"Красивый костюм" | |
---|---|
Автор | Герберт Уэллс |
Оригинальное название | "Лунная басня" |
Страна | Объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр (ы) | Художественная литература |
Издатель | Collier's Weekly |
Дата публикации | 1909 г. |
« Прекрасный костюм » - это рассказ Герберта Уэллса , первоначально опубликованный под названием «Басня при лунном свете» в номере « Collier's Weekly » от 10 апреля 1909 года . Написанная в манере сказок Ганса Христиана Андерсена , повесть представляет собой двух персонажей: безымянного «человечка» и его мать. Мать сшила «красивый костюм» для человека, который безмерно восторгается этим владением. [1]
Хотя он стремится «носить его повсюду», мать маленького человека настаивает на том, что он может носить свой костюм только «в редких и важных случаях. Это был его свадебный костюм, - сказала она». Она закрывает различные части (пуговицы, манжеты, локти, «а также те места, где скафандр может быть поврежден»), чтобы защитить их. Маленький человечек носит его в церкви, но он «полон» «дикого желания» носить его без «всех этих ограничений, установленных его матерью».
Однажды вечером необычное качество лунного света вдохновляет его, «ужасно напуганного, но радостного, радостного», - надеть костюм без какой-либо защиты. Он открывает окно своей спальни и спускается «вниз по садовой дорожке». Там, «ночью теплее, чем когда-либо была какая-либо ночь», и в странно возвышенной природной обстановке он ходит среди растений (некоторые из них цветут по ночам и благоухают); Упоминаются ночной бульон , никотин , белая мальва , южная древесина , лаванда и резека . Он проходит через «великую изгородь», невзирая на «колючки ежевики» и »боры и гусиные травы и хейверы«потому что» он знал, что все это было частью одежды, которой он так жаждал. «Он даже пробирается« к плечам »через« пруд с утками »или, по крайней мере,. . . что было утиным прудом днем. "Достигнув" большой дороги ", к нему присоединяется" тусклый мотылек ", который приближается все ближе и ближе," пока, наконец, его бархатные крылья не коснулись его губ ... " На следующее утро маленького человека находят «мертвым со сломанной шеей на дне каменной ямы», но с «таким счастливым лицом, что если бы вы его увидели, то действительно поняли бы, как он умер. счастливы, никогда не зная того прохладного и струящегося серебра для ряски в пруду » [2]