Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Слоган конкурса Paris 2024 только на английском языке

Англо-французская песня Евровидения разожгла французский ряд ] - Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 5.69.225.209 ( обсуждение ) 01:09, 21 февраля 2017 г. (UTC)

Нус Дойвонс объединил это в связи с: еще более тесным объединением, и я считаю конструктивным то, что статья была разделена на французскую и английскую части. Но: отражение воли граждан и государств Европы к построению общего будущего. Иннит? Мы должны сделать больше Уильям Эйвери 01:01, 1 марта 2005 г. (UTC)

Жена Бани? [ редактировать ]

Это настоятельница , французский язык которой комментирует Чосер. «Френшш, она говорила совершенно справедливо и фетизно, / После школы Стратфорда атте Боу / За бешенство Пэриса было нанять неизвестного» SilhouetteSaloon 01:58, 25 марта 2005 г. (UTC)


- Можно нам? - Маис, оу! = Я думаю, что французский язык не должен быть языком. J'habite proche of Moncton, и мы не говорим так, как будто я asteure.



  • vieux motard que j'aimais - старый мотоциклист , которого я любил (сыграйте на «mieux vaut tard que jamais» - лучше поздно, чем никогда).

Я удалил этот «пример» франгле, поскольку он не имеет ничего общего с английским языком; это просто французская ложечка .


Меня очень удивило «французское чутье», которое вы придали Франгле. Во Франции мы используем слово «franglais» для обозначения языка, на котором говорят английскими словами, который должен быть хорошо обученным или à la mode. Точно так же, как английское значение Franglais, которое объясняется в статье. Например, француз, говорящий на французском языке, сказал бы «je t'appelle sur ton phone» («телефон» произносится с английским акцентом) вместо «je t'appelle sur ton téléphone» (я звоню вам по телефону) и так на. Людей, которые так говорят, часто считают придурками, потому что даже если они пытаются хорошо обучиться благодаря этому, они звучат нелепо.

Скайли 16:36, 9 июля 2006 г. (UTC)

vous / tu [ править ]

Хорошо, по-французски вы говорите vous, так как это более уместно, чем tu - здесь используются vouvoyer и tutoyer, но в примерах vous использовалось вместо tu . Я считаю, что в sum franglais глаголы на самом деле не соответствуют и позиции, и когда следует использовать определенные слова (как vous и tu), не используются, как когда вы просто говорите по-французски. (Я вижу это с французской точки зрения). Может стоит поменять?

Ретар? [ редактировать ]

Я француз из Франции, поэтому я не знаю о диалекте Квебека, поэтому я делаю изменения не сам, а на своем диалекте французского языка (который происходит от Па-де-Кале и довольно стандартен, т. Е. , а не Chti) мы не говорим rétard, мы говорим retard. (Очевидно, произносится не так, как английское слово пишется так же.) Использование é - французский канадизм или это опечатка? Несколько раз встречается в статье.

Должно быть ошибка .. Я никогда не слышал этого во всех бесчисленных акцентах Канады ..! -Дэн Каркнер
На самом деле, большая часть этой статьи кажется плохо написанной и бесполезной, есть гораздо более правдоподобные / распространенные примеры, которые можно было бы привести и т. Д., И я, кажется, пропустил любое упоминание о чиаке . Возможно, я попробую позже поработать над этой статьей. Дэн Каркнер 14:54, 9 сентября 2006 г. (UTC)
Квебекер здесь. Я никогда раньше не видел, чтобы слово retard было написано с ударением.

Le (существительное) [ править ]

А как насчет старой шутки, когда перед каждым существительным ставили «ле»?

Le pant, le envy.

Часто встречается в мультфильмах Пепе ЛеПью.

Я также видел мультфильм Эда, Эдда 'и Эдди с участием "Chez La Sweat", где перед всем было "la", отличное от обычного "le". Эдди даже произносил «сауну» как «sawná», даже писал SAWNA.

Не думаю, что это действительно одно и то же. То, что вы описываете, - это не настоящая смесь французского и английского языков, а, скорее, способ заставить английский звучать по-французски теми, кто вообще не знает французского. Вот почему это часто встречается в американском юморе. - 70.81.253.182 ( разговорное ) 04:43, 16 июля 2009 г. (UTC)

Добавлен раздел "faux franglais" [ править ]

Я думаю, что необходимо провести дихотомию между французским французским языком, используемым на работе / повседневно, и юмористическим / сатирическим французским языком.

Таким образом, я создал раздел «faux-franglais», который, как мне кажется, более точно описывает такие источники, как «La Petite Lesson en Franglais» и «Let's Parler Franglais!».

По моему опыту, студенты, изучающие любой из языков, сознательно игнорируют грамматические условности и извлекают своего рода юмор юмора из смешивания языков интересными и крайне непрактичными способами. Я думаю, что это достаточно значительный феномен, чтобы заслуживать упоминания в основной статье, хотя, если кто-то думает, что его следует переместить в отдельный пост, это тоже нормально - Behemoth101 23:34, 8 декабря 2006 г. (UTC) Behemoth101

Согласен, разница есть. Дэн Каркнер 16:53, 10 декабря 2006 г. (UTC)

Ошибка перевода [ править ]

J'accuse réception - я обвиняю секретаря.
«прием» - это не «секретарь», а «прием», как в «получение».
«un accusé de réception» - это «квитанция о вручении». "получение обвинителя" означает "отправить квитанцию ​​о вручении". 24.37.160.221 18:54, 13 мая 2007 г. (UTC)

Хот-дог не chien chaud? [ редактировать ]

Я бы оспорил представление о том, что использование термина «chien chaud» является результатом программ погружения. Сколько я себя помню, Chien chaud использовался в основном во французских районах Монреаля. Я не могу припомнить, чтобы когда-либо видел или слышал, как говорящий по-французски использовал термин «хот-дог» вместо chien chaud ... возможно, steamé, но не хот-дог. Может, писатель путает это с ерундой о гамбургерах / гамбургерах в 70-х? - Майкл Дейли ( разговор ) 07:01, 31 декабря 2007 г. (UTC)

Я полностью согласен. «Chien chaud» используется носителями французского языка вместе с «хот-догом» в регионе, где я живу (Гатино, Квебек). Я думаю, это может быть примером разницы между канадским французским и французским французским. - 70.81.253.182 ( разговорное ) 04:37, 16 июля 2009 г. (UTC)

Французское чувство / английское чувство разделения [ править ]

Я не думаю, что это хороший способ структурировать статью: франгле процветает в двуязычных обществах. Я буду смелым и ни в коем случае не обижусь, если кто-нибудь предложит УЛУЧШЕНИЯ, но статус-кво недостаточно хорош. BrainyBabe ( разговор ) 16:15, 1 февраля 2008 (UTC)

"Flying Blue"? [ редактировать ]

Это шутка, мои французские товарищи ??! По-английски «синий» означает то же самое, что и меланхолик, и обычно находится в плохой психической форме. Немцы будут смеяться над этим, потому что синий переводится с немецкого «blau», что в разговорной речи на немецком означает «пьяный» или «пьяный». ;) -andy 92.227.17.160 ( разговор ) 02:27, 16 июля 2008 (UTC)

"de bas en haut" [ править ]

Это считается правильным использованием, но я больше привык видеть des pieds jusqu'à la tête ... что это должно быть? Длабтот ( разговор ) 20:17, 14 октября 2008 (UTC)

Я не уверен, что эта часть очень ясна: «prendre quelqu'un de haut» означает смотреть или разговаривать с кем-то как с вышестоящего на низшего. - «scruter quelqu'un des pieds jusqu'à la tête ou de haut en bas» означает очень внимательно смотреть на кого-то с головы до ног. Это то, что означает эта часть? Потому что если так, то мне это не очень понятно, но я француз ^^. У меня создалось впечатление, что в этой части было написано прямо противоположное. —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный 193.54.193.1 ( обсуждение ) 13:06, 22 мая 2009 г. (UTC)

Это то, о чем идет речь, да. Ясно, что его нужно переписать, но я не думаю, что я квалифицирован. Длабтот ( разговор ) 01:09, 23 мая 2009 (UTC)

Раздел "Французский смысл" [ править ]

Я француз, но я думаю, что утверждение о том, что K не существует на французском языке, совсем не верно. Хотя я полностью согласен с W, все французские слова, содержащие W, являются заимствованными из английского (даже если некоторые из них больше не считаются французскими, например wagon ), я думаю, что это не совсем так с K, даже если это все еще очень редкое письмо на чистом французском языке. Я почти уверен, что такие слова, как kaki , képi , kaléidoscope или kilomètre , и это лишь некоторые из них, не являются английскими заимствованными словами, они, я думаю, так же законны во французском языке, как и их аналогичные аналоги в английском языке. Но теперь возьми кермес или кириэльнапример, эти слова даже не существуют в английском языке, поскольку их соответствующие английские переводы являются честными и потоковыми , которые сильно отличаются, что означает, что некоторые очень редкие родные французские слова могут содержать эту букву, не будучи заимствованными из иностранных языков. Между прочим (даже если я знаю, что это напрямую не связано), из того, что я знаю, тот факт, что в Дункерке есть K, не делает этот город менее французским, не так ли? - Floeticsoulchild ( разговор ) 17:05, 16 февраля 2009 г. (UTC)

В моем Larousse 2003 говорится, что kaki происходит от хинди, képi - от Alémanique, kaléidoscope - от греческого (но это слово впервые появилось в английском), kermesse - из голландского, kyrielle - из греческого .... Dlabtot ( разговор ) 17:53 , 16 февраля 2009 г. (UTC)
«Это явно заимствованное слово, поскольку в исконно французских словах (как и в большинстве современных романских языков) не используется буква K (или W)». Я согласен, что утверждение явно неточно: двойное «о» в «взгляде» делает это слово заимствованным, а не «к» (я француз и не думаю, что есть какое-либо родное французское слово, содержащее двойное «о». ') .-- BiAiB ( обсуждение ) 10:25, 31 сентября 2009 г. (GMT + 1)

Как бы то ни было, французский язык появился не из ниоткуда, он должен был заимствовать слова из латыни, греческого ... так что «исконно французские слова» не имеют для меня смысла. Что это значит? ( Танинеп ( разговор ) 20:45, 6 мая 2009 г. (UTC))


  • «Коренного французского» действительно не существует :) Франция - это скопление нескольких ранее существовавших людей, объединившихся для удобства (для торговли, сопротивления захватчикам, из-за засухи, голода и любых банановых кожуры, которые жизнь обычно бросает вам под ноги), каждый иметь собственный язык, являющийся производным от ранее существовавшего языка предков, и так далее ad eternam. Каждый из этих пред-французских людей все еще имеет сильное чувство идентичности в наши дни, многие из них все еще используют свой местный диалект в дополнение к французскому, несмотря на давление и санкции со стороны французского правительства, и мы в основном ворчим друг на друга из-за чистого удовольствия раздражать наших соседи :)
    Вот карта, примерно показывающая, из чего состоит Франция: http://mathomstore.free.fr/Wiki/true_france.png
    Orme 82.127.174.187( обсуждение ) - Предыдущий недатированный комментарий добавлен в 01:33, 13 июня 2009 г. (UTC).

Определение [ править ]

Я не думаю, что следующее предложение из статьи является очень хорошим определением: «Френглиш означает искаженное сочетание английского и французского языков, вызванное либо плохим знанием того или иного языка, либо юмористическим эффектом».

Я живу в двуязычном районе, где на французском языке часто говорят как на стандартном средстве общения, не из-за плохого знания английского или французского языка или из-за юмористического эффекта. Примерно 50% населения составляют англичане, 50% - французы, поэтому франгле часто является нормой. - 70.81.253.182 ( разговорное ) 04:52, 16 июля 2009 г. (UTC)

Циркуляр [ править ]

В статье говорится, что «круговой» (для американо-английского «флаер») в английском языке Квебек происходит от французского «циркуляр», но это использование «круговой» (использовалось?) В британском английском почти для тех же целей. Я говорю "было?" потому что сегодня такое использование кажется менее распространенным, чем в 1970-х годах. 91.212.116.2 ( разговорное ) 15:53, 5 августа 2011 (UTC)

Слово «круговой» также используется в этом смысле в Новой Англии, что может иметь или не иметь какое-то отношение к большому количеству жителей Новой Англии с франкоязычными корнями. Тимоти Хорриган ( разговорное ) 00:26, 2 декабря 2011 (UTC)


Ссылки Квебека [ править ]

Кажется, что в абзацах о французском языке есть много ссылок на квебекский французский, несмотря на то, что в отдельном разделе о Квебеке утверждается, что квебекский французский - это не то же самое, что и французское. Поскольку Франгле - это феномен материковой Франции, действительно ли нужны все подробности о том, что происходит в Квебеке? Они просто отвлекают от основной статьи - оставьте факты о Квебеке в абзаце о Квебеке!


В ответ на: «Поскольку Франгле - это явление материковой Франции», я не согласен. Это очень уместный термин, когда речь идет о концепции Канады.

Ужасная, ужасная страница [ править ]

Эта страница ужасна. «Источники» практически ничего не подтверждают, сказанное на странице. Похоже, это почти все оригинальные исследования и точка зрения. Я неопытен в этой теме и не могу переписывать или вносить какие-либо существенные изменения. Честно говоря, мне бы очень хотелось, чтобы его снесли и начали с нуля. - Предшествующий неподписанный комментарий, добавленный Privateiron ( обсуждение • вклад ) 21:58, 31 августа 2012 г. (UTC)

Википедии действительно нужно начать ограничивать количество слов в этих глупых статьях. Достаточно простого определения. - Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный 8.225.200.133 ( обсуждение ) 18:51, 20 января 2013 г. (UTC)
Согласен, это ужасно. Я никогда не слышал, чтобы слово Franglais использовалось для описания использования французских слов в английском языке; только наоборот. Полный треп и болтовни, повторяющийся и очень плохо организованный. --☸ Moilleadóir ☎ 04:20, 16 января 2016 г. (UTC)

Frenglish [ править ]

В статье утверждается, что французский язык является синонимом французского языка . Он также, кажется, полностью умалчивает тот факт, что все идет в обе стороны, и что есть также англоязычные меньшинства, которые делают то же самое, но с французскими словами.

Было бы приветствоваться несколько примеров французского языка , и, возможно, для этого можно было бы написать отдельную статью (это будет верно также и для французской версии статьи). Возможно, эта статья слишком сосредоточена на Франции, как утверждали другие. Во всяком случае, для меня франглайс и френглиш - две разные вещи.

Franglais : французский язык, смешанный со многими английскими словами и конструкциями.

Frenglish : английский, смешанный со многими французскими словами и конструкциями.

Например, носитель английского языка из провинции Квебек может сказать: «Я иду в депо», что является сокращением от слова «dépanneur», которое используется в провинции Квебек для обозначения круглосуточного магазина .

70.83.125.101 ( разговорное ) 21:47, 31 мая 2014 (UTC)

выходные [ править ]

Это слово «официальный митрополит», а не термин Франгле. Не каждое слово из иностранного языка воспринимается как сленг. Языки развиваются, и в английском языке появляется множество слов иностранного происхождения, которые не воспринимаются как иностранные. Это Квебек, который более консервативен. Это следует изменить. - 2.245.225.9 ( разговорное ) 23:33, 10 октября 2014 г. (UTC)

Yaourter [ править ]

Наткнулся на эту статью, в которой упоминается что-то под названием yaourter . Я знаю, что это не то же самое, что Franglais, но, поскольку он, вероятно, не заслуживает новой статьи, стоит ли здесь упоминать об этом? Nyth 63 17:59, 9 июня 2015 (UTC)

Только что наткнулся на статью [Псевдоанглицизм], которая, возможно, лучше описывает то, что имеет в виду yaourter . Может по-прежнему быть упомянутым в разделе « См. Также » или приведен в качестве примера того, чем Франгле не является. Nyth 63 18:06, 9 июня 2015 (UTC)

Лолита [ править ]

Что касается литературных примеров, то я, кажется, помню, что Мать Хейз часто говорила на французском языке, к отвращению Гумберта. Возможно, это можно было бы добавить в статью. - Предшествующий беззнаковый комментарий добавлен 82.30.220.227 ( обсуждение ) 23:51, 24 апреля 2016 г. (UTC)

Внешние ссылки изменены [ править ]

Привет, друзья Википедии,

Я только что изменил одну внешнюю ссылку на Franglais . Пожалуйста, найдите время, чтобы просмотреть мою правку . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой FAQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:

  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110514131914/http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html на http://www.academie-francaise.fr/langue/questions. html

Когда вы закончите просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.

По состоянию на февраль 2018 г. разделы страницы обсуждения «Изменены внешние ссылки» больше не создаются и не отслеживаются InternetArchiveBot . В отношении этих уведомлений на странице обсуждения не требуется никаких специальных действий, кроме регулярной проверки с использованием приведенных ниже инструкций инструмента архивации. Редакторы имеют разрешение удалить эти разделы «Внешние ссылки изменены» на странице обсуждения, если они хотят убрать беспорядок на страницах обсуждения, но перед массовым систематическим удалением просматривают RfC . Это сообщение динамически обновляется с помощью шаблона (последнее обновление: 15 июля 2018 г.) .{{sourcecheck}}

  • Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно считал мертвыми, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента .
  • Если вы обнаружили ошибку в каких-либо архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента .

Ура. - InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 23:54, 5 октября 2017 г. (UTC)

Оригинальное исследование [ править ]

Как сказал Пользователь: Privateiron в 2012 году в этом разделе : «Эта страница ужасна». Это было тогда, когда на странице было всего 20 килобайт ужаса; теперь он вырос до 33кб, и это еще более ужасно. Эта статья, за не слишком большим исключением, состоит из огромного количества оригинальных исследований и утверждений без источников.

В какой-то степени это понятно, потому что каждый чувствует себя знатоком своего родного языка (а иногда и других). Однако основной принцип проверяемости Википедии ясен в этом отношении: все материалы в основном пространстве Википедии, включая все, что есть в статьях, списках и подписях, должны поддаваться проверке, и что любой материал, для которого требуется источник, но его нет, может быть удален. Следует отметить, что добавление встроенной цитаты, состоящей из словарного определения одного или обоих слов во французско-английском меланже, может проверить каждое из их значений, но не подтверждает их статус как Franglais, если об этом не говорит источник. И это должно быть в одном источникесоздание утверждения: объединение ссылок из двух источников, где один подтверждает часть текста как английский, а другой источник подтверждает его как французский, и ни в одном из них ничего не говорится о французском языке , недопустимо WP: SYNTH и не проверяет утверждение .

Есть два основных подхода к ситуации: удалить неподтвержденный контент или откатиться к более ранней версии и перестроить.

Более консервативный подход - начать удалять контент, не имеющий источника. Это может означать большие куски текста, в том числе, возможно, целые разделы, которые не были получены от источника, что может привести к его нарезке до корки.

Альтернативой сокращению может быть возврат к более ранней версии и восстановление. Иногда, когда за эти годы в статью было добавлено столько мусора, что она превратилась в громоздкого монстра, может быть гораздо менее болезненно вернуться к более ранней версии и создать резервную копию статьи, почти с нуля, а не попробуйте соскрести бесконечные ракушки, приставшие к туше за долгие годы. Я, конечно, открыт и для этой альтернативы, и буду искать отзывы о ней. Я подозреваю, что на самом деле это может быть более простой из двух путей к достойной статье, но это более радикальная операция, и я хотел бы получить консенсус по этому плану, прежде чем приступать к нему. (Возможность сделать большой откат как способ улучшения статьи поддерживается политикой Википедии.; когда я найду страницу политики, на которой это обсуждается, я свяжу ее здесь.)

Чтобы с чего-то начать обсуждение, я бы предложил откат к ревизии 9533002 от 21 января с помощью Erri4a . Твои мысли? Mathglot ( разговорное ) 10:43, 24 января 2019 (UTC)