Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Манхва [ править ]

Так как же по-корейски обозначают манга-ка ? Greyweather 02:57, 19 сен 2004 (UTC)

манхва-га ! Легко, правда? =) - химасарам

Манхва на самом деле китайское слово. —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный 218.247.178.132 ( обсуждение • вклад ) 06:23, 10 ноября 2004 г.

Разве это слово не было создано в Японии из китайских составов? (Я не уверен, но думаю, что китайские слова, заимствованные как из японского, так и из корейского языков, в целом более похожи, чем родные слова из обоих языков) - предыдущий комментарий без подписи, добавленный в 195.198.149.24 ( обсуждение • вклад ) 18:40, 25 ноября 2004 г.

Манхва - это копия манги! [ редактировать ]

Манга - это японское слово, состоящее из китайских иероглифов. Не китаец. Корейская манхва была создана позже. Конечно, мы должны уважать манхву так же, как и мангу, но концепция «чисто японская». Манхва изначально не кореец. —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный 207.245.58.40 ( обсуждение • вклад ) 18:05, 7 января 2005 г.

Возмутительно. Ты слышишь? Возмутительно! И для людей, представленных ниже, термины манга и манхва - это слова на каждом языке, которые относятся ко всем комиксам, независимо от происхождения.

Starshade17 ( разговор ) 13:05, 15 марта 2008 (UTC)

--WTF? Это от китайских иероглифов 漫画, комиксы существуют уже давно, неважно, произносите ли вы это ま ん が или 만화, это одно и то же слово. Что вы пытаетесь донести? - Ce garcon 20:55, 15 февраля 2005 г. (UTC)

Успокойся, чел. Да, комбинация двух китайских иероглифов 漫画, возможно, возникла в Японии. Однако сейчас оно широко используется в Восточной Азии, поэтому споры о происхождении этого слова представляют чисто академический интерес. Верно? Я перефразирую статью, сделав ее более нейтральной. - химасарам

Я согласен, что это своего рода подражатель, но не по причинам, указанным анонимным автором. Манга - это очень устоявшийся термин для того, что мы иначе называли бы просто «японскими комиксами», но я никогда раньше не слышал о «манхва», используемом для обозначения «корейских комиксов». Почему мы должны сохранить это в родном имени только потому, что оно этимологически связано с японским термином? Поскольку мы не храним « французские комиксы » в «bande dessinée», это должно применяться и здесь.
Питер Исотало 16:07, 24 сентября 2005 г. (UTC)
Ну, во-первых, манга - это просто японское слово, обозначающее «комикс», насколько это возможно в Японии, но за пределами Японии их до сих пор называют мангой, в частности, для обозначения японских комиксов. Поэтому было бы неуместно называть корейские комиксы «манга», тогда как в Корее их называли бы «манхва». Возможно, через несколько лет или десятилетий все будет по-другому, но пока мне не повезет с получением корейских комиксов где-нибудь, НО мой местный "манхва-бах". Кроме того, поскольку в манхве есть несколько стилистических отличий (наиболее заметно направление, в котором она читается, но также несколько вещей, художественно более корейских, ИМО), я думаю, что пока манхва следует сохранить как отдельную статью. Имейте в виду, что мнения некоторых людей о манхве часто высмеивают ее как низшую, чем мангу,но было бы невозможно вникнуть в эту тему и оставить ее нейтральной.68.100.68.23 02:27, 31 октября 2005 г. (UTC)

Я не вижу логического предположения о соединении двух РАЗНЫХ слов манги и манхвы . Да, определение и контекст, в котором они используются, аналогичны. Поскольку оба понимаются как средства массовой информации, которые представляют собой изображения произведений искусства в стиле аниме. Однако любой, кто рассматривал и читал оба типа мультфильмов, за неимением лучшего термина, знает, что японские и корейские стили сильно различаются. Языки, культурные отсылки, идеологические взгляды, выраженные художником через сюжеты и взаимодействие персонажей, - все это некоторые из основных и разделяющих факторов, разделяющих два разных стиля манга и манхва .

Манга - это широко используемый термин для описания аниме-комиксов в Соединенных Штатах (я предполагаю, что это верно в большей части Северной Америки, если не в Европе). Массовая приемлемость манги не означает, что слово манхва , стандартный термин для описания комиксов в КОРЕЙСКОМ стиле на Корейском полуострове, и для тех, кто желает использовать эти два термина взаимозаменяемо в других местах, быть подражателем , как называет начало обсуждения. чтобы это было так.

Давайте напишем статью в Википедии о манхве , в которой обсуждаются ее отличное содержание и стили. Этимологические корни этого слова, которые также следует обсудить и противопоставить в статье в Википедии (потому что это то, за что мы выступаем, подробные и информативные статьи!), Не должны унижать расу, культуру или страну.

Я оставлю вас всех с предложением, которое я нашел, на самом деле весьма поучительным, из основного вступительного абзаца.

Хотя манхва отличается от японской манги и китайского манхуа, все три термина являются родственными.

Gunbolt 00:03, 28 июня 2006 г. (UTC)

В верхние абзацы ... манга и манхва НЕ одно и то же. Оба слова происходят от китайского, так же как и многие слова в корейском и японском языках. Манхва - корейское произношение, и японцы произносили его как манга. Конечно, «манга» более известна на Западе, так как Япония начала «мангу». Да, и название этого абзаца определенно POV. Манхва - это не «подражатель» манги. Это просто слово. Oyo321 00:06, 10 июля 2006 г. (UTC)
В начало абзаца ... Ерунда. Кто бы сказал, что американские комиксы подражают английским аналогам? Кто-нибудь станет утверждать, что бельгийские комиксы копируют французские комиксы? Находиться в одном культурном регионе с большим количеством общего наследия не означает, что одно скопировано с другого. Конечно, манга сильно повлияла на манхву, но, опять же, на манхву также повлияли американские комиксы и европейские комиксы. Манга также находится под сильным влиянием английских сатирических мультфильмов и американских мастеров, таких как Дисней, Хэл Фостер, Честер Гулд и бесчисленное множество других. Такова любая культура. - 146.151.104.101 05:01, 17 августа 2006 г. (UTC)
Ваш аргумент не имеет смысла, мистер. анонимный. Hellwing 04:10, 13 сентября 2006 г. (UTC)


Чего японцы опасаются корейцев, использующих слово манхва, так это того, что корейцы будут настаивать на том, что манхва возникла в Корее без какого-либо влияния манги, а японцы скопировали идею манхвы и создали мангу. Лично я считаю, что корейцы будут настаивать на этом позже, говоря, что японцы украли корейскую культуру. Я имею в виду, что корейцы всегда так делают, ради бога. И позвольте мне сказать вот что. Пицца везде пишется "Пицца". Вы можете произносить по-разному, но написание всегда будет одинаковым на английском языке. Вы просто не меняете написание. Меня не волнует, как это пишется в Hangle, но это должно быть написано Manga или Manhua на английском языке. Корейцы не используют китайские иероглифы. Откуда взялась «Манхва»? От китайских иероглифов. Хорошо, вы можете произносить по-другому, но новое написание, такое как Manhwa, возникать не должно. Это's происходит от китайских иероглифов. Таким образом, это должно быть написано Manga или Manhua.

Я никогда не видел, чтобы корейцы заявляли об авторских правах на все, что происходит в Японии, даже будучи корейцем, ради бога.. Помимо этого, даже манга - это японский способ произношения Japanese. Это означает, что в точном соответствии с вашей философией, новое произношение, такое как манга, также не должно происходить. Кроме того, если манхва - это подражатель манги, то американский английский - тоже подражатель. Произведено от британского английского, в нем используются разные варианты написания (например, от чести до чести). Вы об этом говорите? Согласно вашей философии, почему американцы скопировали британский английский и изменили его на новое написание, даже если такие новые варианты написания не должны возникать? Сделав еще один шаг, почему бы вам не продолжать говорить, что английский - это подражатель латыни, а китайский - подражатель санскрита? Я думаю. В любом случае, эта чушь о том, что манхва является подражателем манги, совершенно возмутительна. Starshade17 ( обсуждение) 10:54, 17 февраля 2008 г. (UTC)

Ого. Полагаю, вы читали проклятый Кенканрю . Starshade17 ( разговор ) 13:05, 15 марта 2008 (UTC)

Во-первых, я не думаю, что есть много слов, которые пишутся одинаково везде в мире (если они есть). Во-вторых, мы используем системы фонетического письма (манга, манхва или манхуа), потому что многие люди не могут прочитать систему логографического письма (漫画 или 漫 畵). И, наконец, очень распространено заимствование слов из других языков, это происходит по разным причинам, вы не можете назвать эту копию кошкой. Христос 14:35, 3 февраля 2007 г. (UTC)

Ну и что? Манга была вдохновлена ​​американскими комиксами, оставшимися после войны, и корейцы делают всю промежуточную анимацию для каждого аниме, которое вы когда-либо видели. —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный 67.161.122.193 ( обсуждение ) 11:23, 27 апреля 2008 г. (UTC)

Так глупо спорить на тему одного и того же слова ... Манхва - это именно то, как корейские носители произносят 漫 畵 в ханджа, которое является абсолютно корейским словом. Например, в китайском языке 漫畫 произносится как Man-Hua ... (или 漫画 ... для упрощенного китайского иероглифа, который японцы используют для обозначения манги). Я не думаю, что какие-то идиоты с Запада увидят эти символы и не поймут что они очень очевидно связаны. Манга хорошо известна среди жителей Запада, но, по крайней мере, миллиарды людей, говорящих по-китайски, не говорят «манга», когда имеют в виду японские комиксы, вместо этого они просто называют это 日本 漫畫 ... 125.25.42.141 ( разговор ) 14:45, 1 Ноябрь 2008 г. (UTC)

И японцы, и корейцы «копировали» китайцев.漫畫 - термин, обозначающий анимацию. Честно говоря, все сводится к различию в произношении одного и того же слова. Японцы и корейцы все равно китайцы. Китайский - язык Восточной Азии. И, кстати, на самом деле нет единой китайской культуры (например, хакка, кантонский диалект, хоккиен и т. Д. Имеют разные культуры). Для более политкорректного предложения, культуры и языки Восточной Азии (китайский, японский, корейский) в любом случае настолько взаимосвязаны, что даже пытаться распутать их в отдельные сущности просто смешно. Китайцы, японцы и корейцы должны перестать спорить о том, кто у кого ворует историю, когда все это делится, развивается и создается вместе. Манхуа = Манга = Манхва = 漫畫 = 漫画; дело закрыто. 67,71,55.184 ( обсуждение) 22:40, 31 декабря 2008 г. (UTC)

Из-за лингвистических и стилистических проблем с термином «манхва» следует использовать более правильный термин «корейская манга» [ править ]

Кажется, здесь много заблуждений. Проблемы возникают с «манхва», потому что здесь присутствуют как лингвистические, так и стилистические проблемы, которые сбивают с толку. Во-первых, составное кандзи 漫画 (китайский: манхуа, японский: манга, корейский: манхва) технически и лингвистически является придуманным японцами словом, использующим корни кандзи (китайские иероглифы). Такие слова называются 和 製 漢語 (васей канго). Прекрасным примером является то, как термин 電話 (денва «телефон») был создан в Японии от корней кандзи 電 (электрический) и 話 (говорить). Затем этот термин был принят китайцами и корейцами, и даже если он был написан китайскими иероглифами или корейским хангылем, первоначальный термин был создан японцами. (Подобно тому, как англичане придумали «телефон» от греческих корней «теле» и «фонос».а затем слово «телефон» снова распространилось на греческий и другие языки.) Таким образом, с лингвистической точки зрения and, 漫畫 и mean (漫畫) все означают «комиксы» на японском, китайском и корейском языках соответственно, но этот термин был изобретением японцев.

Стилистическая забота совсем другая. После того, как мультфильмы и анимация в целом были подхвачены Японией, и был создан новый японский стиль анимации (теперь называемый аниме в Японии), термин аниме вернулся на английский язык, чтобы относиться только к этому новому стилю японской анимации. Сегодня, когда говорят о таких шоу, как «Аватар: последний маг воздуха» или «Юные титаны», люди говорят, что они вдохновлены аниме, аниме-стилем или американским аниме. Ключевым словом является использование термина аниме для обозначения стиля японской анимации. Точно так же комиксы эволюционировали в Японии благодаря развитию определенного стиля в комиксах в японском стиле, которые называются манга на английском языке.

Современные комиксы в Южной Корее находятся под сильным влиянием японской манги, и их часто стилистически трудно отличить, потому что японский стиль был полностью принят. Поэтому в английском языке термин «корейская манга» имеет наибольший смысл. Если причины этого не очевидны, примите во внимание следующее: термин «манга» на английском языке относится к комиксам в японском стиле. Если вы говорите о комиксах в японском стиле, сделанных в Корее, то «корейская манга» имеет смысл. Путаница возникает из-за того, что слова для общих комиксов на китайском и корейском языках теперь называются «манхуа и манхва», что аналогично слову «манга». Однако на английском языке манга относится только к комиксам в японском стиле. В китайском и корейском языках термины манхуа и манхва могут означать комиксы в целом, но ТАКЖЕ конкретно относятся к комиксам в японском стиле.Комиксы в Корее, основанные на японской манге, которую некоторые люди решительно называют «манхва» на английском языке, даже не называют «манхва» на корейском языке, они называются 한국 만화 (корейская манхва / манга). Если вы говорите о комиксах в Корее (любого рода), это может быть одна статья, но современный жанр корейских комиксов, стилистически основанный на японской манге, должен правильно называться «корейская манга» или «корейская манга». стиль «Манга», а не «манхва».но современный жанр корейских комиксов, стилистически основанный на японской манге, который следует правильно называть «корейской манга» или «манга в корейском стиле», а не «манхва».но современный жанр корейских комиксов, стилистически основанный на японской манге, который следует правильно называть «корейской манга» или «манга в корейском стиле», а не «манхва». AziaStyle ( обсуждение ) 06:31, 1 августа 2010 г. (UTC)

Предлагаю перенести эту статью в корейские комиксы . [ редактировать ]

Я не могу понять, почему мы начали использовать слово манга . Почему мы просто не назвали их японскими комиксами, чтобы не тратить время на объяснение значения этого слова? (Кроме того, обратите внимание, что разница между значениями манги (японские комиксы) и 漫画 (комиксы) вызвала еще одну путаницу.)

Конечно, для случая «манга» уже слишком поздно, поскольку это уже устоявшееся английское слово. Но я думаю, что нет причин распространять эту проблему на случаи других языков. - Acepectif 09:48, 12 декабря 2005 г. (UTC)

Думаю, для манхвы уже слишком поздно . Petrusbarbygere 17:20, 12 декабря 2005 г. (UTC)

Предлагаю сделать корейские комиксы перенаправлением на манхву. - Tjstrf 00:10, 13 января 2006 г. (UTC)

  • Я поддерживаю переход на корейские комиксы или, возможно, комиксы в Южной Корее по точно указанной причине - Trademark123 05:40, 11 июня 2007 г. (UTC)
  • Я согласен. Манхва отличается от манги. Достаточно "(южнокорейских) комиксов". - jisok 18:55, 8 июня 2008 г. (UTC)
  • Поддержка по причинам, указанным выше. 87.94.142.199 ( разговорное ) 19:08, 17 мая 2009 г. (UTC)

Запрошенные статьи манхвы [ править ]

Запрошенные статьи манхвы - вот список запрошенных статей манхвы на случай, если кто-то заинтересован в их выполнении. - Кунсайт 16:41, 8 апреля 2006 г. (UTC)

WikiProject Аниме и манга [ править ]

Википроект аниме и манга также охватывают манхву. - Geopgeop 11:45, 13 июня 2006 г. (UTC)

Нет, это не так. WP: MANGA специально заявляет, что они не охватывают статьи Manhwa. - tjstrf 07:03, 13 сентября 2006 г. (UTC)

Китай [ править ]

Итак, каково китайское слово «манга»? Кто-нибудь знает? Или есть слово для китайской манги. А как насчет C-pop ?? Есть ли C-pop, как K-pop или J-pop? Oyo321 00:15, 11 июля 2006 г. (UTC)

Маньхуа . - pfahlstrom 02:25, 4 августа 2006 г. (UTC)
Это статья манхвы. В Википедии нам нужно придерживаться темы манхва, а не поп. Jump Guru 01:07, 13 ноября 2007 г. (UTC)

вопрос [ править ]

Разве у нас есть секция манхва, разве не должна быть секция манхва-юнхва? dooly00000

Yup Oyo321 13:06, 31 июля 2006 г. (UTC)

Меня что-то беспокоит [ править ]

В той части статьи, которая описывает, как отличить манхву от «настоящей» манги, меня беспокоит что-то в первом пункте.

  • стиль дизайна персонажей - манва, предназначенный для девочек-подростков (которые составляют большинство англоязычных сериалов), имеет отчетливо угловатый стиль абстракции, который контрастирует с более «милым» и округлым стилем их японских, китайских и западных эквивалентов. С первого взгляда это наиболее очевидное различие, но оно не обязательно относится к манхве, предназначенной для мальчиков или взрослых.

Во-первых, для этого действительно нужен какой-то источник, потому что он читается как оригинальные исследования . Во-вторых, хотя это, по крайней мере, частично, правда, я считаю, что это неполная информация. Существуют различия в дизайне персонажей, но они выходят за рамки комиксов о девушках. - tjstrf talk 08:57, 17 января 2007 г. (UTC)

Да, это требует реальных исследований. Сразу скажу, что если шеи длинные, то гораздо проще идентифицировать манхву. Почему? Угловатые лица и длинные шеи - это просто этническая черта корейцев, и в большинстве культур лучше всего выглядит собственная культура, потому что она наиболее знакома (самый общий человек, о котором вы можете подумать, вероятно, будет самым распространенным типом людей). человек в вашей собственной культуре). Корея в основном этнически однородна. Поэтому было бы разумно, чтобы корейские персонажи в корейских комиксах выглядели в основном корейскими. Думаю, кому-то нужно придумать что-то, что сделало бы это звучание более чувствительным, указав при этом, что это определенно этнический подвиг ... будучи наполовину корейцем, я как бы испытываю проблемы с этой "расовой чувствительностью". - 129.21.96.59 16:10, 13 апреля 2007 г. (UTC)
  • Согласен, "различие" заторможено. - 68.123.152.132 ( разговорное ) 10:48, 21 октября 2009 г. (UTC)

Жанры [ править ]

Есть ли в манхве демографические жанры? Что заставило меня задуматься об этом, так это то, что в статье « Возрождение» было сказано сёнэн. Кто-нибудь знает, есть ли у манхвы свои жанры и демографические жанры? Jump Guru 01:04, 13 ноября 2007 г. (UTC)

Немецкая и французская вики [ править ]

Я полагал, что статьи на корейском языке в английской вики содержат больше содержания, чем любая другая википедия, но это оказалось неверным. Я видел так много японских редакторов, толкающих POV без каких-либо доказательств того, что манхва - это переведенная японская манга. Итак, я начал искать информацию и нашел несколько полезных ссылок. Я просто перешел к немецким и французским статьям по интервики-ссылкам, там уже есть хорошо написанные исторические разделы и хорошее содержание! Поблагодарите их в Википедии за их усилия. Если есть кто-то, кто умеет читать на этих языках, для разработки этой статьи полезно перевести содержание на английский. Я могу просто опровергнуть необоснованные претензии некоторых настойчивых пользователей odn.ad.jp ( SoftBank ) с переводом. - Апплеты (разговор ) 22:37, 24 января 2008 г. (UTC)

Этимология [ править ]

Следует указать этимологию и происхождение этого корейского слова: в частности, каковы первые случаи использования этого термина в печати (как в ханджа, так и в хангыле). Бадагнани ( разговор ) 20:48, 25 января 2008 (UTC)

Следует указать этимологию и происхождение этого корейского слова: в частности, каковы первые случаи использования этого термина в печати (как в ханджа, так и в хангыле). Бадагнани ( разговор ) 06:01, 17 июня 2008 (UTC)

Спад на рынке Манхва. [ редактировать ]

На Sakura Con участники дискуссии Tokyopop рассказывали нам о манхва-кафе, о людях, читающих мангу бесплатно, о снижении продаж манхвы, отмене сериалов, о банкротстве издателей. Я думаю, это должно быть упомянуто здесь, со ссылкой на то, как американцы пытаются сделать то же самое, не удаляя Scanlations манга, которые были лицензированы. На Crunchyroll был даже опрос, в котором пользователи сказали, что не покупают мангу, потому что они могут читать ее онлайн бесплатно. —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный 67.161.122.193 ( обсуждение ) 11:28, 27 апреля 2008 г. (UTC)

Книга манхва [ править ]

Я обнаружил, что существует англоязычная книга о манхве и ее истории, опубликованная «Манхва, еще одно открытие в азиатских комиксах», опубликованная «Korea Culture and Content Agency», выглядит интересной, поскольку трудно найти какую-либо хорошую информацию по этой теме в Английский. http://hanbooks.com/maandiinasco.html http://www.amazon.com/Manhwa-Another-Discovery-Asian-Comics/dp/B000TG5WN0 Надеюсь, это не считается рекламой.惑 乱 Вакуран ( разговор ) 21: 27, 4 декабря 2008 г. (UTC)

Интересная ссылка [ править ]

Эта статья Publishers Weekly может пригодиться в будущем. В нем обсуждается, как манхва вводится в США, и содержится некоторая информация о том, как работают корейские и американские компании, производящие манхва. WhiteArcticWolf ( разговор ) 20:45, 3 августа 2010 (UTC)

Вот его заархивированная страница; WebCite . PW иногда претерпевает изменения и статьи могут быть потеряны. Так что на всякий случай. WhiteArcticWolf ( разговор ) 18:05, 4 августа 2010 г. (UTC)

Парковка ресурсов [ править ]

Интересная новая академическая статья: Кухи Чу 2010, Потребление Японии: сопротивление и расширение прав и возможностей ранних корейских девушек-художников комиксов , Сложные течения: потоки СМИ, мягкая сила и Восточная Азия, Том 1, № 1. Беседы об истории Сунджон Манхва и он вырос из пиратской манги и, среди прочего, из ранней корейской сцены додзинси (додзинси). —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный JRBrown ( обсуждение • вклад ) 00:49, 7 декабря 2010 г. (UTC)

Манхва были вдохновлены классическим азиатским искусством, особенно китайским. Манхва будет копией манги (Япония). [ редактировать ]

Они скрывают влияние Японии? 220.106.178.205 ( обсуждение ) 05:51, 5 ноября 2011 (UTC)

Э-э ... Не совсем понимаю, к чему вы клоните. Да, манхва черпает вдохновение из манги. Этого нельзя отрицать. Но они по-прежнему отдельные и довольно разные. Вы заметите, что общие характеристики персонажей манхвы часто сильно отличаются от общих характеристик манги. Они не являются «копией» чего-либо. WhiteArcticWolf ( разговор ) 18:26, 5 ноября 2011 (UTC)

http://www.konest.com/data/korean_life_detail.html?no=2882

пиратское издание является копией. Они изменили имя автора манги на корейское. Это преступное деяние, которое является серьезным в истории Манхвы. 220.106.178.205 ( разговорное ) 11:54, 6 ноября 2011 (UTC)

Причина, по которой манхва похожа на мангу. Пиратское издание важно для изложения истории Манхвы. [ редактировать ]

Кореец удалил имя японского художника пиратским изданием. Японская манга начала оказывать влияние на Корею, даже не подозревая об этом. 221.184.33.74 ( разговорное ) 17:29, 1 октября 2014 (UTC)

Внешние ссылки изменены [ править ]

Привет, друзья Википедии,

Я только что изменил 9 внешних ссылок на Manhwa . Пожалуйста, найдите время, чтобы просмотреть мою правку . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой FAQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:

  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20071012181255/http://www.silverbulletcomicbooks.com/news/113822568629699.htm на http://www.silverbulletcomicbooks.com/news/113822568629699.htm
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20060409171130/http://demon.mireene.com/ на http://demon.mireene.com/
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20051123103107/http://www.cartooncity.co.kr/eng/index.aspx в http://www.cartooncity.co.kr/eng/index. aspx
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20050308184814/http://www.bicof.com/2004/index.asp на http://www.bicof.com/2004/index.asp
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20010331144344/http://www.sicaf.or.kr/ в http://www.sicaf.or.kr/
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20051106033810/http://difeca.donga.com/ на http://difeca.donga.com/
  • Добавлен тег на http://www.cartoonpia.co.kr/{{dead link}}
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20111009082216/http://www.ani.seoul.kr/eng/ на http://www.ani.seoul.kr/eng/
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20051106005532/http://cartooncity.co.kr/ на http://www.cartooncity.co.kr/
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20070107021256/http://www.koreasociety.org/content/view/88/39/ в http://www.koreasociety.org/content/view/88 / 39 /

Когда вы закончите просматривать мои изменения, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.

По состоянию на февраль 2018 г. разделы страницы обсуждения «Изменены внешние ссылки» больше не создаются и не отслеживаются InternetArchiveBot . В отношении этих уведомлений на странице обсуждения не требуется никаких специальных действий, кроме регулярной проверки с использованием приведенных ниже инструкций инструмента архивации. Редакторы имеют разрешение удалить эти разделы «Внешние ссылки изменены» на странице обсуждения, если они хотят убрать беспорядок на страницах обсуждения, но перед массовым систематическим удалением просматривают RfC . Это сообщение динамически обновляется с помощью шаблона (последнее обновление: 15 июля 2018 г.) .{{sourcecheck}}

  • Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно считал мертвыми, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента .
  • Если вы обнаружили ошибку в каких-либо архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента .

Ура. - InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 13:26, 15 декабря 2017 г. (UTC)