Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Джеффри Чосер в образе неизвестного художника 19 века представил его

«Сэр Топас» - это одна из «Кентерберийских сказок » Джеффри Чосера , опубликованная в 1387 году. Эта история - одна из двух - вместе с «Сказкой о Мелибии» - рассказанных вымышленным Джеффри Чосером, когда он путешествует с паломниками на пути к Кентерберийскому собору . Сказка повествует о приключениях рыцаря «Сэр Топас» и его стремлении завоевать королеву эльфов.

Рамка [ править ]

Эта история - одна из двух, рассказанных вымышленным Чосером вместе с « Сказкой о Мелиби» , который фигурирует как один из паломников, направляющихся к святыне Томаса Бекета в Кентерберийском соборе . Паломники участвуют в конкурсе рассказов по приказу Хозяина ( среднеанглийский : Hooste ) Гарри Байи, победитель которого по возвращении получит бесплатную еду в The Tabard Inn .

Сэр Топас следует за «Сказкой настоятеля» , стихотворением, которое является образцом чуда Богородицы и повествует историю о младенце- мученике, убитом евреями . По-видимому, желая противостоять мрачному настроению, которое эта сказка внушает паломникам, Хозяин приветствует Чосера и предлагает ему: «Расскажите нам сказку о мирте и то анон» (строка 706). [1] Чосер признает, что ему нечего рассказывать, кроме «рима [он] долгое время назад» (строка 709), и после принятия Хозяина переходит к рассказу «Повести о Тхопасе».

Портрет самого Чосера нелестен и скромен. Он представляет себя сдержанным, неумелым человеком, который едва ли может вспомнить сказку. [2] По сравнению с другими путешественниками в группе, персонаж Чосер неохотно говорит, но когда он действительно рассказывает сказку, это довольно легкомысленный бурлеск, сильно отличающийся от того, что было раньше.

Сводка [ править ]

Поэма начинается с введения к сэру Топасу, в котором подробно описывается его родина, Фландрия , описывается его внешний вид и способности в охоте. Он хочет королеву эльфов, но его подстерегает гигант сэр Олифаунт («Слон»). Он бежит обратно к своим веселым людям на пиршество сладостей и готовится к битве со своим гигантским противником. Сказка, однако, прерывается Хозяином из-за формата хвостовой рифмы и никогда не заканчивается. Сказка - пародия на романсы с их рыцарями, феями и нелепостями, а автор Чосера высмеивает не только грандиозные галльские романсы, но и читателей таких сказок.

Сказка представляет собой сборную смесь из многих популярных историй того времени, которая даже напоминает их простые рифмы, стиль, который Чосер больше нигде не использует. Элементы преднамеренного подавления споров изобилуют в стихотворении, которое Чосеру позволено представить. Имя рыцаря на самом деле топаз , один из наиболее распространенных драгоценных камней ; во времена Чосера «топаз» включал любой желтоватый кварц . Рыцарь родом из Фландрии , которая раньше была излюбленным местом странствующих рыцарей, но во времена Чосера была более известна прозаическими купцами.. В единственной сцене безрассудства, которую Чосер рассказывает в двух с половиной главах, в которых он попадает, сэр Топас убегает из битвы, брошенный камнями. Таким образом, стихотворение содержит много предположений, что оно было задумано в пародийном героическом смысле.

Анализ [ править ]

Жанр и структура [ править ]

Топас - первая из того, что обычно называют группой сказок-сюрпризов, поскольку каждая из них сильно отличается от предыдущих и, по-видимому, написана для того, чтобы опровергнуть ожидания. Ведущий, Гарри Бейли, похоже, не ценит этот новый стиль сказки, и он прерывает Чосера, говоря ему, что «твой резкий рыминг не стоит денег».

Затем персонаж Чосер рассказывает трудные и скучные дебаты по « Повести о Мелибее» . Опять же, это соответствует персонажу Чосера: человеку слишком много учёных и слишком мало опыта. Повесть полна моральных настроений и философии, но для современного читателя она довольно медленная.

Критическая история [ править ]

Прием сэра Топаса , пожалуй, самое интересное в нем. Когда после его смерти к Чосеру стали относиться как к сокровищнице английских букв, его сатирический замысел был утерян. В восемнадцатом веке читатели считали вмешательство Гарри Бейли признаком плохого воспитания, а сам рассказ о сэре Топасе - великим произведением. Это был Томас Уортон , который первым предложил (по крайней мере , в печати) , что Чосер не был серьезен, что весь рассказ пародия и что характер Джеффри Чосера не следует путать с Джеффри Чосера автора.

Киноадаптации [ править ]

Пазолини адаптировал этот рассказ для своего фильма «Кентерберийские рассказы» . Он снимал сцену на горе Этна в Сицилии . Позже он удалил сцену, и теперь она считается потерянной . Однако воссоздание этой сцены с кадрами из фильма можно увидеть в документальном фильме «Тайное унижение Чосера» .

См. Также [ править ]

  • Английские слова впервые засвидетельствованы в Чосере

Заметки [ править ]

  1. ^ Все цитаты строк, если не указано иное, взяты из: Larry D. Benson, ed. (1987). Риверсайд Чосер (3 - е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  2. ^ Пролог к сэру Thopas - линии 8-21

Ссылки [ править ]

  • Берроу, Дж. А. (февраль 1971 г.). « Сэр Thopas“: Агония в трех FITS». Обзор английских исследований . 22 (85): 54–58. DOI : 10,1093 / RES / xxii.85.54 . JSTOR  512024 . (требуется подписка)
  • Ларри Д. Бенсон, изд. (2008). Риверсайд Чосер (3 - е изд.). Оксфорд: Оксфорд UP.
  • Джонс, EA (май 2000 г.). « ' Loo, Lordes Myne, Heere is a Fit!': Структура сэра Топаса Чосера». Обзор английских исследований . 51 (202): 248–252. DOI : 10.1093 / RES / 51.202.248 . JSTOR  519343 . (требуется подписка)

Внешние ссылки [ править ]

  • Рядом современный перевод "Повести о сэре Топасе"
  • Современный перевод сказки о сэре Топасе и другие ресурсы в eChaucer
  • «Рассказ Чосера о сэре Топасе» - простой английский пересказ для необразованных.