Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Лицо на полу бара », также известное как « Лицо на полу » и « Лицо на полу бара », - это стихотворение, первоначально написанное поэтом Джоном Генри Титусом в 1872 году. Более поздняя версия была адаптирована из стихотворения Тита. по Хью Antoine д'Арси в 1887 году и впервые опубликована в Нью - Йорке Отправка .

История [ править ]

По словам д'Арси, стихотворение было вдохновлено реальным происходящим в салуне Джо Смита на Четвертой авеню и 14-й улице в Манхэттене. Когда это было переиздано в коллекции д'Арси, он написал предисловие, объясняющее смешение двух названий:

Мое единственное оправдание, чтобы предложить эту маленькую книгу, - это тот факт, что мои друзья хотят вытащить несколько историй из моей книги для вырезок - вот они. Одна популярная ошибка, которую я хочу исправить. Когда я писал «Лицо на полу» в 1887 году, я понятия не имел, что он получит ту пользу, которую имеет. Популярность истории побудила издателя Bowery Song Sheet выпустить песню, которая была плохим плагиатом и, чтобы уйти от моих авторских прав, назвала ее «Лицо на полу бара». Странно, но общественность приняла последнее название, что неверно. Эта книга содержит правдивую и оригинальную историю. Д'Арси. [1] [2]

Поэма [ править ]

Написанное в форме баллады , стихотворение повествует о художнике, погубленном любовью; потеряв любимую Мадлен из-за другого мужчины, он начал пить. Войдя в бар , художник рассказывает свою историю бармену и собравшейся толпе. Затем он предлагает набросать лицо Мэдлин на полу бара, но падает замертво посреди своей работы. Вот полный текст:

Был теплый летний вечер, и там была хорошая толпа,
Которая почти заполнила бар Джо на углу площади,
И когда песни и остроумные рассказы вошли в открытую дверь
Бродяга медленно прокрался внутрь и позировал на полу.
"Откуда это?" кто-то сказал: «Ветер его задул».
"Что ему нужно?" другой крикнул: «Виски, ром или джин?»
«Вот, Тоби, sic him, если ваш желудок равен работе ...
Вилкой его не трону, он грязный, как турок ».
Бедняга воспринял эту шутку со стоической добротой;
Фактически, он улыбнулся, как будто подумал, что попал в нужное место.
«Пойдемте, ребята, я знаю, что среди такой хорошей толпы есть доброе сердце -
Быть в такой хорошей компании - значит гордиться дьяконом ».
«Дай мне выпить - это то, что я хочу - ты знаешь, у меня кончились деньги;
Когда у меня были деньги для лечения банды, эта рука никогда не замедлялась.
Какие? Вы смеетесь, как будто думали, что в этом кармане никогда не было ни су:
Я когда-то был исправен, мои мальчики, как и любой из вас.
«Вот спасибо, это меня здорово поддержало; Да благословит вас Бог всех и каждого;
В следующий раз, проезжая мимо этого хорошего салона, я сделаю еще один звонок.
Песню подарить? Нет, я не могу этого сделать, мои певческие дни прошли;
Голос у меня надломлен, горло перебито, легкие учащаются.
«Скажи, дай мне еще виски, и я скажу тебе, что я сделаю…
Я расскажу вам забавную историю и факт, который тоже обещаю.
Никто из вас не подумает, что я всегда был порядочным человеком;
Но я был лет четыре или пять назад. Скажи, дай мне еще выпить.
«Наполни ее, Джо, я хочу вдохнуть жизнь в свой кадр -
Такие маленькие напитки для такого бездельника, как я, ужасно скучны;
Пять пальцев! - вот такая схема - и укупорка виски тоже.
Что ж, удачи, мальчики; и домовладелец, мои наилучшие пожелания.
«Вы очень хорошо со мной обращались, и я хочу рассказать вам, как
Я стал грязным болваном, ты видишь перед собой сейчас.
Как я уже говорил вам однажды, это был человек с мускулами, телосложением и здоровьем,
И, если бы не промах, должен был бы разбогатеть.
«Я был художником, а не рисовал на кирпиче или дереве,
Но художник, а меня для своего возраста оценивали довольно хорошо,
Я много работал над своим холстом и честно пытался подняться,
Ибо постепенно я увидел перед глазами звезду славы.
«Я сделал снимок, вы, наверное, видели, он называется« Погоня за славой ».
Это принесло мне полторы тысячи фунтов и прибавило к моему имени.
А потом я встретил женщину - теперь самое смешное -
С глазами, которые окаменели мой мозг и запали мне в сердце.
«Почему ты не смеешься? Забавно, что ты видишь бродягу
Мог бы когда-нибудь любить женщину и ожидать ее любви ко мне;
Но так оно и было, и месяц или два она свободно улыбалась,
И когда ее любящие губы коснулись моих, это унесло меня в рай.
«Вы когда-нибудь видели женщину, за которую свою душу отдал бы,
С формой, подобной Милосской Венере, слишком красивой, чтобы жить;
С глазами, которые превосходят Кохинур , и богатыми каштановыми волосами?
Если так, то это была она, потому что никогда не было более прекрасной половины.
«Однажды в мае я работал над портретом,
О светловолосом мальчике, моем друге, который жил через дорогу.
И Мадлен восхищалась этим, и, к моему большому удивлению,
Сказал, что хотела бы узнать человека, у которого такие мечтательные глаза.
«На то, чтобы узнать его, не потребовалось много времени, и прежде, чем пролетел месяц,
Мой друг украл мою любимую, и я остался один.
И прежде чем год страданий прошел над моей головой.
Драгоценный камень, которым я так дорожил, потускнел и умер.
«Вот почему я начал пить, мальчики. Я никогда не видел твоей улыбки,
Я думал, тебе будет весело, и я все время смеялся.
Почему, в чем дело, друг? У тебя на глазах слеза.
Приди, смейся, как я; Только младенцы и женщины должны плакать.
«Скажите, мальчики, если вы дадите мне еще виски, я буду рад,
И я нарисую прямо здесь изображение лица, которое сводило меня с ума.
Дайте мне тот кусок мела, которым вы отметите бейсбольный счет -
И вы увидите прелестную Мэдлин на полу в баре.
Еще глоток, и с мелом в руке бродяга начал:
За такой удачный набросок лица можно купить душу любому мужчине.
Затем, когда он наложил еще один замок на эту красивую голову,
С ужасающим криком он прыгнул и упал через картину - мертвый! [3]

Адаптации и культурное наследие [ править ]

Студия Keystone использовала это стихотворение как основу для короткометражного фильма 1914 года «Лицо на полу бара» с Чарльзом Чаплином в главной роли .

В 1941 фильме Louisiana Purchase , Боб Хоуп проводит пират Сената , который заканчивается с его чтением всего стихотворения во время рисования изображения на поле.

В Mad # 10 (апрель 1954 г.) стихотворение проиллюстрировали Джек Дэвис и Бэзил Волвертон , последний сделал лицо, родственное его «Гиене Лене».

Стихотворение было написано звездами кантри-музыки Тексом Риттером для его альбома 1959 года " Кровь в седле" и Хэнком Сноу в его альбоме " Сказки о Юконе" (1968).

Стихотворение послужило вдохновением для картины Херндона Дэвиса «Лицо на полу бара» в баре Teller House в Централ-Сити, штат Колорадо , и эта картина вдохновила Генри Молликона на создание камерной оперы .

Название упоминается в тексте песни Пола Фрэнсиса Вебстера «Это Гарри, на котором я собираюсь жениться» (из мюзикла Warner Bros. 1953 года « Бедствие Джейн» ), несмотря на то, что действие происходит в Дедвуде , 1876, который фактически предшествует поэме примерно на 11 лет. Песня поставлена ​​персонажем Кэти Браун ( Аллин МакЛери ), которая поет:

Он тот, кого я действительно обожаю.
Я онемела,
Я поддаюсь
Когда он изображает лицо на полу бара.

Стихотворение конкретно упоминается в последнем стихе « Питьевой песни на горе Холиок »:

Лицо на полу бара
Я лучше буду скучным еще раз.
Были здесь,
Принеси пиво.
Какая разница, завтра мы будем трезвыми.
Вот тост за старый MHC!

Эту версию стихотворения также исполнила вокальная группа The Blazers на их альбоме « Пить песни, пели под столом», выпущенном ABC / Paramount в 1959 году [4]

В фильме о рок-туре 1970 года Mad Dogs & Englishmenс Джо Кокером и Леоном Расселом в главных ролях, группа, семья, друзья и команда устраивают большой пикник в поле в Талсе, штат Оклахома или недалеко от него. Дорожный менеджер Шерман «Смитти» Джонс читает последние несколько куплетов «Лица на полу в баре» по памяти для удивленных пикников (показанных на камеру, включая Карла Рэдла, Бобби Киса и Джо Кокера), не говоря им, что это такое. . Когда он закончил, камера следует за ним в сторону собрания, где одна женщина называет стихотворение. Смитти говорит: «Рад, что кто-то это узнал». (В песне «Баллада о бешеных собаках и англичанах», которую Леон Рассел написал в память о туре, которая воспроизводится во время титров фильма, Рассел поет: «Автобус идет, принесите пиво. Шерман читает Шекспира», хотя стихотворение конечно, не Шекспиром.)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Д'Арси, Хью Антуан. Лицо на полу .
  2. Некролог, Variety , 18 ноября 1925 г.
  3. ^ Д'Арси, Хью Антуан. "Лицо на полу бара" . Роберт В. Сервис, оригинальная домашняя страница . Проверено 7 января 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. Застольные песни поют под столом , ABC-Paramount, 1959 , извлечено 18 октября 2017 г. CS1 maint: discouraged parameter (link)

Слушайте [ править ]

  • "ЛИЦО НА ЭТАЖЕ БАРА" ТОМАСА Дж. Маккарти-младшего.
  • "Лицо на полу бара" читает Франклин МакКормак
  • Лицо на полу бара в исполнении сказочника Криса Абайра
  • "Лицо на полу бара" отчасти декламировано в фильме "Бешеные псы и англичане"
  • "ЛИЦО НА ЭТАЖЕ БАРА" ТОМАСА Дж. Маккарти-младшего.
  • "Лицо на полу бара" Бегум - 1997

Внешние ссылки [ править ]

  • Изображение лица с текстом стихотворения