Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Бритье и стрижка» до мажор . Играть Эти примечания: CGGAG BC. В вариации этой мелодии вторая и третья ноты заменены триплетом со средней на полтона ниже, а четвертая нота сглаживается. [ необходима цитата ]Об этом звуке 

«Бритье и стрижка» соль мажор, а затем с аккордами. [1] Играйте или играйте с аккордами .Об этом звуке Об этом звуке 

« Побриться и подстричься » и связанный с ним ответ « два битом » является 7-нотой музыкального вызова и ответ- Двустишием , рифф или помпы широко используются в конце музыкального исполнения, как правило , для комичного эффекта. Он используется как мелодично, так и ритмично, например, как стук в дверь.

« Два бита » - это архаизм для США за 25 центов; помещать в одной из четвертей щита новый герб . Иногда используется «шесть бит». Последние слова также могут быть «заблудиться», «офигительно» (в Австралии), [ необходима цитата ] или какое-то другое шутливое выражение. В Великобритании это часто произносилось как «пять бобов» (сленг для пяти шиллингов ), хотя сейчас слова редко используются для сопровождения ритма или мелодии.

История [ править ]

Раннее появление мелодии из песни Чарльза Хейла 1899 года "At a Darktown Cakewalk". [2] В других песнях того же периода также использовалась эта мелодия. Эти же ноты образуют мостик в «Hot Scotch Rag», написанном Х.А. Фишлером в 1911 году.

Ранняя запись использовала 7-нотную мелодию как в начале, так и в конце юмористической песни 1915 года Билли Мюррея и Американского квартета под названием « On the 5:15 ».

В 1933 г. романа, Hizzoner мэр , Джоэл Сейр писал лодку «Тутинг официального Мальта приветственного взрыва в темп«бритье-и-а-стрижка-два-бит, бритье-и-а-стрижка-два бита, shave-and-a-haircut-two-bit », который вскоре был подхвачен каждым судном в гавани, у которого был котел» [3], что указывает на то, что мелодия к тому времени уже была связана с лирикой.

В 1939 году Дэн Шапиро, Лестор Ли и Милтон Берл выпустили «Shave and a Haircut - Shampoo» [4], в котором мелодия использовалась в заключительных тактах. В том же году Розалинд Розенталь и Герберт Хальперт записали «Shave and a Haircut, Bay Rum». [5]

Популярность [ править ]

Мелодии можно услышать на индивидуальные рога автомобиля , [6] [7] в то время как ритм может быть использован в качестве дверного стука [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] или как азбука Морзе «дах-ди-ди-дах-ди, ди-дит» ( - ·· - · ·· ) [16] в конце радиосвязи с любителем .

Бывший военнопленный и моряк ВМС США Дуг Хегдал сообщает, что его товарищи по плену из США во время войны во Вьетнаме подтвердили личность нового заключенного в США, используя «Бритье и стрижку» как шибболет , постукивая первые пять нот по стене камеры и ожидая соответствующий ответ. После этого американские военнопленные смогли безопасно общаться друг с другом с помощью кода квадратичного алфавита . [17]

Мелодия использовалась бесчисленное количество раз в качестве кода или концовки музыкальных произведений. Он прочно ассоциируется со струнными инструментами музыки мятлика , особенно с пятиструнным банджо . Эрл Скраггс часто заканчивал песню этой фразой или ее вариациями. В телешоу The Beverly Hillbillies музыкальные реплики, означающие наступление перерыва в рекламе (реплики в стиле блюграсс ), часто заканчивались «Бритьем и стрижкой». Это самый популярный мятлик бег , после бега G . [1]

«Бритье и стрижка» использовались во многих ранних мультфильмах , в частности, в мультфильмах Looney Tunes , где играли на разных вещах, от звуков автомобилей до оконных ставен, стучащих на ветру. Он также использовался в качестве финала многих мультипликационных шоу сразу после титров. Спустя десятилетия двустишие стало сюжетным ходом, чтобы заманить намеченную жертву, как это использовал главный антагонист судья Дум в фильме « Кто подставил кролика Роджера». Идея заключалась в том, что мультяшные персонажи не могут устоять перед завершением «двух битов», когда они слышат начальный ритм. [18]

Использование [ править ]

Эта фраза использовалась в бесчисленных записях и выступлениях. Известные примеры включают:

  • «Тема Джонни» , музыка, открывшая «Вечернее шоу» с Джонни Карсоном , закончилась расцветом «бритья и стрижки» каждый будний вечер на протяжении 30 лет и 4531 эпизода.
  • "Это много нарты", новинка 1920-х годов, написанная Элом Уилсоном, Джеймсом А. Бреннаном и Маком Хеншоу и исполненная Билли Джонсом и Эрнестом Хэром , известная как "The Happiness Boys", завершается риффом. [19]
  • Сумасшедшая Gang спела «Как твой отец? До свидания!» на ту же мелодию в конце их фильма 1937 года O-Kay for Sound . [20]
  • R&B певец и руководитель группы Дэйв Бартоломью использовал эту фразу на двух своих записях: «Country Boy» (1950) в самом конце и в оригинальной версии « My Ding-a-Ling » (1952) как фигура, представляющая каждый куплет. [21]
  • Les Paul и Мэри Форд «s Capitol запись„Волшебная мелодия“заключил с фразой минус последние две ноты („два бита“). Отвечая на жалобы диск-жокеев , Capitol в 1955 году выпустил "Magic Melody Part 2", состоящую исключительно из отсутствующих нот, на 45-м, как говорят, самой короткой мелодии на пластинке. [22]
  • PDQ Бах заканчивает свою арию " Blaues Gras " ("блюграсс") "Shave and a Haircut", спетой на Denglisch (искаженный немецкий и английский): "Rasieren und Haarschneiden, zwei bitte" ("Побриться и стричься, два, пожалуйста", грамматически не соответствует ни одному языку). «Zwei bitte» - это каламбур Денглиша, который для говорящего на обоих языках звучит как «два бита». [23] Мелодия также используется в The Short-Tempered Clavier . [24]
  • Мелодия оцифровывается в несколько «Weird Al» Янкович «s полька попурри .
  • Оригинальная версия " Love and Marriage " Фрэнка Синатры (записанная для Capitol Records в 1955 году) заканчивается мелодией.
  • " Unsquare Dance " (1961) Дэйва Брубека заканчивается мелодией, а также включает часть " Турции в соломе ".
  • Один из музыкальных номеров в «Рождественской песне мистера Магу» (1962) «Мы презренные (Марш грабителей)» включает мелодию в припев. Персонажи поют: «Мы пусто-пусто-пусто-пусто - ничего хорошего».
  • " They Want EFX " (1992) американской хип-хоп группы Das EFX использует мелодию песни в конце каждого из куплетов, непосредственно предшествующих хук.
  • Каждое интервью Nardwuar the Human Serviette заканчивается мелодией песни, когда Nardwuar поет «doot doot da loot doo», после чего интервьюируемый должен ответить «doot doo».

Используется в других странах [ править ]

В Мексике эта мелодия очень оскорбительна, так как она обычно используется вместо ритмично похожей вульгарной фразы « chinga tu madre, cabrón » ( англ . «Go fuck your mother, asshole!»). [6] [7] [8] [25]

Итальянская версия Ammazza La Vecchia ... цв Флит! ( Английский : «Убейте старуху ... с помощью Флита!») - Флит - старая марка инсектицида ДДТ . Это популярная юмористическая версия рекламного ролика « Ammazza la mosca ... col Flit» после Второй мировой войны ( англ . : «Убейте муху с помощью Flit!»). [ необходима цитата ] Эта версия никогда не воспринимается как оскорбление, а просто шутка.

Мелодия используется на каталонском языке с другим текстом: «Nas de barraca. Sant Boi » ( англ . : «Shack нос. Sant Boi»). Это тоже постукивает, как стук в дверь. Каталонский текст может происходить из Бланеса , где его дважды пели вместе с Нас де баррака. Сант Бой. Cinc de carmelos pel noi ( англ . : Shack нос. Sant Boi. Пять конфет для мальчика). [26]

В Испании он исполняется с лирикой Una copita ... de Ojén ( английский : « Рюмка шнапса»).

В ирландской музыке бара мелодия иногда ставится в конце песни. Первую часть на стихи «Как твой аул?» Исполнитель исполняет. (читайте: «старый», сленговое название матери), на что аудитория отвечает: «Gameball!» (Сленговый термин, означающий ОК). [27]

В Швеции это хорошо известно как Kvart över elva ... халв толв , что означает четверть двенадцатого ... половина двенадцатого . Поворот не так хорошо работает в английском языке, поскольку английская система времени рассматривает 11:30 как продолжение одиннадцати, а не как первую половину двенадцати. Таким образом, халв толв означает половину двенадцатого и является правильным шведским эквивалентом половины одиннадцатого. В Швеции мелодия также использовалась в рекламе конфет марки Bronzol со слоганом Hälsan för halsen - Bronzol ( англ . Health for your throat - Bronzol).

На исландском языке текст звучит так : Saltkjöt og baunir ... túkall ( английский : «Соленое мясо и колотый горох ... две кроны» (крона - валюта Исландии)).

В Нидерландах эта фраза используется, когда кто-то уезжает с намерением не возвращаться. Die zien we nooit meer, te-rug ( английский : мы их никогда не увидим, а-выигрыш). Используется как способ подшутить над кем-то / чем-то, если он внезапно исчезает со сцены.

В Аргентине Карлос Бала , бывший ведущий детских телепрограмм, имел обыкновение включать в свой распорядок эпизод , в котором напевал часть мелодии «бритье и стричься», побуждая детей в аудитории отвечать «Ба-ла» "в ритме двух заключительных нот.

См. Также [ править ]

  • Банджо ролл
  • Восточный рифф
  • Бо Диддли победил

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Traum, Happy (1974). Гитара Bluegrass , стр.26. ISBN  0-8256-0153-3 .
  2. Большая часть этой статьи взята из книги Джеймса Фулда, Книги всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная . 5-е изд., Переработанное и дополненное (Нью-Йорк: Dover Publications, 2000), стр. 495.
  3. ^ Сейр, Джоэл (1933). Хиззонер мэр: Роман . Нью-Йорк: Компания «Джон Дэй». С. 28–29.
  4. ^ " Запоминающаяся мелодия Центральной архивация 2010-06-12 в Wayback Machine ", Members.MultiMania.NL .
  5. ^ Сафир, Уильям (3 апреля 1983). "НА ​​ЯЗЫКЕ; МОЛИТЕСЬ, ПОЧЕМУ Я?" . www.nytimes.com . Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 мая 2019 года . Книга всемирно известной музыки », работа Джеймса Дж. Фулда 1966 года, которая раскрывает частушку 1939 года« Бритье и стрижка - шампунь »Дэна Шапиро, Лестера Ли и Милтона Берла, а также аналогичный номер в том же Год, "Бритье и стричься, заливной ром", записанный как народная мелодия Розалинд Розенталь и Герберта Хальперта.
  6. ^ а б Франц, Карл; Хэвенс, Лорена (2006). Путеводитель по Мексике . Издательство Авалон Трэвел. п. 319. ISBN 1-56691-711-5.
  7. ^ a b Арельяно, Густаво (2008). Спросите мексиканца . Скрибнер . п. 26 . ISBN 978-1-4165-4003-8.
  8. ^ a b Томпсон, Чак (2009). В адские дыры и обратно: взятки, ложь и искусство экстремального туризма . Холт в мягкой обложке. п. 220 . ISBN 978-0-8050-8788-8.
  9. Стэнтон, Джон (20 сентября 1948 г.). «В Мехико движение потрясающее». ЖИЗНЬ . Time, Inc.
  10. ^ Кинан, Джозеф Джон (2004). Выход из испанского для начинающих . Техасский университет Press. ISBN 0-292-74322-X.
  11. ^ Axtell, Roger E .; Форнвальд, Майк (1998). Жесты: правила и запреты языка тела во всем мире . Вайли. п. 101 . ISBN 0-471-18342-3.
  12. ^ Акстелл, Roger E. (1998). Что можно делать и табу юмора во всем мире . Вайли. ISBN 0-471-25403-7.
  13. ^ Руис Форнеллс, Энрике; Руис-Форнеллс, Синтия Ю. (1979). Соединенные Штаты и испанский мир . Sociedad General Española de Librería. ISBN 84-7143-192-0.
  14. ^ Уайлдер, Кора Сарджант; Шерьер, Джеймс (1992). Празднование разнообразия . Джинн Пресс. ISBN 0-536-58133-9.
  15. ^ Партридж, Эрик; Далзелл, Том; и Виктор, Терри (2007). Новый краткий словарь сленга и нетрадиционного английского языка Partridge, стр. 571. ISBN 978-0-415-21259-5 . 
  16. ^ Король, Томас В. (1999). Современный код Морзе в реабилитации и образовании . Аллин и Бэкон. п. 77. ISBN 0-205-28751-4.
  17. Перейти ↑ Brace, Ernest C. (2 мая 2008 г.). «Сообщения от Джона» . JohnMcCain.com . Архивировано из оригинала на 1 декабря 2008 года . Проверено 26 ноября 2008 .
  18. ^ «Цитаты из« Кто подставил кролика Роджера » » .
  19. ^ « « Это много койки »- Билли Джонс и Эрнест Хэйр (Эдисон, 1923)» . YouTube . Дата обращения 4 июля 2020 .
  20. ^ O-Kay for Sound , https://archive.org/details/O-kayForSound . Проверено 2 февраля 2019.
  21. Перейти ↑ Bartholomew, Dave, "The King Sides" Collectables (CD) 2883, 2004
  22. Кливленд, Барри (1 сентября 2002 г.). «Это случилось в этом месяце» . OnStageMag.com . Архивировано из оригинала на 27 мая 2009 года . Проверено 26 ноября 2008 .
  23. ^ "Кантата 'Blaus Гра ' " . Веб-сайт Питера Шикеле / ​​PDQ Bach . 3 июля 2011 . Проверено 7 декабря 2012 .
  24. ^ «Ключ PD Q» .
  25. ^ Джеррард, Артур Брайсон (редактор) (1980). Разговорный испанский Касселла, 3-е исправленное издание . Лондон: Cassell Ltd., стр. 60. ISBN 0-304-07943-X.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  26. Сола и Рамос, Элиза (декабрь 1999 г.). "ПОСЛОВИЯ, ДИТЕС И ФРАЗЫ ФЕТ-ДЕ-БЛАН" (PDF) . Servei de Català de Blanes (CPNL) . Проверено в марте 2016 года . Проверить значения даты в: |access-date=( помощь )
  27. ^ Мартин Дардис. "Пробуждение Финнегана тексты и аккорды" . Ирландские народные песни . Проверено 16 февраля 2019 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Описание
  • Голландская статья «Бритье и стрижка»
  • Ноты для "At A Darktown Cakewalk" из системы IN Harmony Университета Индианы