Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фрагмент пергамента с греческими буквами.
П. Бероль. 9722, пергамент, на котором сохранилась Сафо 94.

Сафо 94 , иногда известный как Исповеди Сапфо , [1] представляет собой фрагмент из стихотворения архаического греческого поэта Сафо . Стихотворение написано как разговор между Сафо и женщиной, которая бросает ее, возможно, для того, чтобы жениться, и описывает серию воспоминаний о времени, проведенном вместе. Он сохранился на клочке пергамента VI века нашей эры. Стипендия по поэме сосредоточена на том, произнесены ли первые сохранившиеся строки стихотворения Сафо или уходящей женщиной, и на интерпретации восьмой строфы, возможно, единственного упоминания о гомосексуальных действиях в сохранившемся корпусе Сапфии.

Сохранение [ править ]

Поэма была сохранена на куске пергамента VI века, обнаруженном в Египте, вместе с четырьмя другими фрагментами Сафо. [2] Настоящий пергамент, П. Бероль. 9722, [3], вероятно, изначально был частью книги. [4] Высота пергамента 12 см (хотя страница изначально была примерно вдвое больше [4] ) и 43,5 см шириной, [5] и состоит из разворота на две страницы с третьей страницей, сшитой с правой стороны. [4] Ширина страницы, на которой сохранилась Sappho 94, составляет 16 см. [4] Он является частью коллекции Египетского музея Берлина , который приобрел его в 1896 году [6] в дар доктора Рейнхардта, затем немецкоговице-консул в Бушере . [7]

Части десяти строф стихотворения сохранились, хотя полными остались только двенадцать строк. [8] Сохранились только две строки первой строфы стихотворения, показывая, что по крайней мере одна строка - первая строфа - отсутствует. [9] Неизвестно, были ли в стихотворении изначально следующие строфы до или после сохранившейся части. [4] [а]

Поэма [ править ]

Содержание [ править ]

линейный рисунок трех фигур: мужчина обнимает женщину, а другая женщина смотрит на
Симеон Соломон , Эринна Взято из Сафо (1865). В 19 веке поэт Эринна считалась современницей Сафо. Здесь она покидает Сафо, как и женщина из фрагмента 94.

Поэма состоит из трех строф, первых двух гликоновых, а третьей гликоновых с дактильным расширением . [10] То есть первые две строки каждой строфы имеют форму «× × ¯ ˘ ˘ ¯ ¯», а третья - форму «× × ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ¯», где × - это anceps (слог, который может быть длинным или коротким), ˘ - короткий слог, а ¯ - длинный слог. Это было частью Книги V александрийского издания поэзии Сафо [11], которая, возможно, содержала стихи в различных размерах, основанных на гликонике. [10]

Стихотворение начинается в медиаресе , где отсутствует как минимум одна предыдущая строка. [12] В первой сохранившейся строке фрагмента Сапфо или женщина оставляют ее, говоря, что они хотят умереть; в его нынешнем виде невозможно с уверенностью определить, к какому динамику следует отнести линию. [2] Большинство ученых приписывают начальную строку стихотворения Сафо. С другой стороны, Вильгельм Шубарт , первым редактировавший стихотворение, сначала думал, что его произнесла уходящая женщина; [13] это позиция, которую совсем недавно заняли такие ученые, как Стефани Ларсон. [12]

Первые две сохранившиеся строфы стихотворения устанавливают сцену. Сапфо описывает женщину, оставившую ее «в слезах» [14], и говорит, что она уходит неохотно. [15] В третьей строфе Сапфо отвечает, говоря уходящей женщине, что ей следует: «Иди с радостью и помни обо мне». [16] Женщина, покидающая Сафо, возможно, собирается выйти замуж, [2] и стихотворение может быть частью группы произведений Сапфо, связанных с подготовкой женщин к браку. [17]

Остальные семь строф стихотворения состоят из воспоминаний Сафо о счастливых временах, которые она делила с женщиной [2] - доктор Эллен Грин описывает стихотворение из строки 12 как картину «блаженного удовлетворения». [18] Многие комментаторы интерпретировали это как попытку Сафо утешить своего уходящего товарища; Джон Раук, однако, утверждает, что произведение было задумано не как утешительное стихотворение, а как оплакивание потери Сафо своего возлюбленного. [19]

Интерпретация [ править ]

Стихотворение типично для творчества Сафо, с его сюжетом и формой, характерными для сапфических. [20] Это касается разлуки с кем-то, о ком заботится поэт - то, что Бенджамин Акоста-Хьюз описывает как «поэзию разлуки и тоски» Сафо. [21] Эта тема также рассматривается в нескольких других значительных фрагментах «Сафо», включая « Оду Афродите» , фр. 16 , и фр. 31 . [20] Форма стихотворения - структурированная как разговор Сафо - имеет параллели в Оде Афродите и, вероятно, фрагменты, включая Сапфо 95 . [22]

Связь любви и смерти Сафо в этом стихотворении является обычным явлением лирической поэзии . Наряду с фрагментом 94, сама Сапфо использует тщеславие в фрагменте 31 («мне кажется, что мне нужно совсем немного, чтобы умереть» [23] ) и фрагменте 95 («желание умереть удерживает меня» [24] ). [25] Стефани Ларсон сравнивает это стремление к смерти в отсутствие возлюбленного в Сафо с тоской по смерти Пенелопы в « Одиссее» - хотя, где Пенелопа уже была разлучена со своим мужем в течение 20 лет, Сафо и ее возлюбленный всего лишь собирается разделиться. [26]

Восьмая строфа стихотворения была предметом многочисленных научных дебатов [2] - наряду с личностью говорящего в первом абзаце Маргарет Уильямсон описывает это как один из двух ключевых моментов неопределенности в тексте. [27] Это гласит:

и на мягких кроватях
... нежных ...
вы утолили свое желание. [28]

Эти строки могут быть единственной четкой ссылкой на гомосексуальную активность в сохранившихся фрагментах Сафо. [29] Однако не все комментаторы согласны с этим; Ларсон отмечает, что ученые «сделали все возможное», чтобы «объяснить явную сексуальность» этих строк. [30] Одно предположение, исходящее от Ульриха фон Виламовиц-Мёллендорфа , состоит в том, что стихотворение относится к удовлетворению желания уходящей женщины спать. [31]

Sappho 94 имеет симпотический подтекст, содержащий отсылки к гирляндам, цветам, сладким маслам и мягким ложам, все из которых являются образами, связанными с симпозиумом - древнегреческой выпивкой, которая сопровождалась развлечениями, включая музыку и танцы. [32] Из-за этого Юэн Боуи утверждает, что это стихотворение могло быть одним из тех, которые обычно исполнялись на древних симпозиумах. [33] Однако те же образы встречаются и в мире женских ритуалов. Андре Лардинуа замечает, что они могли описать деятельность хора женщин, кульминацией которой стало выступление на святом месте («никакого святого места ... мы не оставили открытыми, никакой рощи ... танца» [34] ), [35]а Маргарет Уильямсон интерпретирует заключительный раздел поэмы как обсуждение того же вида религиозной практики, что и в Сапфо 2 . [36]

Заметки [ править ]

  1. ^ Первая сохранившаяся строфа часто считается оригинальной первой строфой. Энн Пиппин Бернетт говорит, что это «просто потому, что критикам нравится так думать о них». [9]
  2. ^ Все переводы Sappho, если не указано иное, даны в Rayor & Lardinois 2014 .

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Larson 2010 , p. 175.
  2. ^ a b c d e Rayor & Lardinois 2014 , стр. 123.
  3. Перейти ↑ Campbell 1982 , p. 116.
  4. ^ a b c d e Роббинс 1990 , стр. 112.
  5. ^ Шубарт 1902 , стр. 196.
  6. ^ Берлинер Папирусдатенбанк
  7. ^ Шубарт 1902 , стр. 195.
  8. ^ Харрис , стр. 121.
  9. ↑ a b Burnett 1979 , p. 20.
  10. ^ а б Макэвилли 1971 , стр. 2.
  11. Перейти ↑ Campbell 1982 , p. 53.
  12. ^ а б Ларсон 2010 , стр. 179.
  13. Перейти ↑ Robbins 1990 , pp. 112–113.
  14. ^ Сафо 94,2 [б]
  15. ^ Сафо 94,5
  16. ^ Сафо 94,6–7
  17. Перейти ↑ Larson 2010 , p. 177.
  18. Перейти ↑ Greene 1996 , p. 10.
  19. ^ Rauk 1989 , стр. 108-109.
  20. ^ а б Макэвилли 1971 , стр. 3.
  21. Перейти ↑ Acosta-Hughes 2010 , p. 34.
  22. ^ McEvilly 1971 , стр. 3-4.
  23. ^ Сафо 31.15-16
  24. ^ Сафо 95,8
  25. ^ Ланата 1996 , стр. 19.
  26. Перейти ↑ Larson 2010 , pp. 181-182.
  27. Перейти ↑ Williamson 1995 , p. 56.
  28. ^ Сафо 94.21–23
  29. ^ McEvilly 1971 , стр. 2-3.
  30. Перейти ↑ Larson 2010 , p. 194.
  31. Перейти ↑ Larson 2010 , pp. 194–195.
  32. Перейти ↑ Larson 2010 , p. 189.
  33. Боуи, 2016 , стр. 157.
  34. ^ Сафо 94.25-7
  35. ^ Lardinois 1994 , стр. 70.
  36. Перейти ↑ Williamson 1995 , p. 145.

Процитированные работы [ править ]

  • Акоста-Хьюз, Бенджамин (2010). Лира Ариона: архаическая лирика в эллинистической поэзии . Принстон: Издательство Принстонского университета.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • "Берлинер Папирусдатенбанк" (на немецком языке). Staatlichten Museen der Berlin . Проверено 14 июля 2019 .
  • Боуи, Юэн (2016). «Как песни Сафо попали в мужской симпотический репертуар?». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, пп.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Бернетт, Энн (1979). «Желание и память (Sappho Frag. 94)». Классическая филология . 74 (1). DOI : 10.1086 / 366465 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Кэмпбелл, Дэвид А., изд. (1982). Греческая лирика I: Сафо и Алкей . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Грин, Эллен (1996). «Сафо, Фуко и женская эротика». Аретуза . 29 (1). DOI : 10,1353 / are.1996.0004 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Харрис, Уильям М. «Сафо: греческие стихи» (PDF) . Колледж Миддлбери. Архивировано из оригинального (PDF) 1 декабря 2016 года.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Лардинуа, Андре (1994). «Предмет и обстоятельство в поэзии Сафо». Труды Американской филологической ассоциации . 124 . DOI : 10.2307 / 284286 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Ларсон, Стефани (2010). «τεθνακην δ 'αδολως θελω: Чтение« Исповеди »Сафо (фр.94) через Пенелопу». Мнемозина . 63 (2). DOI : 10.1163 / 156852510x456129 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Ланата, Джулия (1996). «Любительский язык Сафо». В Грин, Эллен (ред.). Читая Сафо: современные подходы . Беркли: Калифорнийский университет Press.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Макэвилли, Томас (1971). «Сафо, фрагмент девяносто четвертый». Феникс . 25 (1). DOI : 10.2307 / 1087377 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Раук, Джон (1989). "Прялка Эринны и Сафо Фр.94" . Греческие, римские и византийские исследования . 30 (1).CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Райор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Роббинс, Эммет (1990). «Кто умирает в Сапфо, о. 94?». Феникс . 44 (2). DOI : 10.3138 / 9781442662346-009 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Шубарт, В. (1902). "Neue Bruchstüke der Sappho und des Alkaios". Sitzungberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin (на немецком языке). 10 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сафо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )