Санкт - Флориан Псалтырь или Санкт - Флориан Псалтырь ( Latin : Psalterium florianense или Psalterium trilingue , немецкий : Florianer Псалтырь или Florianspsalter , Польский : Psałterz floriański или . Psałterz św Jadwigi ) является ярко освещенная трехъязычным рукопись Псалтырь , написанные в период с конца 14 - го и начале 15 веков на латыни, польском и немецком языках. Польский текст - самый старый из известных переводов Книги Псалмов.на этот язык. Его автор, первые владельцы и место происхождения до сих пор не определены. Он был назван в честь монастыря Святого Флориана в Санкт-Флориане , городе в Австрии , где он был обнаружен.
Санкт-Флорианская Псалтырь | |
---|---|
Национальная библиотека Польши , Варшава | |
Также известен как | Псалтырь трехъязычный ; rps III 8002 |
Тип | псалтырь |
Дата | Между 1370 и началом 15 века |
Место происхождения | Клодзко и Краков , Польша |
Язык (и) | Латинский, польский, немецкий |
Освещенный | Мастер Библии Хаттера |
Покровитель | Королева Польши Хедвиг |
Материал | Веллум |
Размер | 32 см × 22,5 см (12,6 × 8,9 дюйма); 297 + IV листов |
Формат | Двойные столбцы |
Сценарий | Готический минускул |
СОДЕРЖАНИЕ | Трехъязычный перевод Книги Псалмов |
Ранее хранились | Монастырь Святого Флориана , Санкт-Флориан , Австрия |
Обнаруженный | 1827 г. |
Происхождение и история
Точно неизвестно, кто был первоначальным владельцем книги. Скорее всего , он принадлежал самке члену Палаты Анжу ( жена или дочь из Луи I Венгрии ), или это было сделано для Ядвиги Польши . [1] Его создатель также неизвестен, и даже место его происхождения неясно, поскольку ученые рассматривают Богемию ( Клодзко ) или Малую Польшу ( Краков ) (или и то, и другое) как вероятные регионы происхождения. [2] [3] Текст содержит несколько примеров центрального малопольского диалекта , и некоторые ученые предположили, что работа могла быть выполнена или, по крайней мере, под влиянием епископа Петра Выша . [2] [3]
Польский историк литературы Юлиан Кшижановский предположил, что этот текст является копией более старого произведения, возможно , Псалтыря Святой Кинги (само существование которой до сих пор оспаривается учеными), хотя признал, что этому мало свидетельств. [3]
Он был вновь открыт местным библиотекарем отцом Йозефом Хмелем в 1827 году в монастыре Святого Флориана в городке Санкт-Флориан недалеко от Линца , Австрия. [4] Впервые он был напечатан в Вене в 1834 году польским издателем Станиславом Яном Борковским . [2] В 1931 году псалтырь был приобретен польским правительством для Национальной библиотеки Польши . [2] Во время Второй мировой войны он был эвакуирован в Румынию, а затем во Францию и Канаду и вернулся в Польшу в 1959 году. [2] К 1939 году вся книга была опубликована во Львове Людвиком Бирнацким. [2]
В настоящее время книга хранится в Национальной библиотеке Польши в Варшаве . [3]
Состав
Рукопись содержит трехъязычный перевод псалмов на латинский, польский и немецкий языки, а также два пролога Людольфа Саксонского , Афанасийский символ веры и партитуру для нескольких песнопений . Он богато иллюстрирован астрологической и христианской символикой. [2] [5]
Текст разделен на три части:
- часть первая, псалмы 1–101,
- часть вторая, псалмы 102–106,
- часть третья, псалмы 107–150.
Каждая часть создавалась в разном месте во времени. Первая часть была написана, вероятно, в конце 14 века, а вторая и третья - в 15 веке. [2] Год, когда началась работа над Псалтирью, датирован 1398 годом; [5] другой - 1370-е гг. [4] В этих частях заметно влияние чешского языка , поскольку, вероятно, псалтырь был создан по образцу аналогичного чешского издания. [2]
Книга имеет формат 34,5 × 24,5 см и вес около 4 килограммов. [2] В качестве материала использовался пергамент . [4]
Значимость
Это самый старый из сохранившихся переводов Псалмов на польский язык . [2] [6] Однако перевод с латыни на польский язык считается очень плохим. [2] Псалтырь также является старейшим польским культурным артефактом ( забытек ), сохранившимся до наших дней в нетронутом виде. [7]
Смотрите также
- Переводы Библии на польский язык
- Библия тысячелетия
- Переводы Библии на славянские языки
Заметки
Рекомендации
- ^ Grzebiennik (2003) .
- ^ a b c d e f g h i j k l Sekściński (2005) .
- ^ а б в г Калета (2013) .
- ^ a b c «Читающая Европа - Флорианская Псалтирь» . Theeuropeanlibrary.org . Проверено 7 июля 2014 .
- ^ а б Мариуш Горняк, Роман Мазуркевич. "PSAŁTERZ FLORIAŃSKI - Псалом 1" . Staropolska.pl . Проверено 7 июля 2014 .
- ^ "Забытки литературы польской" . polska.pl . Проверено 7 июля 2014 .
- ^ "Энциклопедия PWN - Sprawdzić możesz wszędzie, zweryfikuj wiedzę w serwisie PWN - Psałterz floriański" . Encyklopedia.pwn.pl . Проверено 7 июля 2014 .
Источники
- Гжебенник, Малгожата (2003). Скурка, Станислав (ред.). "Псалтерз Флорианский" . Historia Książki i Bibliotek (на польском языке) . Проверено 3 августа 2014 .
- Калета, Марта (2013). "Psałterz floriański: najstarszy polski przekład Biblii?" [Санкт-Флорианская Псалтырь: старейший польский перевод Библии?]. ePatmos.pl (на польском языке) . Проверено 3 августа 2014 .
- Ожог, Кшиштоф (2013). «Интеллектуальные круги в Кракове на рубеже XIV и XV веков и проблема создания Санкт-Флорианской Псалтири» . Польские библиотеки . 1 . Проверено 3 августа 2014 .
- Сексьинский, Адам (2005). "Przekłady polskie - Psałterz floriański" [польский перевод - Псалтырь Санкт-Флориана]. Wiara.pl (на польском языке) . Проверено 3 августа 2014 .
- Tchórzewska-Kabata, Halina, ed. (2003). Nad złoto drosze: Skarby Biblioteki Narodowej [ Ценнее золота: Сокровища Национальной библиотеки ] (PDF) (на польском языке). Варшава: Biblioteka Narodowa. ISBN 83-7009-433-3. Проверено 3 августа 2014 .
Внешние ссылки
- Полное сканирование псалтыря Санкт-Флориана в Полоне
- Транскрипция польского перевода избранных псалмов из Псалтыря Санкт-Флоран Вацлава Тварджика, в Старопольском воеводстве.