Системы написания WikiProject | (Номинальный C-класс, Средняя важность) |
---|---|
ВикиПроект Украина | (Номинальный C-класс, Средняя важность) |
---|---|
Но подождите. Это не «латинский алфавит», а всего лишь транслитерация. Обратите внимание, что каждая буква украинского алфавита, таким образом, «транслитерируется».
В этой версии говорится: objednannia. Более научная версия: objednannia.
Кроме того, в этом «алфавите» вместо одной графемы - одной фонемы присутствуют диграфы. Мало того, палатализация обозначена по-разному на разных буквах.
л - ł ś - с
Кроме того, поскольку палатализированные согласные отмечены, они должны иметь диакритические знаки. Кроме того, один и тот же диакритический знак используется в двух случаях: é или ě ń или č
Недостатком этой системы является то, что она больше похожа на способ выглядеть более европейским, чем на хороший способ писать по-украински с использованием латинского алфавита - iopq
Я знаю, что в начале 20 века были такие предложения. У кого-нибудь есть более исторические подробности? - Майкл З. 28.09.2005, 22:54 Z
Я очистил таблицу и добавил несколько пропущенных букв, основываясь на моем лучшем предположении. Пожалуйста, проверьте, правильно ли я понял. (Я имею в виду , что , возможно , некоторые комбинации не предназначены прийти в начале слова, например, то есть в отличие от Ye / уя .)
Было бы более полезно в качестве справки перенастроить таблицу так, чтобы традиционная кириллица была слева, а эквивалентная латынька - справа, со списком исключений и особых случаев для каждой буквы. Простой алфавит вверху уже показывает правильный порядок букв. - Майкл З. 28.09.2005, 23:26 Z
Из таблицы я предполагаю, что ia, т. Е. Io, iu используются только в середине слова; начинайте слово с ja, je, jo, ju , но ji используется везде. Верно? - Майкл З. 28.09.2005, 23:42 Z
Планы
Это недавнее предложение по латинскому алфавиту для украинского языка? Я хотел бы, чтобы эта статья в конечном итоге охватывала историю и подробности любых предложений или использования латинского алфавита для украинского языка (кроме транслитерации, которая покрыта латинизацией украинского языка ). - Майкл З. 29.09.2005, 04:13 Z
Латынка
Украинский латинский алфавит, или латынька, основан как на польском, так и на чешском языках, возможно, также похож на белорусскую лацинку. В чешском языке диакритические знаки также по-разному работают с разными буквами. Например: š - ш и ň - ндж. В этой системе нет недостатков. Это система, которая делает украинский язык более европейским и делает его еще проще для путешественников. Поэтому я в первую очередь сделал его более европейским! Например, если чехи приезжают в Украину, не умея читать кириллицу, и смотрят на вывеску с надписью «Київ», что они будут делать? Если они видят табличку с надписью «Киджив», значит, они достаточно близко, чтобы понять это сами.
Этот сценарий предназначен не только для транслитерации, но, возможно, даже для будущего использования в качестве второго способа написания на украинском языке. Почему бы не сделать латинский алфавит, который использовался бы не только для транслитерации, но и для людей, которые могли бы согласиться с идеей использовать латынку? Они могут решить писать с его помощью книги, веб-страницы и другие вещи.
Причина, по которой таблица такова, потому что она показывает сходство между кириллицей и латиницей.
Я постараюсь найти дополнительную информацию о его использовании во времена Австро-Венгерской империи.
Причина, по которой этот сценарий более совершенен, чем, возможно, другие, заключается в том, что другие неофициальные предложения используют use для, g для г и x для x. Знак Ğ не используется ни в одном из западнославянских алфавитов, что могло бы сбить с толку людей.
Текущая транслитерация является официальной только для английского языка. Если латынька станет официальной, все латинские алфавиты не должны будут неправильно писать украинские имена.
Может кто-нибудь удалить, пожалуйста, Українську Łatynka? А может быть перенаправить на украинский латинский алфавит или на жатынку. Я не могу этого сделать.
Если будут еще вопросы, буду рад на них ответить.
- Совершено абахарев 22:23, 29 сентября 2005 г. (UTC)
Но в том-то и дело. Настоящий латинский алфавит для украинского языка не будет смотреться при текущем написании кириллицы, потому что это будет просто транслитерацией кириллицы. Мне особенно не нравится изменение l - ł. Для носителя украинского языка фонема по-разному звучащая - это мягкое л. Поэтому при просмотре l предполагается, что оно произносится как «жесткий», если не указано иное. Неважно, что в польском может быть наоборот, и предпочтение отдается написанию с диакритическим знаком. Если бы я его поменял, я бы просто сделал для мягкого и l для жесткого.
Также было бы неплохо, если бы на украинском языке появились две новые буквы для ʣ и ʤ (надеюсь, они появятся правильно), потому что произношение двух букв dz иногда бывает аффрикатным ... а иногда и двумя буквами! Сравните: bdžola и pidžaryty В первом случае это аффрикат внутри корня слова, а во втором - d от префикса и ž от корня.
Еще меня смущает ý, потому что он обозначает два разных звука одной буквой. Это два звука! yj должно быть правильным написанием. Кроме того, следует использовать x, а не ch, потому что это одна графема! Как пишут это на других языках, безразлично!
Согласно objednannia vs. objednańńa ленты показали, что нет фонемы «ia», что буква в кириллице представляет собой комбинацию ja или СМЯГЧЕНИЕ предшествующего согласного. Лучуковка дает ob'jednanńa, и это, наверное, более правильно ... Я не могу сказать, палатализовано первое n или нет.
Если вы намереваетесь написать objednannia, вы также должны записать сьогодні как siohodni, когда я предпочитаю śohodni. Вы либо пишете так или иначе, ИЛИ говорите «проверьте орфографию кириллицы», и в этом случае вы просто транслитерируете.
Кроме того, я не уверен на этот счет, но кажется, что есть фонетическая разница между мягким и жестким č как в mjač '
Кроме того, я не уверен в том, что в Европе должна быть одна графема для je, просто чтобы она выглядела красивее.
Европа правильный, потому что это произношение и фактически близко к IPA слова
Кроме того, почему это не d с острой для мягкой версии? Если вы используете acutes для «мягкости», почему бы не продолжать их использовать? Попробуйте использовать острый комбинированный символ в Юникоде. То же для т.
На самом деле я предлагаю / ď означает dž так же, как диакритический знак использовался над z и s, за исключением того факта, что он очень похож на d в маленькой форме.
- iopq
Приемлемость содержания
Похоже, что эту статью в Википедии написал создатель этой версии украинского латинского алфавита. Это верно? Википедия - энциклопедия. Было бы очень уместно задокументировать исторические примеры латинского алфавита для украинского языка; их история и их технические детали. Я уважаю ваши усилия, но не думаю, что Википедия - подходящее место для продвижения ваших собственных работ. Пожалуйста, ознакомьтесь со следующими рекомендациями. - Майкл З. 1 октября 2005 г., 05:01 Z
- Википедия: чем Википедия не является # Википедия не является издателем оригинальной мысли
- Википедия: чем Википедия не является # Википедия - это не пропагандистская машина
- Википедия: чем Википедия не является # Википедия - это не инструкция по эксплуатации
О латынке
Латынька использовалась во времена казачьих гетманов и во времена Австро-Венгерской империи, так что это что-то историческое. Простите, если я пытался продвигать свои идеи. Я ограничусь тем, что исторически правильно и полезно для этого сайта.
Евро-украинский?
Описанный «латинизированный» украинец очень похож на евроукраинский . Связаны ли они, и если да, то как насчет заявленного авторства?
- Замечу, что на странице написано «Евроукраинский алфавит - создание Максима Лагоды». внизу. - Майкл З. 1 ноября 2005 г., 04:16 Z
Новая статья
Я переместил конкретный материал о новой системе на евро-украинский алфавит , оставив его как общую историческую статью. Надеюсь, что все в порядке. - Майкл З. 1 ноября 2005 г., 04:26 Z
- Милая, это имеет большой смысл. Теперь вы можете переместить обсуждение на эту страницу Оо, поскольку оно относится к евро-украинскому алфавиту, а не к этой статье.
Кириллица в Википедии
См. Новую страницу в Википедии: Соглашения об именах (кириллица) , предназначенные для
- Документирование использования кириллицы и ее транслитерации в Википедии
- Обсуждение возможного пересмотра существующей практики
- Майкл З. 9 декабря 2005, 20:44 Z
Последнее добавление Латынки
Новому анонимному вкладу недостает контекста. Когда использовали эту латынку? В каких публикациях? Это тот же польский / чешский алфавит, о котором говорится в первом абзаце раздела истории? - Майкл З. 12 марта 2006 г., 00:41 Z
Едкие комментарии - бесполезное резюме редактирования
- Ахристов: В следующий раз попробуйте решить проблему перед возвратом, хорошо?
Я понятия не имею, в чем была «проблема», потому что вы не оставили сводку редактирования, когда «исправили» ее. И в Safari, и в Firefox таблица выглядела нормально до вашего редактирования и выглядела сжатой и гораздо менее удобочитаемой после. Итак, я вернулся с кратким обзором редактирования. Если у вас есть проблемы с этим, обсудите это и не оставляйте ехидных комментариев о моем предполагаемом недостойном поведении в сводках редактирования. Если вам нужно напоминание о цели и использовании сводки редактирования, см. Справка: Изменить сводку .
Ваш комментарий не помог; Я до сих пор не знаю, в чем была проблема, потому что в обоих моих браузерах таблица выглядит идентично до и после вашего улучшения . После факта, я полагаю, вы добавили избыточные атрибуты «text-align: center», потому что в вашем браузере есть проблемы с CSS, но я все еще предполагаю, и у меня не было возможности узнать об этом заранее, не так ли?
На мой взгляд, последняя версия выглядит значительно хуже в широком окне, так как добавляет бессмысленные горизонтальные промежутки между столбцами таблицы. Также остается предыдущая проблема, заключающаяся в том, что все строки равномерно расположены, поэтому соответствующие латинские и кириллические буквы явно не связаны. - Майкл З. 02-04-2007, 18:13 Z
Сменить на Abecadło вместо atynka
Согласно украинской Википедии, Abecadlo был польской версией, а Latynka больше походил на чешку. —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный 71.63.36.196 ( обсуждение ) 03:41, 16 ноября 2008 г. (UTC)
Фотография
Надпись на церкви на фотографии не на украинском, а на польском языке. Jec ( разговор ) 22:55, 8 октября 2010 (UTC)
Я согласен! Я просто хотел указать на это. 78.153.35.53 ( разговорное ) 11:58, 15 февраля 2011 (UTC)
История кириллицы
Я удалил утверждение, что украинский язык писали кириллицей с восьмого века. Это не могло быть правдой, поскольку кириллица не была создана, по крайней мере, до конца девятого века. - Нтилев ( разговорное ) 23:27, 9 сентября 2016 г. (UTC)
Расширение для браузера Ukrainian Latynka
Как автор расширения для браузера я ценю, что на него ссылаются.
На сайте дополнений Mozilla было опубликовано расширение «Украинская латынь» для транслитерации украинских текстов с кириллицы на латиницу на веб-страницах.
Это правильно указывает факт для расширения Firefox, но может быть улучшено, чтобы быть более полезным для общественности:
- При этом упускается из виду тот факт, что расширение опубликовано и для Chrome.
- Было бы более полезно, если бы ссылка указывала на целевую страницу https://paiv.github.io/latynka/.
- Название следует обновить.
Я не уверен, почему он появляется в разделе «Характеристики».
Пожалуйста, помогите мне улучшить эту ссылку.
- paiv ( разговор ) 08:00, 12 марта 2020 (UTC)