Шаблон разговора: R с альтернативного языка


Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переименование

Этот шаблон следует называть "R из альтернативного языка" по двум причинам: 1) Это неправильная грамматика 2) Это сбивает с толку - некоторые шаблоны перенаправления используют альтернативу, другие используют альтернативу. ··грациозный дурак | ☺ 07:08, 16 июня 2005 г. (UTC)

  • {{ R из альтернативного языка }} — один из вариантов; как насчет {{ R из другого языка }} в качестве другого? Пользователь:Ceyockey ( поговори со мной ) 23:18, 21 апреля 2006 (UTC)

использование

Для справки в будущем, распространяется ли этот шаблон на нелатинизированные перенаправления (например, кандзи)? -- InShaneee 20:43, 21 апреля 2006 г. (UTC)

  • Наверное, должен, на мой взгляд. Пользователь:Ceyockey ( поговори со мной ) 23:18, 21 апреля 2006 (UTC)

Языковые параметры

Я предлагаю, чтобы для этого шаблона было два параметра, определяющих , какой альтернативный язык имеется в виду.

Уже есть подкатегории Category:Redirects с альтернативных языков для 19 языков. У одного, немецкого, есть шаблон для этой цели ({{ R от немецкого }}), но другие заполняются вручную. Добавление языкового параметра упростило бы эту задачу и способствовало бы дальнейшей категоризации.

Это будет работать так. На странице перенаправления, скажем, Γαλλικό Κόμμα , редактор напишет {{R from alternative language|el}}. Шаблон будет содержать сопоставление языковых кодов с категориями, и он будет определять, что el= Категория:Перенаправления с терминов на греческом языке , и помещать его в эту категорию. Редиректы без параметров можно отнести к категории «Редирект с неуказанных альтернативных языков».

Перенаправления с английского на другой язык (например, польский 1-й легкий кавалерийский полк Имперской гвардии ) попадут {{R from alternative language||fr}}и перейдут, например, в «Перенаправления на французские термины». Если есть перенаправление с одного языка на другой, ни один из которых не является английским, это будет, {{R from alternative language|<from>|<to>}}и оно попадет в две соответствующие категории.

Если будет достигнут консенсус, может быть полезно, чтобы бот просматривал страницы в определенных языковых категориях, чтобы преобразовать их в эту систему. 155.33.149.25 ( разговор ) 17:00, 19 сентября 2011 г. (UTC)

Я думаю, что это хорошая идея, и кодирование будет довольно легко реализовать. Я думаю, что бот может идентифицировать некоторые, но, вероятно, не все, что, на мой взгляд, нормально. -- Кумиоко ( разговор ) 12:57, 21 сентября 2011 г. (UTC)
Одна стандартизация и одна новая идея:
  1. Имена языковых подкатегорий в настоящее время в основном следуют формату «Перенаправления с терминов ⟨язык⟩», где ⟨язык⟩ - это название языка с суффиксом «-язык», если он неоднозначен; например, "корейский язык" или "шотландский гэльский". Есть ли причина не продолжать эту систему? Следует ли переместить текущие категории? (Я так думаю.)
  2. В этом шаблоне стоит указать систему транслитерации, по типу {{ R from Wade-Giles }}, например {{R from alternative language|zh||Wade-Giles}}или {{R from alternative language|hi||IAST}}. Это поместит перенаправление, например, в категорию:Перенаправления от Wade-Giles или (если третий параметр не распознан) в категорию:Перенаправления из транслитераций . Горобай ( разговор ) 19:58, 21 сентября 2011 (UTC)

Это версия шаблона с двумя языковыми параметрами. Этот код предназначен для обратной совместимости. Вот несколько примеров проверки концепции с использованием этого тестового шаблона .

Предлагаемый код перемещен в Template:R из альтернативного языка/песочницы . — Мартин ( MSGJ  ·  разговор )

Этот код помещает статью с:

  • {{R с альтернативного языка}} в "Категория:Перенаправления с альтернативных языков" (без изменений по сравнению с существующим положением);
  • {{R с альтернативного языка|xx}} в "Категория:Перенаправления с xx языковых терминов";
  • {{R с альтернативного языка|to=yy}} в "Категория:Перенаправляет на термины языка yy";
  • {{R с альтернативного языка|xx|to=yy}} в «Категория:Перенаправления с терминов языка xx» и «Категория:Перенаправления на термины языка yy».

Горобай ( разговор ) 14:33, 25 сентября 2011 (UTC)

Комментарий: мне нравится эта идея, но я беспокоюсь, что два разных параметра будут перепутаны, например, {{R из альтернативного языка|xx}} очень похоже на {{R из альтернативного языка||xx}}. Интересно, могли бы мы использовать другой шаблон для редиректов с английского? — Мартин ( MSGJ  ·  разговор ) 11:53, 26 сентября 2011 г. (UTC)
Ответ: Я так и думал, поэтому {{R from alternative language||xx}}не сработает. Вы должны использовать недвусмысленное {{R from alternative language|to=xx}}для этого эффекта. Так что другой шаблон не нужен. Горобай ( разговор ) 12:53, 26 сентября 2011 (UTC)
Было бы логично иметь соответствующий параметр from ? Возможно, альтернатива первому безымянному параметру? Я просто подбрасываю идеи. — Мартин ( MSGJ  ·  разговор ) 16:02, 26 сентября 2011 г. (UTC)
Параметр from можно добавить, изменив все экземпляры на {{{1|}}}на {{{1|{{{from|}}}}}}, хотя я не думаю, что это необходимо. Однако, поскольку чаще всего этот шаблон используется с неанглийского языка на английский, хорошей идеей будет указать язык from с безымянным параметром, чтобы люди могли опускать from= , если они хотят. Горобай ( разговор ) 16:22, 26 сентября 2011 (UTC)
Я переместил ваш код в /песочницу , где его будет легче изучить/протестировать. Почему вы прямо указываете некоторые языки, например fr , zh , но используете {{ имя ISO 639 }} для других? Почему бы не использовать шаблон для всех названий языков? — Мартин ( MSGJ  ·  разговор ) 16:24, 26 сентября 2011 г. (UTC)
Краткий ответ: {{ Lang }} делает это, и я предположил, что на то была веская причина. Я знаю, что #ifexistэто дорогостоящая функция синтаксического анализатора, поэтому, возможно, прямое указание наиболее распространенных языков поможет решить проблему. Но я на самом деле не знаю. Горобай ( разговор ) 16:39, 26 сентября 2011 (UTC)
Да, я считаю, что это для уменьшения проблем с производительностью. Но язык часто включается много раз на одну и ту же страницу; этот включен только один раз, так что не о чем беспокоиться. — Мартин ( MSGJ  ·  разговор ) 19:50, 26 сентября 2011 г. (UTC)
Хорошо; Я рад, что есть такое простое объяснение. Я вижу, вы уже внесли это изменение. Я только что внес изменение в песочницу, чтобы исключить упоминание английского языка, поскольку этот шаблон можно использовать там, где речь идет о двух неанглийских языках. Горобай ( разговор ) 20:22, 26 сентября 2011 (UTC)
Я развернул код в песочнице. — Мартин ( MSGJ  ·  разговор ) 21:10, 26 сентября 2011 г. (UTC)
Спасибо! Горобай ( разговор ) 21:21, 26 сентября 2011 (UTC)

Добавление языка ми/маори

Я пытался понять, как настроить переадресацию для ми/маори. Я создал несколько перенаправлений, таких как Amokura и категории Категория:Перенаправления с терминов языка mi и Категория:Перенаправления с терминов языка маори, но ни одна из них не заполнена. Любая помощь будет оценена по достоинству. Stuartyeates ( разговор ) 23:30, 1 ноября 2011 г. (UTC)

Кажется, они сейчас заселены. У меня это вроде. Стюартиэтс ( разговор ) 08:41, 2 ноября 2011 г. (UTC)

пригодность для печати

{{ Editprotected }} Я хотел бы запросить редактирование этого защищенного шаблона, чтобы его перенаправления относились к категории перенаправлений , пригодных для печати . Перед активацией шаблона с защитой от редактирования могут быть редакторы, которые захотят сначала обсудить это. У кого-нибудь есть мнение о пригодности для печати перенаправлений, которые классифицирует этот шаблон? -  PIE  (  C LIMAX  ) 09:55, 8 февраля 2012 г. (UTC)

Я не согласен. Не все перенаправления на иностранных языках пригодны для печати. Например, Kościół Adwentystów Dnia Siódmego не подлежит печати, поскольку не имеет ничего общего с Польшей. Перенаправления с заголовков, написанных нелатинскими шрифтами, недопустимы для печати, поскольку мы не можем предположить, что англоязычный сможет их найти. Лучше использовать {{ R printworthy }} явно или добавить параметр в этот шаблон. Горобай ( разговор ) 13:10, 8 февраля 2012 г. (UTC)
Не уверен, откуда вы взяли, что Kościół Adwentystów Dnia Siódmego не имеет ничего общего с Польшей, поскольку эта ссылка на этой странице показывает, что это название Церкви адвентистов седьмого дня в Польской унионной конференции. На мой взгляд, ссылка, которую вы дали в качестве примера непечатности, определенно должна быть включена в печатную версию Википедии.
С другой стороны, те же самые слова без диакритических знаков, как в Kosciol Adwentystow Dnia Siodmego и многих других подобных редиректах, не должны включаться как пригодные для печати. С этим прекрасно справляется шаблон {{ R from title без диакритических знаков }}. Таким образом, я должен согласиться с тем, что пригодность для печати всех 8 442 этих перенаправлений должна решаться на индивидуальной основе. Независимо от того, используется ли {{ R printworthy }} или в этот шаблон добавляется параметр, это будет довольно большая, хотя и необходимая работа. -  PIE  (  C LIMAX  ) 19:47, 8 февраля 2012 г. (UTC)
PS. Следует отметить, что большое количество является только основной категорией и не включает в себя подкатегории.
Я думаю, что есть различие между R из исходного языка и R из случайного языка , которое не сохраняется в структуре. Для тем, основной язык которых не английский, название темы на языке оригинала определенно пригодно для печати; другие языки не очень. Стюартиэтс ( разговор ) 22:26, ​​8 февраля 2012 г. (UTC)
Согласованный. И это затруднит работу редактора по их различению. Но это должно быть сделано. Это было бы намного быстрее, если бы мы добавили в этот шаблон параметр, который автоматически добавлял бы перенаправления в категорию, достойную для печати, и позволял редакторам подавлять это с помощью параметра, не пригодного для печати. Именно так я склонен действовать. -  PIE  (  C LIMAX  ) 18:44, 10 февраля 2012 г. (UTC)
Я склонен не классифицировать эти редиректы по умолчанию. Оценка пригодности для печати должна быть явной. Я также не согласен с тем, что перенаправления , не относящиеся к латинскому языку, относятся к печатным изданиям. Горобай ( разговор ) 16:46, 15 февраля 2012 (UTC)
В любом случае это будет работа Тиджуса. Что касается перенаправлений , не относящихся к латинице , которые принадлежат печатным изданиям, как насчет перенаправлений, которые на самом деле перенаправляют с английского на латиницу? Например, этот ? Я бы не согласился с тем, что только перенаправления на латинице пригодны для печати. Другие языки также пригодны для печати, как латынь, включая английский при перенаправлении на неанглийские заголовки статей. -  ПИРОГ  (  C LIMAX  ) 21:18, 18 февраля 2012 г. (UTC)
ISO 15924:Latn ≠ ISO 639:la . Горобай ( разговор ) 04:23, 19 февраля 2012 (UTC)
Прости, ты потерял меня. Указав, что ISO 15924 не является ISO 639, вы, кажется, говорите, что ISO 639 непригодны для печати (ISO 639:la — это «не-ISO 15924:Latn»). Если это ваш смысл и намерение, то мы явно расходимся в этом вопросе. Я не понимаю, почему вы считаете такие редиректы недостойными включения в печатную версию Википедии. Почему "латн" достоин, а "ла" нет? Почему "латынь" достойна, а другие языки - нет? -  ПИРОГ  (  C LIMAX  ) 06:18, 19 февраля 2012 г. (UTC)
Латинский - это не язык; это сценарий. ISO 15924 кодирует скрипты, а ISO 639 кодирует языки, поэтому я имел в виду, что латиница — это не то же самое, что латинский язык. Пример, который вы привели, — это редирект с его названием на английском языке с использованием латиницы, и поэтому мы согласны, что это пригодно для печати.
Перенаправления в шрифтах, отличных от латиницы (например , кириллица , деванагари , хирагана ), не относятся к печати.
Если вы хотите оценить пригодность редиректов для печати, используйте {{ R printworthy }}. Для этого шаблона было бы неуместно делать это автоматически. Это все, что я говорю. Горобай ( разговор ) 16:30, 19 февраля 2012 г. (UTC)
Пожалуйста, простите любое невежество, которое я могу проявить. Я понимаю разницу между языком и письменностью языка. Чего я не понимаю, так это того, почему вы настаиваете на том, что «перенаправления в сценариях, отличных от латиницы (например , кириллица , деванагари , хирагана )» не подлежат печати. Вы все говорите, что им не место в печати, но не объясняете, почемувы поддерживаете эту позицию. Что нужно сделать, чтобы заставить вас сказать, почему вы считаете, что другие шрифты не годятся для печати, в то время как латинские шрифты должны быть напечатаны? Трое, о которых вы упомянули, по моему мнению, определенно принадлежат печатной версии этой энциклопедии. Пока вы не сформулируете, почему вы считаете их непригодными для печати, тогда я чувствую, что этот шаблон нуждается в автоматическом добавлении пригодности для печати, а затем мы можем пройти через перенаправления, чтобы отсеять те немногие, которые не принадлежат к печати. -  ПИРОГ  (  C LIMAX !  ) 05:31, 12 марта 2012 (UTC)

Я думаю, что мы неправильно понимаем друг друга. Постараюсь объясниться яснее.

Скрипт — это система письма , например хирагана . Английский язык написан латиницей. Предположительно, пользователи печатной версии английской Википедии будут знакомы как с английским языком, так и с латиницей.

Согласно категории: Перенаправления , пригодные для печати , «перенаправления, пригодные для печати, должны оказаться полезными для людей, просматривающих печатную копию того же материала». Рассмотрим две ситуации с редиректами с альтернативных языков.

  • Пользователь видит отсылку к Le tour du monde en quatre-vingt jours . Они ищут его в своей англоязычной Википедии, и она перенаправляет их на «Вокруг света за восемьдесят дней» .
  • Пользователь видит ссылку на 源氏物語. Они не знают скрипт, поэтому не могут найти его, хотя перенаправление есть.

Перенаправление полезно только в том случае, если пользователи могут его использовать. Большинство пользователей не смогут использовать перенаправления в скриптах, отличных от латиницы. Вот почему редиректы нелатинскими шрифтами не годятся для печати в англоязычной Википедии. Горобай ( разговор ) 14:42, 12 марта 2012 г. (UTC)

Спасибо, Горобай, это определенно понятное объяснение. Вопрос, который приходит мне в голову, касается цели перенаправления. Даже 源氏物語 явно нацелен на статью с английским названием «Повесть о Гэндзи» . Итак, когда во втором приведенном выше примере пользователь видит ссылку на 源氏物語, перенаправление будет показывать цель на английском языке, как вы думаете, что пользователь не сможет найти ее? Все, что им нужно сделать, это найти статью, посвященную «Сказке о Гэндзи », не так ли? -  ПИРОГ  (  C LIMAX !  ) 20:16, 16 марта 2012 г. (UTC)
Давайте попробуем поэкспериментировать: найдите «庫車縣». Вам не разрешено использовать копирование и вставку, или панель инструментов поиска вашего браузера, или функцию поиска Википедии. Горобай ( разговор ) 11:56, 17 марта 2012 г. (UTC)
Без использования моих инструментов поиска это будет мысленный эксперимент. Допустим, я изучаю китайскую письменность и смотрю это в печатном издании .из Википедии. Несомненно, он выйдет на компакт-диске, так что гиперссылки будут сохранены. Теперь предположим, что я наткнулся на «庫車縣» на странице, которую я прочитал, и на нее есть ссылка. Я нажимаю на эту ссылку и попадаю на целевую страницу этого перенаправления. Как и в Википедии, в верхней части страницы будет ссылка на перенаправление 庫車縣. Я нажимаю на это, и есть перенаправление. Но только если он был включен, только если он был сочтен пригодным для печати. Если это перенаправление не было сочтено пригодным для печати, то первая ссылка должна быть изменена на англоязычную целевую страницу, и перенаправления на 庫車縣 не будет. Итак, сейчас самое подходящее время, чтобы сделать перенаправление 庫車縣 пригодным для печати перенаправлением, не так ли? -  ПИРОГ  (  C LIMAX !  ) 09:42, 18 марта 2012 (UTC)
PS. Вы упомянули выше, что «большинство пользователей не смогут использовать перенаправления в сценариях, отличных от латиницы», но не означает ли это, что некоторые пользователи смогут использовать эти перенаправления? Не слишком ли самонадеянно исключать «некоторых»? тем более, что мы толком не знаем, сколько читателей в категориях "большинство" и "некоторые"?
Если он выходит на компакт-диске, то не имеет большого значения наличие тысяч дополнительных и малоиспользуемых редиректов, точно так же, как это не имеет значения в Интернете. Я интерпретировал «пригодный для печати» буквально.
Однако ваш пример немного глуп, потому что редко уместно использовать перенаправление с альтернативного языка в тексте статьи, поскольку текст статьи должен быть на английском языке. Включение таких перенаправлений может и не навредить, но это противоречит духу пригодности для печати, который (как я уже цитировал выше) предназначен для печатной копии. Горобай ( разговор ) 12:44, 18 марта 2012 (UTC)
Ваш эксперимент показался мне немного глупым, поэтому я ответил лайком. Промежуточная печатная версия, вероятно, появится на компакт-диске или даже на DVD. И это первая волна, к которой мы должны подготовиться. Когда Википедия, наконец, выйдет в печатном виде (и я искренне верю, что когда-нибудь это произойдет), как вы представляете себе обработку печатных редиректов? IOW, где, по вашему мнению, они расположены, и какой цели, по вашему мнению, они будут служить? -  p i e  (  Кульминация !  ) 17:59, 18 марта 2012 г. (UTC)
Я вижу две возможности:
  • Печатные перенаправления расположены так же, как и все остальные статьи, за исключением того, что они состоят всего из одной строки.
  • Печатные перенаправления перечислены в приложении.
В любом случае, они будут служить той же цели, что и перенаправления сейчас.
Если «пригодный для печати» на самом деле означает «достойный для компакт-диска», то мы говорим о противоположных целях. Но теперь я не понимаю: какие перенаправления достойны веб-сайта, а не компакт-диска? Горобай ( разговор ) 18:46, 18 марта 2012 (UTC)
Перенаправления, достойные компакт-диска, будут перенаправлениями, которые в конечном итоге будут принадлежать печатной версии, где они будут перечислены в алфавитном порядке и в индексе. Перенаправления, пригодные для печати, которые являются скриптами с других языков, будут перечислены в соответствии с алфавитами иностранных скриптов. -  p i e  ( Кульминация ! ) 08:08, 22 марта 2012 г. (UTC)
Как определяется, какие перенаправления в конечном итоге принадлежат печатной версии? Есть ли какие-либо рекомендации? Горобай ( разговор ) 11:48, 22 марта 2012 г. (UTC)

Ошибка?

Вставка |to=enклассифицирует перенаправление в категорию: Перенаправление на неанглоязычные термины . Это ошибка или я совсем не понял, как должен работать этот параметр? -- JayC  ( разговор ) 12:22, 31 июля 2012 г. (UTC)

Вы неправильно поняли. Вам нужно использовать только {{{to}}}тогда, когда целевой язык не является английским. Тем не менее, нет причин, по которым шаблон не должен обрабатывать файлы |to=en. Горобай ( разговор ) 13:05, 31 июля 2012 (UTC)
Затем документацию необходимо обновить, чтобы она действительно так говорила. -- JayC  ( разговор ) 14:59, 31 июля 2012 г. (UTC)
JayC  иGorobay:Готово —  Paine Ellsworth  C LIMAX ! 19:04, 13 апреля 2014 г. (UTC)

Страница значений неоднозначности как перенаправление с альтернативного языка

Интересное обсуждение в Wikipedia:Articles_for_deletion/南山_(2nd_nomination) , похоже, о том, должна ли слово (строка символов?) с несколькими значениями на другом языке иметь страницу значений неоднозначности. -- Wikimedes ( обсуждение ) 21:59, 8 июля 2013 г. (УНИВЕРСАЛЬНОЕ ГЛОБАЛЬНОЕ ВРЕМЯ)

Запрос на редактирование от 11 сентября 2013 г.

Измените имя ISO 639, чтобы использовать вертикальную черту вместо пробела в ожидании преобразования Lua. Смена в песочнице. — Lfdder ( разговор ) 23:02, 11 сентября 2013 г. (UTC)

СделаноМистер Страдивари ♪ разговор ♪ 10:17, 13 сентября 2013 г. (UTC)

Дополнительные языки "из"

Так что у нас может быть "куча" языков. Я был бы склонен сделать 2 to, чтобы «to» был именованным параметром, если он не английский. Всего наилучшего, Рич  Фармбро , 21:32, 31 марта 2014 г. (UTC).

У нас все еще может быть куча языков, Рич . Нумерованный параметр "2=" и безымянный параметр "to=" абсолютно одинаковы и выполняют точно такую ​​же функцию. Параметр "2=" включен, поэтому, когда этот шаблон используется в шаблоне {{ Redr }}, параметр "n#=" в этом шаблоне может использоваться для обозначения целевого языка. Я пытался использовать его как параметр "to=", но получил лишние результаты. И параметр "to=" в этом шаблоне должен остаться из-за его довольно широкого использования в редиректах. Хотя на самом деле ничего не изменилось. Именованный параметр "to=" по-прежнему может использоваться для отображения целевого языка. Единственный небольшой мод заключается в том, что теперь код "en" можно использовать с "to=" param (to=en), и перенаправление больше не будет классифицироваться неправильно. Радости! – Пейн Элсворт  C LIMAX ! 18:37, 13 апреля 2014 г. (UTC)
Вместо того, чтобы делать

{{ R из альтернативного языка }}{{ R из альтернативного языка }} Я хочу иметь возможность делать

  • Это редирект с альтернативного языка — названия страницы на болгарском и казахском языках на перевод на другой язык. Он ведет к заголовку в соответствии с соглашениями об именах для заголовков на других языках и может помочь в написании. Однако не заменяйте эти перенаправленные ссылки ссылкой на канал , если только страница не обновляется по другой причине. Для получения дополнительной информации перейдите по ссылке шаблона категории перенаправления ( rcat ) выше.

Всего наилучшего, Рич  Фармбро , 20:30, 13 апреля 2014 г. (UTC).

Одна проблема, которую я вижу, заключается в том, что некоторые люди не захотят останавливаться на двух языках, когда слово или фраза могут быть одинаковыми более чем на двух языках. Другая проблема заключается в том, что мы не хотели бы останавливаться на исходном/из языка(ов); при необходимости также должны быть перечислены все целевые/переходные языки. Звучит как больше, чем я умею делать, но я буду работать над этим. -  Пейн Элсворт  C LIMAX ! 22:20, 13 апреля 2014 г. (UTC)
В самом деле, именно поэтому я сказал иметь «кучу» языков . Всего наилучшего, Рич  Фармбро , 21:06, 14 апреля 2014 г. (UTC).

Мы должны отметить, Рич , что шаблон {{ Redr }} предназначен для того, чтобы упростить эту задачу. Последующие языки можно отметить с помощью параметра «e#» следующим образом:

{{Redr|ralterlang|<!--p1=bg|-->n1=en|e1=* Это название страницы также является термином {{бордового|казахского}} языка. [[:Category:Перенаправления с казахскоязычных терминов]]}}
и это даст:

{{Redr|ralterlang}}

Фон меняется на белый в основном пространстве, и я отключил категоризацию в вашем сообщении, чтобы вы могли видеть, что приведенное выше использование шаблона {{ Redr }} также правильно сортирует страницу. Включение категории в параметр «e#» обеспечивает правильную категоризацию редиректа. Этот простой обходной путь кажется лучше, чем если бы мы еще больше усложнили шаблон {{ Ralterlang }}, вы согласны? -  Пейн Элсворт  C LIMAX ! 23:38, 13 апреля 2014 г. (UTC)

Хорошо, спасибо за это. Всего наилучшего, Рич  Фармбро , 23:44, 13 апреля 2014 г. (UTC).

Запрос на редактирование, защищенный шаблоном, от 26 сентября 2014 г.

Можно ли изменить сообщение, создаваемое этим шаблоном, чтобы оно ссылалось на соответствующую категорию, а не на сам шаблон?

(Сообщение, создаваемое этим шаблоном на страницах перенаправления, ссылается на Template:R с альтернативного языка , но сообщения, созданные [на первый взгляд] всеми подобными шаблонами, вместо этого ссылаются на соответствующую категорию, которая в данном случае будет Category:Redirects с альтернативных языков .)


Этого можно добиться, внеся следующие два изменения.


  • Измените строку сразу после первой |{{Redirect templateстроки " " с:
|name=[[:Template:R from alternative language|From an alternative language]]
к:
|name=[[:Category:Redirects from alternative languages|From an alternative language]]


  • Измените начало строки сразу после второй |{{Redirect templateстроки " " с:
|from=an '''[[:Template:R from alternative language|alternative language]]'''
к:
|from=an '''[[:Category:Redirects from alternative languages|alternative language]]'''

Jdaloner ( разговор ) 22:46, 26 сентября 2014 г. (UTC)

 Готово MSGJ , Wbm1058  и Jdaloner : Поскольку стандартизация важна, а общая или родительская категория предоставляет доступ ко всем подкатегориям, имеет смысл завершить редактирование в соответствии с запросом. Радости! Пейн Элсворт  C LIMAX ! 21:53, 3 октября 2014 г. (UTC)
Хорошо, спасибо. Wbm1058 ( разговор ) 22:10, 3 октября 2014 г. (UTC)
Привет, Jdaloner — Wbm1058, ниже, в значительной степени резюмировал, почему этот rcat предназначен для того, чтобы возвращать людей непосредственно к себе, а не к общей языковой категории. Одна из вещей, над которыми я работаю, — найти альтернативные языковые перенаправления и убедиться, что языковые коды ISO-639 включены, чтобы перенаправления относились к их конкретным категориям. Когда вы посмотрите на две родительские категории, « Перенаправления с неанглоязычных терминов » и « Перенаправления на неанглоязычные термины », вы увидите, насколько запутанным может быть использование категории вместо этого шаблона в начале текста. . «Соответствующая категория» часто представляет собой более одной категории, а не перенаправления с альтернативных языков .категория. Вы не упомянули, почему хотели бы перейти в общую категорию. Вам не кажется, что было бы запутанно показывать эту общую категорию, а затем сортировать перенаправление на одну или две совершенно разные категории? -  Пейн Элсворт  C LIMAX ! 00:28, 1 октября 2014 г. (UTC)
Спасибо (оба Wbm1058 и Paine Ellsworth) за объяснение. Имеет смысл для меня. Моя просьба [о которой сейчас можно забыть] изменить ссылку в сообщении не была направлена ​​на то, чтобы изменить ее "в общую категорию", она была направлена ​​на то, чтобы изменить ее от ссылки на себя и "на [единственное число] соответствующийкатегория», поскольку я не учел тот факт, что этот шаблон сортирует страницы по подкатегориям (чего не делают большинство подобных шаблонов), а не обязательно по единственной соответствующей категории. Короче говоря, я пытался получить сообщение, созданное этим чтобы следовать стандартной форме большинства похожих шаблонов, но оказалось, что этот шаблон уже отличается от большинства других по дизайну, и поэтому совсем не удивительно, что сообщение, которое он создает, также может быть другим . Я знал о структуре подкатегорий, когда делал свой запрос, но почему-то, когда я задавал себе вопрос, почему сообщение из этого шаблона может отличаться от других, я не смог установить связь.Еще раз спасибо, что нашли время ответить. Дждалонер( разговор ) 13:28, 2 октября 2014 г. (UTC)
Я просто поместил новый текст в конец сообщения и поместил его в песочницу . Поможет ли это хоть как-то ситуации? -  Пейн   00:57, 1 октября 2014 г. (UTC)
@ Paine Ellsworth : посмотрите на The Miserable Ones , который является примером, приведенным в документации шаблона. Это находится в скрытых категориях Категория:Перенаправления с англоязычных терминов и Категория:Перенаправления на французскоязычные термины , но они видны только в том случае, если они выбирают отображение скрытых категорий (на вкладке «Внешний вид» в разделе «Настройки»). Я думаю, было бы полезно, если бы в сообщении шаблона английский был выделен жирным шрифтом и был бы связан с Category:Redirects from English-language terms , и то же самое для французского языка . — Wbm1058 ( разговор ) 12:41, 2 октября 2014 г. (UTC)
Я посмотрел на это, и еще раз спасибо, что старались изо всех сил, но это совсем не обязательно. Я думаю, что сообщение, вероятно, лучше оставить в том виде, в котором оно есть сейчас. Jdaloner ( разговор ) 13:28, 2 октября 2014 г. (UTC)
Я начинаю думать, что ваши опасения ( Дждалонера ) к чему-то приведут. Где-то здесь есть «идея получше». Возможно, объяснение в документации, чтобы было ясно, почему формат отличается от большинства других rcats. Большое спасибо вам обоим ! Радости! Пейн   21:42, 2 октября 2014 г. (UTC)

@ Paine Ellsworth : Вы главный редактор, ответственный за это. Хотите прокомментировать? Я думаю, что причина, по которой этот вариант был реализован иначе, чем другие, заключается в том, что существуют определенные категории для разных языков, например,

  • Категория:Перенаправления с французских терминов и
  • Категория:Перенаправления с терминов на немецком языке

Поэтому, если я посмотрю, например, на Au contraire , я увижу, что он является частью Category:Redirects from French-language terms , которая является подкатегорией Category:Redirects from Альтернативные языки , но не включена напрямую в последнюю, более общая категория: перенаправление имеет:

{{R из альтернативного языка|fr}} .– Wbm1058 ( разговор ) 21:44, 30 сентября 2014 г. (UTC)
Спасибо, Wbm1058! -  Пейн 
Просто запоздалая мысль, Wbm1058 — вам может быть интересно узнать, что шаблон {{ Redr }} теперь может определять уровни защиты так же, как это делает {{ Doc }}, за исключением того, что он работает во всех пространствах имен, а не только в пространстве шаблонов. . -  Пейн   01:31, 1 октября 2014 г. (UTC)

Форматирование заданного языка

В настоящее время, если языки указаны, как, например, в {{R из альтернативного языка|en|fr}}, названия языков отображаются темно-бордовым шрифтом. Это нежелательно, потому что они выглядят как красные ссылки. Поскольку предположительно темно-бордовый цвет используется для выделения языков, было бы лучше, если бы они были жирными. Это будет соответствовать внешнему виду, распространенному в Википедии, в отличие от цвета, используемого здесь. Я предлагаю изменить это. Джейсон Куинн ( разговор ) 09:57, 6 декабря 2014 г. (UTC)

Это же предложение было сделано для другого шаблона, и я должен был согласиться с тем, что используемый темно-бордовый цвет действительно напоминал красную ссылку: темно- бордовый против красной ссылки . Поэтому я поместил код в песочницу и изменил бордовый цвет на жирный коричневый: бордовый , жирный коричневый и красный . Примеры, в которых используется полужирный коричневый цвет, можно просмотреть на странице {{ R из альтернативного языка/тестовых примеров }}.
Мне нравится идея выделять языки жирным шрифтом; однако для того, чтобы они выделялись еще больше, необходим какой-то цвет: жирный коричневый или жирный черный . Если это устраивает, то я перенесу код песочницы в живой шаблон. -  Пейн Элсворт  C LIMAX ! 20:35, 7 декабря 2014 г. (UTC)
Жирный текст уже выделяется. Зачем нужен любой цвет? Горобай ( разговор ) 22:54, 7 декабря 2014 (UTC)
Да, жирный черный цвет выделяется на черном фоне текста; однако, как я уже сказал, жирный коричневый цвет выделяется лучше. Это «привлекает внимание», что, как мне кажется, важно для этого шаблона rcat. -  Пейн Элсворт  C LIMAX ! 02:43, 8 декабря 2014 (UTC)
Я не думаю, что это выделяется лучше. На самом деле, по определению, черный контрастирует с белым больше, чем любой другой цвет. Итак, я думаю, что это просто цвет ради цвета, и он противоречит общему стилю Википедии. Итак, я думаю, что просто жирным шрифтом лучше ИМО. Джейсон Куинн ( разговор ) 13:24, 8 декабря 2014 г. (UTC)
Я согласен. Простой жирный шрифт — это достаточный акцент для лидов статьи, и здесь он тоже должен быть. Горобай ( разговор ) 19:52, 8 декабря 2014 (UTC)

Итак, друзья мои, похоже, я в меньшинстве, так что и темно-бордовый, и коричневый выбыли. Я некоторое время думал, как бы выглядел этот rcat, если бы языки были связаны, поэтому я попробовал его в песочнице, и он хорошо себя показал. Что бы вы чувствовали по этому поводу? (Примеры можно найти на странице тестовых наборов .) —  Paine Ellsworth  C LIMAX ! 00:42, 9 декабря 2014 (UTC)

Думаю, связать их — хорошая идея. Единственным возражением, которое я мог себе представить, было бы беспокойство WP:OVERLINK по поводу повседневных слов. НО, поскольку сами языки являются основным предметом здесь, кажется, имеет смысл связать их, и многие из более мелких языков не являются повседневными словами, поэтому наличие ссылки может оказаться полезным. Чем больше я думаю об этом, тем больше мне нравится идея связать языки. Джейсон Куинн ( разговор ) 18:03, 9 декабря 2014 г. (UTC)

ДжейсонуКуинну и Горобаю :  Развернуто. -  Пейн Элсворт  C LIMAX ! 05:02, 12 декабря 2014 г. (UTC)

Спасибо, Пейн Элсворт  ( разговор  · вклад ). Выглядит неплохо. PS почему-то Шаблон: Чтобы никогда не пинговал меня своим комментарием. Джейсон Куинн ( разговор ) 00:35, 13 декабря 2014 г. (UTC)
Спасибо ! _ Я не уверен, почему система NS иногда не работает. Например, я получил сообщения на моей пользовательской странице обсуждения и не был уведомлен. В другое время работает. Я создал шаблон {{ To }} в дополнение к {{ Ping }}, потому что обнаружил психологический недостаток в том, чтобы говорить «на» (@) людей, а не «с ними». В любом случае, я только что сделал шаблон To более похожим на Ping , так что, надеюсь, теперь он будет работать лучше. Вот попробуйте: Джейсону Куинну : —  Пейн   , 08:45, 13 декабря 2014 г. (UTC)
На этот раз НС сработал. Увидимся, Джейсон Куинн ( разговор ) 09:50, 13 декабря 2014 г. (UTC)

Связывание категорий

В настоящее время единственная категория, на которую ссылается шаблон, — это общая Категория:Перенаправления с альтернативных языков . Не лучше ли было бы указать ссылку на наиболее релевантную конкретную категорию, например, « Категория:Перенаправления с грекоязычных терминов » ? Это предложение было кратко обсуждено в предыдущей ветке от 2014 года . Уанфала ( разговор ) 11:07, 22 июня 2016 г. (UTC)

Многие перенаправления используют параметры «откуда» и «куда», что означает, что задействованы две категории. Связывание с обоими сделало бы и без того относительно сложный rcat немного более сложным. Редакторы могут, если их настройки настроены на просмотр скрытых категорий, просто перейти к нижней части страницы, чтобы найти ссылки на конкретных кошек.  Язык жестов Википедии  Пейн   21:28, 29 июня 2016 г. (UTC)
@ Uanfala :  Wikipedian Sign Language  Paine   13:34, 30 июня 2016 г. (UTC)
Да? Я знаю о возможности навигации с использованием скрытых категорий для навигации, но я думал о чем-то, что было бы доступно всем, независимо от их настроек. И я больше думал о согласованности с аналогичными шаблонами и меньше об удобстве. В любом случае, я не настаиваю. Уанфала ( разговор ) 16:17, 30 июня 2016 г. (UTC)
Я частично согласен с Уанфалой в этом. Хотя я являюсь поклонником предоставления шаблонам полезных функций (в то время как разработчики снова и снова говорят нам, чтобы мы не беспокоились о серверных циклах для обработки этого материала) и подробной категоризации, работа по обслуживанию в этом случае настолько кропотлива, что любой, кто вовлечен в в любом случае в нем должна быть включена функция скрытых категорий, иначе они могут не понимать, что происходит в категоризации обслуживания, и, следовательно, будут склонны совершать ошибки, даже создавая избыточные категории и шаблоны.  —  SMcCandlish ☺ ☏ ¢  ≽ ʌ ⱷ҅ ʌ ≼  22:57, 10 июля 2016 г. (UTC)

Не выучить второй язык

Я только что попробовал перенаправить Goraidh (→ Gofraid ), и он не смог определить ирландский как второй язык. У меня не было достаточно сна или кофе, чтобы отладить это, и у меня есть 7 других страниц с ожидающими изменениями, которые нужно сохранить, так что, возможно, кто-то еще может изучить это в промежутке времени.  —  SMcCandlish¢  ≽ ʌ ⱷ҅ ʌ ≼  22:40, 10 июля 2016 г. (UTC){{R from alternative language|gd|ga}}

 Это было сделано потомудо сих пор не существовало категории: перенаправления на термины на ирландском языке . Уанфала ( разговор ) 23:13, 10 июля 2016 г. (UTC)

Курсив

Слишком много ложных срабатываний. Какой смысл выделять их курсивом? Горобай ( разговор ) 21:24, 15 ноября 2016 (UTC)

Горобаю :Причина, по которой я это сделал, заключалась в том, чтобы соответствоватьMOS:FOREIGNITALIC; тем не менее, я заметил, что некоторые скрипты не должны быть выделены курсивом, и мне пришлось использовать «не курсив» в третьем параметре. Считаете ли вы, что их следует обрабатывать на индивидуальной основе, а не по шаблону?  Пейн Эллсворт   н/с 00:41, 2 декабря 2016 г. (UTC)
Шаблон должен определять шрифт и выделять курсивом только латиницу; Я думаю, что для этого требуется модуль Lua. |3=noitalicследует оставить как ручную коррекцию, хотя это не часто необходимо. Горобай ( разговор ) 03:48, 2 декабря 2016 (UTC)
Горобаю :хорошо, ваше предложение проверено и задействовано. Мне любопытно, почему вы не включили греческий язык вместе с латынью?  Пейн Эллсворт   u/c 16:12, 2 декабря 2016 г. (UTC)
Согласно MOS:FOREIGNITALIC , текст , написанный нелатинскими шрифтами (такими как греческий , кириллица или китайский ) , не должен выделяться ни курсивом, как неанглийским, ни жирным шрифтом . Ваше недавнее изменение неверно: оно выделяет курсивом только латинский язык, тогда как оно должно выделять курсивом все, что написано на латинице. Горобай ( разговор ) 18:37, 2 декабря 2016 (UTC)
С помощью вики-разметки можно сделать так много, или, может быть, я недостаточно хорошо разбираюсь, чтобы делать то, что вы предлагаете? Этот rcat до сих пор не мог различать языки и сценарии. Пока в первом параметре находится код «la» для латиницы, он должен выделять заголовок курсивом независимо от того, какой шрифт используется. И мой вопрос о греческом языке относился не к древним буквам типа Альфа - Омега , а к тем греческим заглавиям перенаправления, которые написаны английским/латинским шрифтом, A - Z , таким как Малотира и Одромос тис Коринфу . Поэтому я прошу вашей помощи, чтобы сделать этот rcat лучше, если это возможно.  Пейн Элсворт   u / c 20:34, 2 декабря 2016 г. (UTC)

Возможно, пример поможет. Operation beton — это перенаправление с французского на английский язык. Он на иностранном языке и написан латиницей, поэтому его следует выделить курсивом. Однако это не так. Почему? Потому что ваше последнее редактирование отключает курсив для всего, кроме латинского языка.

Решение состоит в том, чтобы выделить курсивом на основе сценария. Проблема, как вы обнаружили, в том, что это невозможно сделать в шаблоне MediaWiki. Вот почему я сказал, что для этого потребуется модуль Lua. Модулю Lua не нужно заботиться о языке. Транслитерированный греческий язык будет рассматриваться точно так же, как французский.

Другое решение — не выделять курсивом. Так было бы намного проще. Заголовки перенаправлений уже визуально отделены от остального текста на странице, поэтому я не думаю, что нужно также использовать курсив. Однако, если вы считаете, что это того стоит, я был бы рад написать немного Lua. Горобай ( разговор ) 23:52, 2 декабря 2016 (UTC)

Я удалил курсив из шаблона. Я все еще изучаю Lua, так что позвольте мне попробовать. Спасибо за ваше предложение написать Lua, и я обязательно обращусь к вам, когда застряну.  Пейн Эллсворт   н / с  16:08, 3 декабря 2016 г. (UTC)

На каком языке должны быть научные названия?

Я только что заметил, что этот шаблон теперь ожидает значение для языка, который перенаправляется на . Я довольно часто использовал его для неанглийских народных названий видов, которые перенаправляют на научное название. Какой язык следует указать, если целью является научное название? Викисловарь рассматривает научные названия как транслингвальные (например, wikt:Rhododendron ) и предлагает значение ISO «mul» .. Это кажется мне лучшим выбором. В противном случае я был бы в порядке, называя научные названия английскими. Называть их латынью недопустимо; научные названия часто являются этимологически греческими или редко полностью этимологически происходят от любого из десятков языков (или, что чаще, частично происходят от любого из десятков языков с «латинизированным» окончанием, что все еще поднимает вопрос о том, как латынь является имя, такое как Willdenowia , в котором используются буквы, не встречающиеся в классическом латинском алфавите). Плантдрю ( разговор ) 02:22, 1 марта 2017 г. (UTC)

Извините, Плантдрю , у меня есть резервная копия в моем списке наблюдения, так что я только сейчас добрался до 1 марта. Это звучит как грубый вызов. В прошлом я отмечал, что редакторы будут использовать этот шаблон четыре или пять раз при перенаправлении, если это необходимо, чтобы показать, что термин используется более чем на одном языке. Я проверю кое-что и вернусь к вам.  Пейн Элсворт положил туда 06:26, 22 марта 2017 г. (UTC)    
Плантдрю :я вижу в#Специальные коды, что «mulпредназначен для случаев, когда данные включают более одного языка и (например) для базы данных требуется один код ISO». До сих пор наша база данных не требовала единого кода ISO, поскольку этот rcat может использоваться более одного раза при перенаправлении. Я также проверил категорию: перенаправления с многоязычных терминов.и похоже ничего подобного нет. Когда это возможно, может быть лучше продолжить то, что сделали другие редакторы, и включить этот rcat два или более раз в перенаправление, чтобы показать все или, по крайней мере, наиболее распространенные или известные языки для данного термина. Я знаю, что некоторые научные названия представляют собой комбинации латинского и греческого языков, и в производном тексте могут быть и другие языки. Я думаю, что первоначальная цель помечать и сортировать перенаправления на определенном языке не будет хорошо выполняться mulкодом. Я могу ошибаться.  Пейн Элсворт положил туда 06:59, 22 марта 2017 г. (UTC)    
@ Paine Ellsworth : я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду, говоря об использовании шаблона несколько раз. Kinnikinnick — это статья, но если бы статьи о курительной смеси не существовало, этот заголовок мог бы быть перенаправлением на Arctostaphylos uva-ursi ( Arctostaphylos — этимологически греческий, а uva-ursi — латинский). Вы хотите сказать, что дали бы этому гипотетическому перенаправлению два шаблона с языковыми парами unm/gk и unm/la (и, возможно, еще два шаблона для en/gk и en/la)?
Я вижу, где huacatay мог получить шаблон для перенаправления с испанского языка и другой для кечуа (этимологическое происхождение слова на испанском языке). Но мне неудобно говорить, что это перенаправление с испанского на латынь. Tagetes minuta появляется в английских текстах, а не в латинских. Плантдрю ( разговор ) 16:38, 22 марта 2017 г. (UTC)
Плантдрю :в вашем первом примере, если эта статья была перенаправлением, то да, она должна быть помечена следующим образом:
{{R из альтернативного языка|unm|la}}
{{R из альтернативного языка|unm|el}}
Имейте в виду, что код языка ISO 639-3:unm еще не использовался при перенаправлении, поэтому его пока нет в WP:Template messages/Redirect language code — code sort . Еще нет ни категории «Перенаправления с языковых терминов Unami » , ни категории «на» язык . Я не нашел код gk, но код ISO 639 для греческого языка — el. Теперь, что касается использования кода en:
{{R из альтернативного языка|unm|la}}
{{R из альтернативного языка|unm|el}}
{{R из альтернативного языка|en|la}}
{{R из альтернативного языка|en|el}}
Я не возражаю против того, чтобы редакторы зашли дальше, чем я, с этим шаблоном, если они в конечном счете верны с выводами.
Tagetes minuta - это то, что мне нужно исследовать, поэтому язык "to" является "неопределенным". Перенаправление Huacatay , вероятно, должно иметь код qu=Quechuan либо в дополнение к es=Spanish, либо вместо него – сам не уверен. Tagetes появляется в Google Tranlate как английский, а minuta на латыни означает «клещи», а также на боснийском означает «минуты». Нужно больше исследований. Я собираюсь более глубоко изучить Карла Линнея , чтобы увидеть, есть ли что-нибудь о том, где он придумал названия родов и видов, которые он оставил нам. Надеюсь это поможет!  Пейн Элсворт положил туда 18:05, 23 марта 2017 г. (UTC)    
Я согласен с Плантдрю в том, что пометка биномиальных имен как переадресация на греческий или латинский языки не имеет смысла — такие имена не используются ни в одном из этих языков. – Уанфала (разговор) 18:43, 23 марта 2017 г. (UTC)
Не уверен, что понимаю, Уанфала . Не могли бы вы немного уточнить?  Пейн Эллсворт положил туда 10:03, 24 марта 2017 г. (UTC)    
Научное название не является именем ни на латыни, ни на греческом языке. См. комментарий Плантдью ниже, к которому я мог бы добавить, что даже те немногие имена, которые могут быть узнаваемы носителем классической латыни, не являются именами, которые говорящий использовал бы для данного вида. – Уанфала (разговор) 13:58, 24 марта 2017 г. (UTC)
Научное название не является именем ни на латыни, ни на греческом языке.
И все же некоторые из них полностью латинские, некоторые полностью греческие, некоторые представляют собой смесь греческого и латыни, некоторые представляют собой смесь греческого или латыни с другими языками, а некоторые являются другими языками. Я думаю, что точка зрения Пландрю ниже заключается в том, что если кто -то не уверен , что такое язык (языки), то ему следует оставить это как undопределенное и проводить дальнейшие исследования, пока не будет уверен. Я согласен с этим.  Пейн Элсворт положил туда 13:29, 26 марта 2017 г. (UTC)    
Тот факт, что номенклатура использует элементы из латыни или греческого языка, не делает биномиальное имя латинским, греческим или чем-то еще. Нам бы не пришло в голову думать о «квантовой физике» как о латинском термине только потому, что он использует латинское заимствование. Если бы биномиальные перенаправления начали классифицироваться на основе их этимологии (для чего я не вижу смысла), тогда соответствующие категории перенаправлений были бы полностью завалены ими, и поддержание правильных перенаправлений с латинских имен стало бы невозможным. – Уанфала (разговор) 19:39, 26 марта 2017 г. (UTC)
Вы делаете хорошие выводы, и при нынешнем уровне перенаправления категоризации языковых терминов нет большой спешки с принятием решения. В основе этого должен лежать тот факт, что этот rcat был создан для отслеживания тысяч задействованных перенаправлений, и что мы должны быть осторожны, делая исключения для определенных типов языковых перенаправлений, например, в научном контексте. .   Пейн Эллсворт положил туда 22:01, 26 марта 2017 г. (UTC)    
Что ж, спасибо, что подумал об этом, Пейн. Я должен был знать, что по-гречески "эль", а не "гк". Я не думаю, что буду добавлять языки «к»; Я не совсем согласен с тем, что научное можно рассматривать как латынь/греческий, и есть много других вещей, которые могут занять меня в Википедии. Это континуум; на одном конце есть гиппопотам, рододендрон, фуксия и удав, которые, несомненно, являются английскими названиями этих организмов (которые совпадают с научными названиями). На другом конце находится Quercus alba , это то, что будет узнаваемо для носителей классической латыни (хотя они могут не понимать, что «alba» обозначает вид, а не просто цвет). А еще есть Сюнгуаньлун; Я не уверен, является ли -long латинским элементом, но в остальной части имени нет ничего латинского. По крайней мере, в этих примерах нет альтернативных языковых перенаправлений.
Что касается «хуакатай», то в текущей стандартной орфографии языка кечуа это будет «вакатай», что, как я полагаю, является причиной того, что в 2012 году язык был изменен с qu на es. Plantdrew ( разговор ) 20:08, 23 марта 2017 г. (UTC)
Это удовольствие, Пландрю ! Иногда они могут стать чрезвычайно сложными. Мне удалось найти пример более чем одного применения этого шаблона при одном перенаправлении на KSČ . Это добавил Горобай , которого я считаю гораздо большим экспертом, чем я. Может быть, Горобай даст нам свое мнение обо всем этом?  Пейн Элсворт положил туда 10:02, 24 марта 2017 г. (UTC)    
Да, хорошо бы послушать Горобая; он также отвечает за изменение huacatay с qu на es. Плантдрю ( разговор ) 20:00, 24 марта 2017 г. (UTC)

Переименовать категории cdo, nan?

Я считаю, что Категорию:Перенаправления с терминов на языке минь-дон и Категорию:Перенаправления с терминов на языке минь-нан необходимо переименовать в Категорию:Перенаправления с терминов на восточном миньском языке и Категорию:Перенаправления с терминов на языке южный минь , верно? Названия языков были изменены в Template:ISO 639 name cdo и Template:ISO 639 name min , но категории остались со старыми именами. Или здесь что-то еще нужно сделать? Ура, 59.149.124.29 ( разговор ) 01:45, 29 декабря 2017 г. (UTC)

После дальнейшего расследования я достаточно уверен, что вышеуказанный план действий правильный, поэтому, учитывая отсутствие ответа здесь, я номинировал их на CFD ; если я ошибаюсь, пожалуйста, возразите там. 59.149.124.29 ( разговор ) 17:21, 12 февраля 2018 г. (UTC)

Когда цель перенаправления технически не является альтернативным языком

Кто-то создал橋彼道как перенаправление на Qupital . Я пометил перенаправление с помощью , но мне пришло в голову, что «Qupital» не совсем английский. Это все еще подходящий шаблон перенаправления для этого случая или есть более подходящий?{{r from alt lang|zh|en}}

Вдобавок: в данном случае «Купитал» не является транслитерацией китайского — китайские иероглифы, по-видимому, на самом деле переделаны в расшифровку «Купитал» — но каков был бы ответ в случае, когда не- Английское название было оригинальным, а статья под заголовком, который является не чем иным, как латинизацией оригинала? У нас нет {{ r для транслитерации }}. Можем ли мы? Ларгоплазо ( обсуждение ) 16:11, 3 января 2018 г. (UTC)

Я пришел сюда с такой же ситуацией. В категории:Перенаправления на термины с неопределенным языком находятся тысячи транслитераций . Они почти всегда отмечены языком, из которого они взяты , но неясно , что использовать для языка to . Это не английские слова, но использовать один и тот же язык как from , так и to кажется странным. -- RL0919 ( разговор ) 17:35, 29 мая 2018 г. (UTC)

использовать модуль:язык

Языковые теги IETF не являются кодами ISO 639 . Недавно я написал Module:ISO 639 name , который возвращает имя языка, связанное с данным кодом языка ISO 639-1, -2, -3 или -5. При задании тегов IETF модуль возвращает название языка вместе с сообщением об ошибке. Цель этого нового модуля — заменить шаблоны 1100 одним модулем, использующим набор данных, взятых непосредственно у хранителей ISO 639.{{ISO 639 name}}{{ISO 639 name xx}}

Поскольку этот шаблон в настоящее время использует {{ISO 639 name xx}}шаблоны, я подумал просто заменить их на {{#invoke:ISO 639 name|iso_639_name|...}}. Но список кодов и имен , используемых в настоящее время, показывает по крайней мере один тег IETF (en-au), поэтому лучшим выбором является Module:Lang , который поддерживает теги IETF.

Я реализовал это в песочнице, и результаты можно увидеть в Template:R из альтернативного языка/тестовых случаев . Если нет возражений, обновлю живой шаблон из версии в песочнице.

— Монах-траппист ( разговор ) 14:58, 25 октября 2018 г. (UTC)

Не было замечаний, сделано.
— Монах-траппист ( разговор ) 11:15, 27 октября 2018 г. (UTC)
Монаху -трапписту:кажется, ваше редактирование очистило несколько подкатегорий в категориях языковых перенаправлений, например, подкатегории вкатегории:Перенаправления с неанглоязычных терминов. Я только что заметил это во времяБодхии обнаружил, что код ISO 639-1 дляпали«пи» не сортирует перенаправление вкатегорию: перенаправления с терминов языка пали, а вместо этого в категорию неопределенных перенаправлений. Являются ли эти пустые подкатегории результатом отсутствия кода вModule:Langили в одном из его подмодов? Я пытался найти, где добавить «пи» для пали обратно, но не смог найти. Пейн Элсворт , изд.   положить туда  12:55, 22 ноября 2018 г. (UTC)
Написание названия языка в соответствии с ISO 639, связанного с кодом pi, — «P a li». Модуль:Lang получает это написание из Module:Language/data/iana languages , который берется непосредственно из файла IANA language-subtag-registry , который сам является производным от частей 1, 2, 3 и 5 стандарта ISO 639. До моего редактирования это шаблон, используемый в качестве источника названия языка. В этом шаблоне название языка пишется « li»; источник этого написания не установлен.{{ISO 639 name pi}}
Этот шаблон ищет наличие категории с названием языка; в примерах ранее для категории:Перенаправления с терминов на языке пали, а теперь для категории:Перенаправления с терминов на языке пали . Поскольку последней категории не существует, этот шаблон помещает перенаправление Bodhi в категорию:Перенаправления с неанглоязычных терминов .
Я думаю, что правильным решением для этого piслучая будет перемещение категории:Перенаправления с терминов на языке пали в категорию:Перенаправления с терминов на языке пали.
— Монах-траппист ( разговор ) 14:24, 22 ноября 2018 г. (UTC)
Монаху -трапписту:да, спасибо за это! Я изменил написание категории и «ISO 639 name pi», чтобы они соответствовали. Все хорошо. Я проверю других пустых котов на наличие дополнительных нужд. И да, вы можете снова услышать обо мне, если мне понадобится ваша помощь. :>) Кстати, отличная работа над этими модами и субмодами! Пейн Элсворт , изд.  положить туда   15:24, 23 ноября 2018 (UTC)

Ссылка на язык

Пожалуйста, замените шаблон этой песочницей , чтобы решить проблему, описанную в Обсуждение шаблонов:Lang#Ligurian dab . Это исправит вики-ссылки для языков с названием X, где статья не имеет названия (или не перенаправляется с) «X язык». Это также должно сделать код немного проще и быстрее. Certes ( разговор ) 12:15, 17 декабря 2018 г. (UTC)

Выполнено
— Монах-траппист ( разговор ) 12:20, 17 декабря 2018 г. (UTC)

Р на английский

{{R to English}}перенаправляет на этот шаблон. В нем было всего десять включений, все, кроме одного, не имели языкового параметра. (У другого они были в неправильном порядке.) Я добавил параметры и изменил включения, чтобы использовать .{{R from other language}}

Название {{R to English}}вводит в заблуждение: мы должны удалить его. В качестве альтернативы, если бы это был шаблон, предоставляющий «en» для второго параметра — безусловно, наиболее распространенный случай — он был бы более полезным (и это технически не сложно). 178.164.139.37 ( разговор ) 11:35, 5 января 2019 г. (UTC)

 Готово . Теперь это отдельный шаблон, оболочка для этого с|2=enжестко запрограммированным. Добавлена ​​отдельная документация для него.  —  SMcCandlish ☏ ¢  😼  05:06, 6 января 2019 г. (UTC)
Большое спасибо! Я немного поработал над WP:BEFORE , но не нашел предыдущего обсуждения, поэтому не решался вносить изменения самостоятельно. (Тот же автор предложения, другой IP-адрес) 92.249.211.146 ( разговор ) 05:57, 6 января 2019 г. (UTC)
Я исправил несовпадающую фигурную скобку и добавил именованный |from=параметр (как задокументировано), см. Template Talk:R to English . 92.249.211.146 ( разговор ) 11:07, 6 января 2019 г. (UTC)

пригодность для печати

Я обновил Template:R до English/doc#Printworthiness до того, что я считаю правильным (т.е. по умолчанию "нет"). Это означало, что я мог вырезать текст о поведении «не по умолчанию». Я предполагаю, что он был скопирован из Template:R из альтернативного языка/doc#Printworthiness , что затрудняет чтение и вообще не упоминает (поддерживаемый) |printworthy=параметр. Я не решаюсь редактировать то, что кажется шаблонным текстом. Это? Или можно смело обновлять? 92.249.211.146 ( разговор ) 12:13, 6 января 2019 г. (UTC)

Ошибки в параметрах для печати

Я думаю, что есть пара ошибок в передаче |printworthy=параметра. Существующий код (для передачи параметра в {{Rcat}}):

|printworthy={{main other|{{#ifeq:{{{1}}}{{{from|}}}{{{lang|}}}|en|{{#ifeq:{{{printworthy}} }|нет|нет|да}}}}}}

Например, я сделал тестовое редактирование без сохранения в The Miserable Ones , R с en на fr, удалив и поставив " ", он по-прежнему заполняет перенаправления Category:Printworthy (как и любое другое значение или отсутствие значения).{{-r|R unprintworthy}}|printworthy=no

Я сделал еще одно тестовое редактирование без сохранения в Wien , R с de на en, используя ту же процедуру, она по-прежнему заполняет перенаправления Category:Printworthy (как и любое другое значение или отсутствие значения).

Я сделал то же самое, заменив , с тем же эффектом.{{R to English}}

Я думаю, что есть несколько причин, которые вступают в сговор:

  1. Параметры |1=и |printworthy=не устанавливаются по умолчанию (передаются по каналу) в пустую строку, поэтому, согласно Help:Magic words#Conditional , воспринимаются буквально как «{{{1}}}» или «{{{printworthy}}}», это кажется чтобы перенаправления основного пространства иногда заполняли перенаправления Категория: Непечатные .
  2. В тесте на то, что "from" равно "en", если это не так, то переданное значение является пустой строкой (во внешнем #ifeq нет случая "else".) Таким образом, любое значение, заданное трансклюдером, полностью игнорируется для языков "от", отличных от английского, и ни одна из категорий не будет заполнена.
  3. |printworthy=не передается в «другом» параметре, т. е. когда пространство имен не является пространством основной статьи. Таким образом, за пределами статьи перенаправления никогда не заполняют ни одну из категорий.{{main other}}
  4. Пустое значение "по умолчанию" (не заполняющее ни одну из категорий) не соблюдается. Базовый шаблон использует Module:Yesno для определения достоверности, а пустое значение рассматривается как не заполняющее ни одну из категорий.{{rcat}}

Я думаю, что выражение для |printworthy=должно быть:

 |printworthy={{{printworthy|{{main other|demospace={{{demospace|}}}|{{#ifeq:{{{1|}}}{{{from|}}}{{{lang| }}}|en|да|нет}}}}}

Другими словами:

  • Значение {{{printworthy}}}, если не пусто, иначе
  • Если страница не находится в основном пространстве статьи (или заданном демонстрационном пространстве), пустая строка, иначе
  • "да", если язык "от" "en", "нет" в противном случае

(Процеживание {{{demospace}}}to {{main other}}значительно упрощает проверку.)

Я попробую это в песочнице, но лучше сначала запишу свои выводы здесь. 92.249.211.146 отредактировано 92.249.211.146 ( разговор ) 11:54, 7 января 2019 (UTC)

Обновление: . Я сделал новую версию в песочнице . На самом деле, шаблон Module:Redirect будет классифицировать перенаправления (любого рода) как пригодные для печати или непечатаемые только в том случае, если они находятся в основном пространстве статьи, поэтому включение полностью излишне. Я думаю, что версия в песочнице теперь работает правильно, но, конечно, тестовые примеры не будут заполнять категории: синтаксически все в порядке с ручной проверкой subst: results etc. 92.249.211.146 ( обсуждение ) 15:39, 7 января 2019 г. (УНИВЕРСАЛЬНОЕ ГЛОБАЛЬНОЕ ВРЕМЯ){{Main other}}

ворчать . Поборовшись с этим, я считаю справедливым сказать, что весь бизнес с Printworthy стал немного громоздким. есть параметр, который действительно предназначен только для внутреннего использования путем включения шаблонов , а не путем включения пространства статьи. Некоторые шаблоны, например, жестко запрограммированы как «нет», а некоторые (например, «да», что приводит к забаве, когда они объединяются: перенаправление заканчивается в обеих категориях. имеет жестко закодированную категоризацию, а не использует базовый параметр Некоторые, конечно, принимают да/нет, а некоторые ожидают позиционный параметр, в котором в зависимости от его наличия или отсутствия выбирается печатный/непечатный.{{Rcat shell}}{{{printworthy}}}{{R from plural}}{{R from ambiguous term}}{{R from alternative spelling}}

Это действительно затрудняет правильную классификацию редиректов без просмотра документации по каждому из них. И даже тогда это не очень хорошо, так как довольно часто оно устарело или неверно.

Не говоря уже о том, что шаблон Модуль:Редирект может заполнять категории, но тогда вы не получите баннер «пригодно для печати»/«непригодно для печати» на странице шаблона, поэтому нам все еще нужен и его двойник для тех, и даже те не позволяют Модуль фактически выполняет категоризацию. И они не работают ни для чего, кроме основного пространства, как бы вы ни старались, что кажется странным решением. Например, если вы хотите пометить перенаправление в пространстве имен Help: как пригодное для печати, вам придется вручную классифицировать его.{{R printworthy}}

Это все выходит за рамки этого шаблона, конечно... так что ворчите. 92.249.211.146 ( разговор ) 09:43, 8 января 2019 (UTC)

Ошибка в языковом параметре from

Недавно я заметил, что язык "от" отображается как неопределенный при использовании синтаксиса {{R from alternative language|from=X|to=Y}}. Это особенно проблематично, поскольку именно такой синтаксис использует Twinkle. Поле «Кому» кажется нетронутым, и использование другого синтаксиса, например, {{R from alternative language|X|Y}}также позволяет избежать ошибки.

Примеры:

  • Камуфляж Центр-Европа демонстрирует ошибку
  • Йцукен демонстрирует ошибку
  • Italia Societa Anonima di Navigazione использует другой синтаксис и избегает ошибки

Pinging Wugapodes , так как они единственные редакторы, внесшие недавнее изменение. подписано, выступление в Рогуилле , 15:15, 18 июля 2019 г. (UTC)

Пригодно для печати

Этот шаблон, несмотря на наличие параметра «пригодный для печати», не заполняет перенаправления «Категория: Пригодные для печати» и « Категория: Непечатные» . Paine Ellsworth , извините, что беспокою вас, но вы, как главный участник этого шаблона, могли бы помочь? Или категоризация намеренно отключена? Спасибо, -- Черный Сокол ( разговор ) 23:28, 17 ноября 2019 г. (UTC)

Черному Соколу:спасибо, что спросили! Некоторые rcat настроены на автоматическую пометку перенаправлений как пригодных для печати или непечатаемых, а некоторые нет. Этот rcat существует только в ограниченном виде. Единственный раз, когда этот rcat будет автоматически сортироваться, это если перенаправление на английском языке и нацелено на заголовок статьи на другом языке. Например, если перенаправление на английском языке, а название целевой статьи на французском...
{{R из альтернативного языка|en|fr}}
приводит к автоматической сортировке по категории:Перенаправления для печати . Если перенаправление не считается пригодным для печати, этот rcat разрешает это с помощью своего |printworthy=параметра...
{{R из альтернативного языка|en|fr|printworthy=no}}
приводит к автоматической сортировке перенаправления в категорию: непечатные . Это единственные условия, при которых этот rcat будет автоматически сортировать возможности печати. Все языковые коды, кроме "en" для английского в первом параметре, оставляют сортировку по пригодности для печати редакторам, использующим либо {{ R для печати }}, либо {{ R не для печати }}. Я думаю, это потому, что это англоязычная Википедия, и именно поэтому по умолчанию для английских заголовков перенаправления указано «пригодно для печати». Еще раз спасибо и надеюсь, что это поможет ! П. И. Эллсворт ,  изд.  положить туда  08:27, 18 ноября 2019 (UTC)
PS . Я просто уточнил это в документации . П. И. Эллсворт ,  изд.  положить туда  09:17, 18 ноября 2019 (UTC)
Это очень полезно, и спасибо за обновление документации, чтобы отразить это! Является ли такое поведение шаблона преднамеренным? Я не совсем понимаю, почему редактор должен вручную добавлять {{ R printworthy }} или {{ R unprintworthy }}, когда |printworthy=[yes/no]это уже указано в этом шаблоне. Это кажется излишним/дублирующим... -- Black Falcon ( обсуждение ) 05:32, 19 ноября 2019 г. (UTC)
Большое спасибо, Черный Сокол ! Во всем этом может помочь знание истории, которая затрагивается на странице Template:Redirect category shell/Comparison , и знание основной цели rcats. Если бы основной целью было просто классифицировать редиректы, то их можно было бы сортировать с помощью квадратных скобок , как это делается внизу статей. Таким образом, основная причина, по которой мы используем шаблоны, заключается в том, чтобы размещать текст на переадресациях, который может дать редакторам больше информации о том, почему переадресация относится к такой категории. Это сводится к тому, что редакторы должны использовать rcat, такие как {{ R printworthy }} и {{ R unprintworthy }} , даже если они уже добавлены другим шаблоном rcat.. Таким образом, их тексты будут отображаться в редиректах для выполнения их основных целей. Вот почему редакторы всегда должны вручную добавлять шаблон для печати ко всем без исключения перенаправлениям основного пространства.
Что касается этого rcat и его |printworthy=параметра, он был добавлен несколько лет назад, потому что редактор не хотел помечать некоторые английские перенаправления как пригодные для печати, что было и остается по умолчанию. Параметр пригодности для печати был включен, чтобы редакторы могли помечать некоторые перенаправления с английскими названиями как непригодные для печати. Еще раз спасибо и надеюсь, что это поможет. П. И. Эллсворт ,  изд.  положить туда  06:50, 19 ноября 2019 (UTC)
Спасибо за предоставление этой справочной информации! Тогда мне кажется, что |printworthy=параметр в этом шаблоне выполняет только половину работы, и должно произойти одно из двух изменений. Один из вариантов — объявить параметр устаревшим |printworthy=(через запрос бота заменить все варианты использования на {{ R printworthy }} или {{ R unprintworthy }}), а затем удалить его из этого шаблона. Другим вариантом может быть изменение этого шаблона таким образом, чтобы |printworthy=(yes/no)он включал и отображал {{ R printworthy }} или {{ R unprintworthy }} вместо простого добавления соответствующих категорий. -- Черный сокол ( обсуждение ) 03:53, 1 декабря 2019 г. (UTC)
Предпочитаю второе. Если у него есть параметр пригодности для печати (что, как я думаю, должно быть для обратной совместимости), он должен работать так, как ожидает пользователь: yes означает сортировку в пригодность для печати, no означает сортировку в непригодность для печати. Wug· a·po·des​ 20:40, 1 декабря 2019 г. (UTC)
To Black Falcon:Я думаю, что идея здесь состоит в том, чтобы автоматически сортировать английские перенаправления на перенаправлениякатегории:Доступные для печати, если редактор специально не считает перенаправление непригодным для печати. А со всеми переадресациями на других языках редакторы должны сделать выбор между пригодным для печати и непечатным и применить rcatпечати}} или {{R непечатный}} по своему выбору. Что касается включения и отображения, я пытался сделать это некоторое время назад, но редакторы жаловались, поэтому мне пришлось вернуться к старому способу редакторов вручную применять rcats. П.И. Эллсуорт   изд. положить туда 15:16, 5 декабря 2019 г. (UTC)
Спасибо за ваши Коментарии. Пейну Эллсуорту : Я думаю, что ваше недавнее обновление документации передает это должным образом, поэтому я полагаю, что было бы неплохо оставить все как есть. Однако кажется нелогичным, что параметр под названием «пригодный для печати» может иметь такую ​​ограниченную функцию. Если |printworthy=параметр этого шаблона предназначен исключительно для ручного подавления перенаправлений Category:Printworthy для перенаправлений на английском языке, то я думаю, что лучшим вариантом было бы отказаться от поддержки и заменить параметр следующим образом: (1) сохранить текущую категоризацию по умолчанию поведение, (2) автоматически подавлять его, если {{ R непечатное}} rcat используется за пределами этого rcat (т. е. если он появляется на странице перенаправления), (3) объявите устаревшим параметр, заменив все экземпляры на {{R unprintworthy|en|xx|printworthy=no}}, и (4) отредактируйте этот шаблон, чтобы удалить параметр. -- Черный сокол ( обсуждение ) 02:25, 9 декабря 2019 г. (UTC){{R unprintworthy|en|xx}}{{R unprintworthy}}

Как найти неверные языковые коды

Недавно я заметил недопустимый код языка в Brünn ( {{R from alternative language|de|cz}}где czдолжен быть cs, представляющий чешский язык ) и задался вопросом, была ли такая же ошибка при других переадресациях. К сожалению, окно поиска не позволяет искать страницы переадресации. hastemplate:"r from alternative language" insource:"cz"не дает никаких результатов и hastemplate:"r from alternative language"дает только результаты без перенаправления. Может ли шаблон добавить категорию отслеживания для недопустимых языковых кодов или есть другой способ выполнить этот тип поиска? (Сайт Template Parameters Toolforge для этого не подходит, по-видимому, потому, что он не отслеживает шаблоны внутри других шаблонов, и этот шаблон всегда находится внутри {{ rcatsh }}.) — Эру · туон 22:49, 17 августа 2020 г. ( УНИВЕРСАЛЬНОЕ ГЛОБАЛЬНОЕ ВРЕМЯ)

В итоге я взял все страницы перенаправления из дампа 2020-08-20 и исправил все {{ r из альтернативного языка }} с помощью cz.

Вот полный список кодов «от» и «до», которых нет ни в Module:Language/data/iana languages, ни в Module:Language/data/ISO 639-3 , если кто-то хочет их очистить. Есть несколько ложных срабатываний, потому что я не анализировал языковые теги ( en-gb) и не удалял комментарии HTML. В идеале шаблон должен классифицировать для этого. — Эру · туон 09:45, 28 августа 2020 г. (UTC)

Объясните синтаксис, если коды языков не введены

Если в шаблоне нет языковых кодов, можно ли изменить его, чтобы при предварительном просмотре страницы у него было предупреждение о том, какой будет синтаксис? Например

С альтернативного языка: это перенаправление с названия страницы на еще не определенном языке на название страницы на еще не определенном языке.

ВНИМАНИЕ: Если они известны, укажите языки, используя синтаксис {{R from alternative language|redirect's [[List of ISO 639-1 codes|ISO code]]|target's ISO code}}

или что-то подобное было бы неплохо, чтобы упростить использование шаблона. DemonDays64 ( обсуждение ) 18:34, 13 сентября 2020 г. (UTC) (пожалуйста , отправьте ответ в ответ)

Шведский на Шведский?

Монаху -трапписту:только что заметил перед тем, как отредактироватьSvenska, что, несмотря на то, что код был{{R from alternative language|sv}}, текст гласил: «Это перенаправление с имени страницы на шведском языке на имя страницы на шведском языке». Смотритеэтот диф. Он должен был гласить: «Это перенаправление с названия страницы на шведском языке на название страницы на еще неопределенном языке». Это конкретное перенаправление было исправлено с помощью «en» во втором параметре. Тем не менее, что-то все еще работает не совсем так, вы согласны? Я не очень хорошо разбираюсь в Lua, поэтому, надеюсь, вы сможете исправить этот шаблон перенаправления языка. П.И. Эллсуорт   изд.  положить туда 00:35, 22 февраля 2021 г. (UTC)

Провел некоторое тестирование в песочнице , см. тестовые примеры . Вроде код в #default=параметре:

 |#default={{#if:{{#invoke:lang|is_ietf_tag|{{{2|}}}{{{to|}}}}} |{{#invoke:lang|name_from_tag|{{{2|}}}{{{to|}}}|link=yes}} |еще [[неопределенный язык]]}}}}.

как-то участвует. После удаления все возвращается к норме, как показано в тестовых примерах. П.И. Эллсуорт   изд.  положить туда  01:44, 22 февраля 2021 г. (UTC)

Также обратите внимание, что это проблема только с текстом. Категоризация, похоже, не пострадала. Чтобы было ясно, хотя текст читается как «от» шведского до» шведского, категория «куда» по-прежнему перенаправляет на термины с неопределенным языком . П.И. Эллсуорт   изд.  положить туда  02:12, 22 февраля 2021 г. (UTC)

Глядя на другие тестовые случаи, мы видим, что удаление этого кода невозможно. Мы теряем второй язык, который возвращается к «неопределенной» опции, когда во втором параметре присутствует другой язык. Так что я до сих пор не знаю, как это исправить. Я буду продолжать попытки, и я надеюсь, что у вас тоже будет возможность взглянуть на это. П.И. Эллсуорт   изд.  положить туда  09:46, 22 февраля 2021 г. (UTC)

Я взломал Module:Lang , чтобы шаблон работал как надо. Если вы просмотрите этот раздел страницы ~/testcases, вы увидите, что шаблон работает так, как должен. В нижней части этой страницы щелкните ссылку «Данные профилирования синтаксического анализатора», а внизу щелкните [показать] в разделе журналов Lua. Шаблон вызывается is_ietf_tag()дважды; раз за {{{1|}}}{{{from|}}}{{{lang|}}}и раз за {{{2|}}}{{{to|}}}.
В журнале Lua есть пары отладочной информации. Элемент 1 — это аргумент, полученный от шаблона во {{#invoke:lang}}фрейме, а элемент 2 — это значение из вызова функции Module:Arguments getArgs() .
Первая пара элементов — это {{#invoke:lang|is_ietf_tag|{{{1|}}}{{{from|}}}{{{lang|}}}}}откуда {{{1|}}}«sv». И пункт 1, и пункт 2 показывают, что «sv» — это язык «из».
Вторая пара элементов — это {{#invoke:lang|is_ietf_tag|{{{2|}}}{{{to|}}}}}откуда {{{2|}}}пустая строка. Элемент 1 показывает пустую строку, но элемент 2 после вызова getArgs()функции показывает «sv» как язык «to». Похоже, это указывает на проблему с Module:Arguments, поэтому я опубликую заметку на странице обсуждения этого модуля, чтобы узнать, есть ли что-то не так с этим модулем или (что более вероятно) что-то, чего я не понимаю в том, как его использовать. .
— Монах-траппист ( разговор ) 16:24, 22 февраля 2021 г. (UTC)
Догадаться. Удобной особенностью функции Module:Arguments getArgs() является то, что она может извлекать аргументы из {{#invoke:lang}}фрейма и из фрейма шаблона. Это режим "по умолчанию". В шведском примере аргумент имеет значение «sv» как во фрейме шаблона, так и во фрейме для тега «из языка». Когда пришло время для тега «to language», аргумент был получен из фрейма шаблона (пустая строка). Поскольку этот аргумент является пустой строкой, он просматривает аргумент во фрейме шаблона и находит 'sv', допустимый тег IETF, поэтому возвращается , заставляя шаблон использовать шведский язык в качестве языка 'to'.{{R from alternative language}}[1]is_ietf_tag(){{#invoke:lang}}[1]is_ietf_tag(){{{2|}}}getArgs()[1]is_ietf_tag()true
Да, я знаю, сбивает с толку, но функционал действительно удобный. Я сдержался is_ietf_tag()сказать getArgs()использовать только {{#invoke:lang}}рамку.
— Монах-траппист ( разговор ) 18:01, 22 февраля 2021 г. (UTC)
Но это нехорошее исправление, потому что теперь это, которое должно возвращать true, не (исправлено):
{{lang|fn=is_ietf_tag|sv}}true
хотя функция вызывается таким образом:
{{#invoke:lang|is_ietf_tag|sv}}true
Итак, я должен найти альтернативное решение.
— Монах-траппист ( разговор ) 20:25, 22 февраля 2021 г. (UTC)
Я создал is_ietf_tag_frame()версию только для фреймов is_ietf_tag()(которая теперь работает в приведенном выше примере). В ~/testcases шведские живые тесты работают, но тест песочницы не работает, потому что песочница не использует файлы is_ietf_tag_frame().
— Монах-траппист ( разговор ) 01:27, 23 февраля 2021 г. (UTC)
Монаху -трапписту:это было потрясающее решение, и огромное вам спасибо! Ты намного лучше меня разбираешься в устранении неполадок, и я так рада, что ты здесь, чтобы чинить эти вещи. Еще раз спасибо и всего наилучшего вам и вашим! П.И. Эллсуорт   изд.  положить туда 01:56, 23 февраля 2021 (UTC)
Получено с https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Template_talk:R_from_alternative_language&oldid=1048835592 "