Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 46 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это участник цикла « Прекрасная юность» , в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку. Сонет 46 продолжается в Сонете 47 .

Краткое содержание Сонета 46 [ править ]

Согласно первым двум строкам, сердце хочет одного (эмоциональной любви), а глаз хочет другого (физической красоты). Третья и четвертая строки проясняют, что, хотя взгляд фиксируется на внешнем виде молодого человека, сердце предпочло бы не видеть его физический облик. Вместо этого он сосредоточился бы на эмоциональной любви. В пятой и шестой строках говорится, что молодой человек, являющийся объектом стихотворения, находится в сердце говорящего, где его не видят «хрустальные глаза». В седьмой и восьмой строках говорится, что глаза не согласуются с сердцем, и утверждается, что они способны уловить красоту человека.

Третий катрен устанавливает решение об этой «битве». Строки 9–10 объясняют, что для принятия решения об этом законном праве владения требуется совокупность мыслей, и все эти мысли принадлежат сердцу. Жюри решает вердикт и какую долю (часть) получит ясный глаз и дорогое сердце. Рифмующий куплет предлагает окончательное решение. Автор Дж. Блэкмор Эванс считает, что «внешняя часть» относится к внешней физической красоте; глазам даровано проявление физических свойств зрения. [2]По словам Эванса, «право» сердца, возможно, предполагает «естественное право», делая его более сильным словом и подчеркивая превосходство притязаний сердца: «« твоя внутренняя любовь сердца »- это духовная / ментальная любовь вашего сердца и является «частью» вас по ценности, намного превышающей «должное», приписываемое глазам, потому что это «существенный» вы, а не просто «внешний вид» ». [3]

В обоих Сонет 46 и Сонет 47 на глаз , в качестве участника судебного процесса и к перемирию всегда используется в единственном числе. Множественное число глаз используется в строке 6 сонета 46 и, возможно (по крайней мере, в современной версии текста) в строке 14 сонета 47, но они не относятся к «ответчику». В 24 сонете и единственное, и множественное число используются для обозначения глаз говорящего.

Структура [ править ]

Сонет 46 - английский или шекспировский сонет , состоящий из трех четверостиший, за которыми следует заключительный рифмованный двустиший , написанный с помощью метра, называемого ямбическим пентаметром, на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. Первая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

 × / × / × / × / × / Мои глаза и сердце в смертельной войне, (46.1)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

В то время как этот сонет (как и другие) базируется на ABAB CDCD EFEF GG схемы рифмы , рифмы здесь е и г идентичны, который, как пишет критик Philip C. McGuire, необычен в английском сонете. [4] Кроме того, не только используются одни и те же рифмы, но идентичные слова используются ( «сердце» и «часть» для обоих в е и грифмы). Кроме того, первое четверостишие рифмуется «взгляд» с «правым», а звук «-t» в конце каждого из этих слов повторяется в третьем катрене и куплете с «частью» и «сердцем». МакГуайр предполагает, что «стирание формальных разделений в сонете 46 предвосхищает» «лигу», которая возникает «между моим глазом и сердцем» в сонете 47. Сонет 47 также включает слова «сердце» и «часть».

Анализ [ править ]

Сонет 46, наряду с сонетами 24 и 47 (все сонеты относятся к напряжению глаз и сердца), известен как сонет отсутствия. Джордж Мэсси утверждает, что сонет выглядит как любовник, ласкающий миниатюру своей возлюбленной и радующийся тому, что в ее отсутствие у него есть, по крайней мере, ее портрет, на котором можно увлечься и развлечься. [5] Картина не является реальным портретом, а скорее «призрачным портретом графа, за обладание которым борются глаза и сердце». [5]Это образ, запечатленный в сердце и вызывающий мысленную картину. Автор Дж. В. Левер согласен с тем, что в сонетах, взятых в эту группу, используется тема отсутствия Поэта с его Другом. Сюжет традиционен - ​​тщеславие в глазах и сердце, сетования на разлуку, рассказы о бессоннице или тревожных снах любимого. Левер считает, что «тщеславие по поводу отсутствия становится инструментом исследования работы поэтической мысли, ее способности преодолевать пространство, ее провидческих качеств». [6] Это тщеславие было столь же остроумным, и оно также способствовало более глубокому пониманию поэтом самого себя, основанного не на идеальных принципах, а на наблюдении и интуиции.

Поскольку этот очевидный акцент делается на отсутствующем человеке, кажется логичным, что физические описания играют роль в воспоминании об отсутствующем. Совершенно очевидно, что в этом стихотворении основное внимание уделяется телу. Есть 14 ссылок на части тела (глаз и сердце). Хотя во времена Возрождения тело не было объектом эксплуатации, тем не менее оно было предметом любви. Левер отмечает, что это было банальным романом, который «проникал глазами и проникал в сердце». [7] Кроме того, «фантазия эпохи Возрождения… развила тщеславие, с любовью выгравировав в сердце образ женщины. Гравюра превратилась в портрет с глазами как окнами, через которые ее можно было видеть». [6] В то время, когда ухаживание было более формальным, а женихи или любовники рассматривались издалека, имеет смысл, что одному было бы трудно полагаться на глаз, чтобы узнать о физическом знании другого, но ему нужно было сердце, чтобы полностью прочитать человека и установить связь с ним.

Шекспир рассматривает спор между сердцем и глазом как судебную тяжбу, которую должно решать жюри («поиск мыслей»). Юридическая терминология изобилует повсюду в сонете, и сердце и глаза «умоляют» в своих делах. В конце концов, «выносится вердикт», что «внешняя часть» тела принадлежит глазу, а «внутренняя любовь сердца» принадлежит сердцу. Критик Пол Хаммонд акцентирует внимание на слове «cide» в строке 9. [8] Он утверждает, что ни слова «cide» в словах «решить», ни «сторона» в словах «поддерживать» или «принять сторону» не имеют смысла в контексте стихотворения. Он заявляет, что слово изначально было напечатано как «fide», что было опечаткой от слова «finde», что означает «определять и заявлять». Он приводит две причины, по которым он считает, что это правильное слово: (1) «сторона» не имеет смысла в контексте стихотворения и (2) что «finde» продолжает юридические образы сонета.

Боевые образы также распространены по всему сонету. Он описывает «смертельную войну» между сердцем и глазом, в которой одновременно стремятся к разным аспектам личности и мешают другому достичь того, чего он желает. Они спорят о том, «как разделить завоевание взгляда твоего». В конце концов, сонет подсказывает, что нужно заключить перемирие между сердцем и глазом.

Связь с Сонетом 47 [ править ]

Сонет 46 тесно связан с Сонетом 47 . Первый поднимает вопрос о балансе между сердцем и глазами, а второй дает решение этой проблемы. Как пишет критик Джоэл Файнман, Сонет 47 «полагается на вердикт, вынесенный в конце Сонета 46». [9] В то время как 46 фокусируется на «войне» между сердцем и глазами, 47 начинается с строки «Между моим глазом и сердцем, лига взята», предполагая, что было заключено перемирие и война подошла к концу. .

Третий катрен и двустишие из 47 сонета подчеркивают равенство сердца и глаза, предполагая, что они дополняют друг друга. Хотя это разные части тела с разными желаниями, они оба находят «удовольствие» в одном и том же: в молодом человеке. Файнман пишет, что «различие между внешним и внутренним достигается и согласовывается, потому что зрение глаза и мышление сердца могут быть гармонично распределены между четкой оппозицией части ясного глаза и части дорогого сердца». [9] По сути, они оба хотят разных частей одного и того же, и поэтому должны действовать в гармонии, а не в конфликте.

Оба сонета 46 и 47 используют идею изображения для описания внешнего вида молодого человека. Сонет 46 гласит: «Мой глаз, мое сердце, вид твоей картины преградит путь», в то время как Сонет 47 говорит: «С моей любовной картиной тогда мой глаз пирует».

Ссылки [ править ]

  1. ^ Пулер, C [Harles] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201 .
  2. ^ Эванс, Г. Блейкмор (ред.). Сонеты. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1996. стр. 155
  3. ^ Эванс, Г. Блейкмор (ред.). Сонеты. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1996. 155.
  4. ^ (Макгуайр, Филип К. «Нешекспировские сонеты Шекспира». Shakespeare Quarterly, Vol. 38, No. 3 (осень 1987), стр. 304–319)
  5. ^ a b Мэсси, Джордж. Никогда прежде не интерпретированные сонеты Шекспира. Нью-Йорк: AMS Press, 1973. стр. 185
  6. ^ a b Рычаг, JW "Поэт в отсутствии". Обсуждения сонетов Шекспира. Эд. Барбара Хернстен. Бостон: DC Heath and Company, 1964. стр. 73
  7. ^ Рычаг, JW "Поэт в отсутствии". Обсуждения сонетов Шекспира. Эд. Барбара Хернстен. Бостон: округ Колумбия Хит и компания, 1964. 73
  8. ^ Хаммонд, П. Текстовая суть в сонете Шекспира 46. Заметки и запросы v. 253 no. 2 (июнь 2008 г.) с. 187-8
  9. ^ a b Файнман, Дж. «Шекспировский« Клятвопреступник »». Представления, № 7 (лето 1984), стр. 59–86.

Дальнейшее чтение [ править ]

Первое издание и факсимиле
  • Шекспир, Уильям (1609). Сонеты с сотрясением копья: никогда не отпечатывались . Лондон: Томас Торп .
  • Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания . Оксфорд: Clarendon Press . OCLC  458829162 .
Редакции Variorum
  • Олден, Раймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Компания Houghton Mifflin . OCLC  234756 .
  • Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC  6028485 .
Современные критические издания
  • Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC  86090499 .
  • Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Rev. ed.). Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9. OCLC  2968040 .
  • Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338. OCLC  48532938 .
  • Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC  755065951 .
  • Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034. OCLC  32272082 .
  • Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги пингвинов . ISBN 0-14-070732-8. OCLC  15018446 .
  • Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC  64594469 .
  • Оргель, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531. OCLC  46683809 .
  • Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: The Belknap Press издательства Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7. OCLC  36806589 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Анализ