), Домашние девушки: Литературные голоса Чиканы , Филадельфия: Temple University Press, ISBN 978-1-56639-373-7.
  • Родригес Аранда, Пилар Э. (весна 1990 г.), «Об одиночной судьбе быть мексиканкой, женщиной, злом и тридцатью тремя: интервью с писательницей Сандрой Сиснерос», The Americas Review , 18 (1): 65–80.
  • Садовски-Смит, Клаудия (2008), Пограничная литература: глобализация, империя и письмо на границах Соединенных Штатов , Шарлоттсвилль: University of Virginia Press, ISBN 978-0-8139-2689-6.
  • Сагел, Джим (1991), «Сандра Сиснерос: интервью», Publishers Weekly : 74–75.
  • Салдивар, Рамон (1990), Рассказ Чикано: Диалектика Различия , Мэдисон: Университет Висконсина Press, ISBN 978-0-299-12474-8
  • Вятт, Джин (осень 1995 г.), «О том, чтобы не быть Ла Малинче: пограничные переговоры между полами в фильмах Сандры Сиснерос« Никогда не выходи замуж за мексиканца »и« Женщина Холлеринг-Крик » », Талса Исследования женской литературы , Университет Талсы, 14 (2) : 243-271, DOI : 10,2307 / 463899 , JSTOR  463899. ( Для доступа в Интернете требуется подписка JSTOR .)
  • Вульф, Вирджиния (1998), Собственная комната и три гинеи , Оксфорд: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-283484-3.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Искусство у нашего порога: писатели и художники Сан-Антонио с участием Сандры Сиснерос. Под редакцией Нан Куба и Райли Робинсон. Издательство Тринити-Университета , 2008 г.
  • Кармен Хайде Ривера: Пересечение границы и за ее пределами: жизнь и творчество Сандры Сиснерос . Макмиллан, 2009.
  • Кристофер Томас Гонсалес: Гостеприимные воображения: современный латиноамериканец / Литература и стремление к читательской аудитории. о Сандре Сиснерос, Глории Анзалдуа , Джаннине Браски , Пири Томас и Жюно Диас . OhioLink, 2012 г.
  • Рикардо Ф. Виванкос Перес: радикальная поэтика чиканы . Palgrave Macmillan, Лондон, Нью-Йорк, 2013 г.
  • Хартмут Лутц : Не «Ни то, ни другое», а «И то, и другое»? Транснациональное прочтение автобиографий чиканы и метиса Сандры Сиснерос и Говарда Адамса , в том числе, « Современные достижения». Контекстуализация литературы канадских аборигенов. Исследования англоязычных литератур и культур, 6. Висснер, Аугсбург, 2015, стр. 241–260.

Внешние ссылки [ править ]

  • Официальный веб-сайт
  • Коллекция Сандры Сиснерос, Архивы Амхерстского колледжа и специальные коллекции
  • Работы Сандры Сиснерос или о ней в библиотеках ( каталог WorldCat )
  • Сандра Сиснерос беседует с Франсиско Масиасом из Библиотеки Конгресса на Национальном книжном фестивале, 2012 г.
  • Дэниел Оливас берет интервью у Сандры Сиснерос в журнале Los Angeles Review of Books
  • Сандра Сиснерос. Видео продюсера Makers: Women Who Make America
  • Сандра Сиснерос из Библиотеки Конгресса США, с 19 записями в каталоге