Son'allah Ибрагим ( арабский : صنع الله إبراهيم Ṣun' Аллах Ibrahim ) (родился в 1937) является египетский романист и короткий рассказ писатель и один из « шестидесятников поколения » , который известен своими левыми и националистическими взглядами , которые выражаются , а непосредственно в его работа. Его романы, особенно более поздние, включают в себя множество отрывков из газет, журналов и других политических источников как способ просветить людей по определенной политической или социальной проблеме. Из-за своих политических взглядов он был заключен в тюрьму в 1960-х годах; его заключение описано в его первой книге " Этот запах"(تلك الرائحة), который был одним из первых произведений египетской литературы, принявших модернистский оттенок.
Соналлах Ибрагим | |
---|---|
صنع الله إبراهيم | |
Родившийся | 1937 (83–84 года) |
Национальность | Египтянин |
Занятие | писатель |
В соответствии со своими политическими идеями в 2003 году он отказался принять престижную литературную награду в размере 100 000 египетских фунтов от Министерства культуры Египта .
Жизнь
Соналлах Ибрагим родился в Каире . Его отец был государственным служащим из высшего среднего класса; его мать из бедной семьи была медсестрой, нанятой для ухода за парализованной первой женой его отца. Ибрагим поступил в Каирский университет, чтобы изучать право в 1952 году. [1] Там он присоединился к марксистскому демократическому движению за национальное освобождение (DMNL). Несмотря на поддержку DMNL для Nasser переворота «s, Насер переехал репрессировать коммунистов в конце 1950 - х годов. [2] Ибрагим, арестованный в 1959 году, был приговорен военным трибуналом к семи годам тюремного заключения. [1] Он был освобожден в 1964 году по случаю визита Никиты Хрущева в Египет для открытия Асуанской плотины . [2]
Сочинения
Хосам Абул-Эла из Хьюстонского университета охарактеризовал Ибрагима как «безжалостного внутреннего критика сменявших друг друга египетских режимов» и написал, что «Ибрагима лучше всего можно описать как своего рода египетский помесь Джонатана Свифта и Мануэля Пуига ». [3]
Его романы обычно рассказываются от первого лица в холодном объективном тоне, напоминающем репортаж в прессе, имитирующий действительность. Его главная тема, кажется, заключается в важности противодействия влиянию политических мегавдержав, которые пытаются вторгнуться в третий мир экономически разными способами, включая трансконтинентальные компании. Например, «Шараф» [= Хонор] имеет дело с вторжением американской политики в Египет и включает длинные отрывки, откровенно критикующие крупные фармацевтические компании и их политику в странах третьего мира. Его интересы не ограничиваются ситуацией в Египте; «Бейрут ... Бейрут» - это что-то вроде обзора гражданской войны в Ливане 70-х и 80-х годов, а «Варда» раскрывает малоизвестный эпизод о деятельности левых и коммунистов в Йемене и Омане в 60-х годах прошлого века. 70-е годы. Название одного из его последних романов - «Amricanly», что на первый взгляд означает «американский» или «по-американски», но на самом деле является пародией на другое слово «Othmanly», относящееся к печально известным темным векам, когда Турция правила Египтом. Слово «Amricanly» в другом смысле является почти транслитерацией арабской фразы «Мои дела были моими». Его роман «Комитет» критики часто называют кафкианским . В нем главный герой стремится проникнуть в теневую организацию. Он регулярно проходит проверку, и Соналлах использует свой характер, чтобы делать многочисленные политические наблюдения в форме выступлений перед комитетом. [ необходима цитата ]
Некоторые из работ Ибрагима также исследуют, как повторение и скрупулезное внимание к деталям можно использовать для исследования тем детской невинности, скуки и сексуального разочарования. В « Стелсе» рассказчик рассказывает о своих детских воспоминаниях о жизни с отцом в маленькой скромной квартире. Описывая каждую часть обыденного действия, например, вешание пальто или приготовление яиц, рассказчик передает свое детское любопытство и наивность в отношении окружающего его взрослого мира. В « Леде» частое повторение интимных действий с тем же атомистическим вниманием к деталям указывает на скуку и разочарование рассказчика в жизни иностранного студента в Советской России. [ необходима цитата ]
Библиография
- تلك الرائحة [ Tilka al-rāʾiḥah ] (1966). Перевод Дениса Джонсона-Дэвиса как «Запах этого» (1971); переведена Робин Кресвелл как « Этот запах и заметки из тюрьмы» (2013). [4]
- Эта романская новелла, действие которой происходит во время правления Гамаля Абдель Насера , повествует о освобождении молодого египетского писателя, который был политическим заключенным, и он смотрит на уличную жизнь в своей стране. [3]
- نجمة أغسطس [ Наджмат Агустус ] (1974) . Звезда августа.
- اللجنة [ аль-Ладжнах ] (1981). Перевод Шарлин Констебл и Мэри Сен-Жермен как Комитет (Syracuse University Press, 2001).
- بيروت بيروت [ Байрут, Байрут ] (1984). Перевод Чипа Россетти как Бейрут, Бейрут ( Bloomsbury Qatar , 2014).
- ذات [ Dhat ] (1992). Перевод Энтони Калдербанк как Zaat (Американский университет в Каире Press, 2001).
- رف [ Sharaf ] (1997). Честь .
- Каир: от края до края (1999). Портрет Каира с фотографом Жан-Пьером Рибьер.
- وردة [ Варда ] (2000). Роза.
- أمريكانلى [ Amrikanli ] (2003 г.). Amricanly.
- يوميات الواحات [ Yawmiyyat al-Wahat ] (2005). Дневники тюрьмы Оазис .
- التلصص [ аль-Таласс ] (2007). Переведено Хосамом Абул-Элой как « Стелс » (2010).
- العمامة والقبعة [ аль-Имама ва-аль-Куббаха ] (2008 г.). Тюрбан и шапка.
- القانون الفرنسي [ аль-Канун аль-Фаранси ] (2008 г.). Французский закон .
- الجليد [ аль - Jalid ] (2011). Лед .
Как переводчик
- العدو (Враг) Джеймса Уильяма Засухи
Награды
- 1992–1993 Премия Аль-Овайса за рассказы, романы и драмы.
- Премия Ибн Рушда за свободу мысли за 2004 год в Берлине.
Рекомендации
- Абул-Эла, Хосам ( Хьюстонский университет ). "Отзывы о книге." Эдебият , 2003, т. 13, No. 2, pp. 251–268 (соответствующие страницы: 251–253). ISSN 0364-6505 печать; ISSN 1477-2841 онлайн / 02 / 020251-18. Taylor & Francis Ltd , DOI: 10.1080 / 0364650032000143283.
Заметки
- ^ a b Абдалла Ф. Хассан, Черный юмор в темных временах , 19 июня 2003 г.
- ^ a b Адам Шац, Блэк, а не Нуар [обзор Ибрагима, пер. Робин Кресвелл, «Этот запах» и «Записки из тюрьмы» ], London Review of Books Vol. 35 № 5 (7 марта 2013 г.), стр. 15–16.
- ^ а б Абул-Эла, стр. 251.
- ^ Старки, Пол (2016). Эль-Энани, Рашид (ред.). Соналлах Ибрагим: Мятежник с пером . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-4132-1. JSTOR 10.3366 / j.ctt1bgzdk0 .
Внешние ссылки
- Соналлах Ибрагим отказывается от приза (на арабском языке)
- Биобиблиография Соналлы Ибрагима (на французском языке)