Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Золотая Канг (金鎖記) - китайская новелла 1943 года Эйлин Чанг . Собственный английский перевод автора появился в антологии « Современные китайские рассказы и повести: 1919–1949» (1981), изданной издательством Columbia University Press . Фу Лэй с энтузиазмом критиковал эту историю [1], в то время как К. Т. Ся считал ее «величайшей новеллой в истории китайской литературы». [2]

Сюжет [ править ]

Golden Cangue иллюстрирует упадок праздных богатых. Действие романа, действие которого происходит в Шанхае, повествует о деградации героини Ци Цяо и ее семьи. Золотой канге символизирует разрушительность главного героя.

Ци Цяо - главная героиня - дочь владельца магазина кунжутного масла, она вынуждена выйти замуж за семью Чан ради богатства. Первоначально Ци Цяо должна была быть наложницей, но муж Ци Цяо, Второй Мастер, калека, не имеющий права на регулярный брак с кем-либо из приличных семей из-за его инвалидности. Но когда Ци Цяо становится его законной женой, она обязана верно служить ему. Две другие госпожи из титулованной и респектабельной семьи, и вся семья мужа Цао Ци-цяо, даже слуги смотрят на Ци Цяо свысока из-за ее низкого социального статуса. Все это представляет собой трагическую героиню скромного происхождения, которая выходит замуж за калеку и страдает несчастной и неудовлетворительной жизнью.

Сюжет новеллы разделен на две части: первая - период от женитьбы главной героини до смерти ее свекрови и мужа и период после их кончины. В первой части Ци Цяо лишено свободы; во второй части она достигает токсичного контроля над другими.

По ходу истории она в конце концов влюбляется в Чи-цзе, своего зятя. Но Ци-цзы держалась на расстоянии от Ци Цяо из-за обрядов. Затем в такой среде душа Ци Цяо подавляется стремлением к богатству, и ее личность постепенно искажается, что приведет к трагическому концу. После раздела семейной собственности и раздельного проживания она становится одержима деньгами и властью до такой степени, что в конечном итоге разрушает будущее своих детей, чтобы утолить свою беспорядочную одержимость властью и контролем. Сын Ци Цяо, она превращается в мошенницу, курящую опиум и посещающую публичные дома. Кроме того, Ци Цяо манипулирует своей дочерью Чан-анем, злоупотребляя ею. Она убеждает свою дочь не доверять мужчинам, тем самым загрязняя жизнь дочери и украшая ее счастье на всю жизнь.Она превращает собственную горечь в тяжелую золотую муку и прилепляет к себе людей, что в конечном итоге приводит их в бездну ада и несчастий.[3]

Персонажи [4] [ править ]

Семья Чанга:

  • Старший Мастер , старший сын семьи Чан.
  • Тай-чен , жена старшего сына.
  • Второй Мастер , муж Ци-цяо, калека из богатой семьи по имени Цзян.
  • Ци-цяо , главная героиня новеллы «Золотой канг», происходящая из низшего сословия, ее семья вынудила ее выйти замуж за калеку из богатой семьи Чан. Она страдает от своей жизни и разрушает жизнь своих детей по имени Чанган и Чангпай.
  • Чан- ань, дочь Ци-цзяо, возлюбленная Дун Ши-фана. Ее мать разрушает ее отношения с Тунг Ши-фаном.
  • Чан-пай , сын Ци-цяо, который пристрастился к опиуму.
  • Чжи-Шоу , жена Чанг-Пая.
  • Мисс Чуан , наложница Чангпая, покончила жизнь самоубийством, проглотив опиум-сырец.
  • Чан Цзи-цзы , третий сын семьи Цзян, тайно флиртовал с Ци-цзяо.
  • Лань-сянь , жена Чан Цзи-цзы.
  • Цзян-син , дочь Лань-синя.

Другие персонажи:

  • Тунг Ши-фанг , человек, вернувшийся из Германии, любитель Чан-аня.
  • Маленькая Шуан , служанка Ци-цяо, которая раньше прислуживала Старой Госпоже.
  • Фэн Сяо , служанка Лань-сянь.

Символы в новелле [ править ]

Фотография мужчины в канге.


Фотография обвязки стопы .

Golden Cangue: В этой истории золотой канге символизирует разрушительное действие главного героя, метафорически изображая рамку, которая использовалась для содержания заключенных в древнем Китае; она и в тюрьме, и в тюрьме. [5] Ци-Цяо зарубил несколько человек тяжелыми лезвиями; те, кто не умер, были наполовину убиты. [6] Она калечит других психологически с помощью золотого камня, в то время как инструмент по иронии судьбы означает ее собственную эксплуатацию.

Привязка стопы: Привязка стопы - особый обычай с древних времен до наших дней. У практики связывания стопы есть много возможных источников . Они используют хлопок и шелк, чтобы туго связывать ступни девочек, чтобы сформировать особую форму ступни «трехдюймовые ступни». [7] В старые времена маленькие ступни китайских женщин стали символом многих женских качеств, включая слабость, сломленность, пассивность, деликатность и чувственность.

Семейная иерархия : в Золотой Канге семейная иерархия разрушена, что контрастирует с краеугольными элементами традиционной китайской семейной структуры: семья была хорошо сбалансированной, соблюдалась строгая сыновняя почтительность и уважаемые старейшины. Чи-Цяо ненавидят ее ближайшие родственники, особенно ее дети и ее родственники. Это, безусловно, изображение разорванных отношений в китайской семье. [8]

Метафора луны в новелле [ править ]

На протяжении всей истории Луны

Эйлин Чанг использует уникальную технику изображения. Образ луны неоднократно появляется в повести. Луна является синонимом воссоединения, тепла и счастья в китайской культуре. Однако в «Золотой Канге» луна холодна и одинока, что, кажется, предвещает трагическую судьбу персонажей. [9]  Начало написано о Луне 30 лет назад, а конец появляется снова. В начале романа она пишет, что «Шанхай тридцать лет назад лунной ночью ... может быть, нам не удалось увидеть луну тридцать лет назад. Для молодых людей луна тридцать лет назад должна быть красноватой. -желтое влажное пятно размером с медную монету, похожее на слезу на бумаге для писем То-юн Сюань, потертое и размытое. В памяти стариков тридцать лет назад луна была веселой, крупнее, круглее и белее нынешней луны. ". [10] В конце рассказа Эйлин Чанг пишет, что «луны тридцать лет назад мертвы, но история тридцатилетней давности еще не окончена - не может иметь конца». [11]Луна - символ вечности, которая никогда не меняется, показывая, что трагедия жизни никогда не прекратится и что история продолжается. [12]

Луна предсказывает судьбы персонажей

Образ луны появляется в важные моменты, предвещающие судьбы персонажей. [13] В начале истории Луна описывается так: «Приближался рассвет. Плоская убывающая луна становилась все ниже, ниже и больше, и к тому времени, когда она затонула, она была похожа на чашу из красного золота ». [14] Это означает, что жизнь Цао Ци-цяо постепенно падает, тонет, как луна.

Когда Чан-ань вынужден решить не ходить в школу, Луна описывается так: «Через окно луна вышла из облаков. Темно-серое небо, усеянное звездами, и размытым осколком луны. луна, как литографированная картина. Под ней поднимаются белые облака, а среди верхних ветвей дерева виднеется слабый нимб над уличным фонарем ». [15] С точки зрения Чан-аня, луна холодная и расплывчатая, что символизирует ее беспомощность и разочарование; кроме того, это также относится к ее более поздней жизни, тоже серой и без света. [16]

Луна подчеркивает психологию персонажей

Когда Цао Ци-цяо подстрекает Чан-аня к обсуждению его романа с женой, Луна описывается так: «Шторы гостиной были отправлены на стирку. За окнами была луна. едва видимый за темными облаками, мазок черного, мазок белого, как свирепая театральная маска »(Чанг 214). [17] Когда Чи-Шу пытали и страдали на протяжении всей своей жизни, у нее чуть не случился нервный срыв, и описание луны таково: «За окнами все еще была та ненормальная луна, от которой волосы на теле встали дыбом - маленькое белое солнце, сияющее в черном небе ». [18] В это время описание Луны свирепо, как будто с ненавистью, что перекликается с ненормальной психологией Цао Ци-цяо. [19]Контраст между черным и белым настолько интенсивен, что кажется странным. [20]

Когда в истории появляется луна, она возвещает о трагическом событии и отрицательных эмоциях, это может быть связано с внутренним отчаянием и несчастьем персонажа. Использование изображения луны в «Золотой Канге» придает глубокий смысл и дает читателям бесконечное мышление и воображение. [21]

Адаптации [ править ]

Телесериал [ править ]

«Золотой канг» был адаптирован в китайском сериале 2004 года режиссера Му Дэюаня (穆德 远).

Этапы [ править ]

« Золотая песня » неоднократно адаптировалась для сцены, и самая известная версия была написана Ван Аньи в 2004 году. Версия Ванга была впервые поставлена Хуан Шуцином и исполнена Шанхайским центром драматического искусства в 2004 году. [22] Начиная с 2007 года. , Энн Хуэй направлены адаптации Вана с Перри Чиу экспериментального театра в Гонконге более 80 раз в Гонконге, материковом Китае и Сингапуре. Сообщается, что муж Перри Чиу, Клифтон Ко, планирует экранизацию фильма. [23]

Пекинская опера [ править ]

Сценарий от Эйлин Чанг новеллы «s,„ The Golden Cangue “был адаптирован для Пекинской оперы Вана Ан-ч и Чжао Сюэ-Jun. Это был первый раз, когда работа Чанга была адаптирована в Пекинской опере . [24]

Оценка работы [ править ]

Лэй Фу опубликовал «О романе Эйлин Чанг » во «Вьентьяне» под именем Сюньюй. [25] Он провел проницательный художественный анализ «Золотой Канги» с точки зрения множества аспектов, таких как структура, ритм, цвет, психология, стиль и техника творчества. [26] Он также думал, что «Золотой Канг» был «одним из самых прекрасных урожаев» в литературном мире того времени. [27]

Рэйчел Ленг в своей работе над «Женской китайской современностью Эйлин Чанг: дисфункциональные браки, истеричные женщины и изначальная евгеническая угроза для большинства романов Эйлин Чанг » утверждает, что большинство критиков изображают романы Эйлин Чанг аполитичными. Однако этот автор возражает против этого, объясняя, что в рамках Золотого Канга Эйлин Чанг развивает социальную критику евгенических практик, связанных с воспроизводством. Ленг описывает роман как описание вымышленного мира, в котором китайская современность оказывает глубокое психологическое влияние на женщин. В частности, это повлияло на озлобление, физическую деградацию, сломанные социальные и супружеские отношения в современном Китае. [28]

Ссылки [ править ]

  1. Ху, Минъюань (2017). Фоу Лэй: настойчивое требование истины . Брилл . п. 151. ISBN. 978-90-04-34391-7.
  2. ^ Ся, CT (1961). История современной китайской художественной литературы . Издательство Индианского университета . п. 398 .
  3. ^ "Золотой Канг (Цзинь Соу Джи) Чжан Айлин, 1943 | Encyclopedia.com" . www.encyclopedia.com . Проверено 27 марта 2019 .
  4. ^ Чанг, Эйлин (2007). «Золотая Канг». Любовь в падшем городе . Перевод Кингсбери, Карен. Нью-Йорк: Нью-Йоркский обзор книг. С. 171–234.
  5. ^ Паолин, Ширли (2016). «Золотой Канг (Цзинь Соу Джи) Чжан Айлин, 1943» . Энциклопедия . Проверено 26 марта 2019 .
  6. ^ Чанг, Эйлин (2007). «Золотая Канг». Любовь в падшем городе . Перевод Кингсбери, Карен. Нью-Йорк: Нью-Йоркский обзор книг. п. 234.
  7. ^ Пан, Йи; Цинь, Линь; Сюй, Миан; Он, Инь; Бао, Хуан; Го, Сиань; Шу, июнь (2013). Юань, Линь-Цин (ред.). "Исследование костной массы у пожилых китайских женщин с перевязкой стопы" . Международный журнал эндокринологии . 2013 : 6. дои : 10,1155 / 2013/351670 . PMC 3707270 . PMID 23864856 .  
  8. ^ Паолин, Ширли (2016). «Золотой Канг (Цзинь Соу Джи) Чжан Айлин, 1943» . Энциклопедия . Проверено 26 марта 2019 .
  9. Wang, Ping (26 ноября 2009 г.). "Чжан Айлин сяо шуо сянь дай цзи цяо де юнь юн-йи цзинь суо цзи вэй ли" 张爱玲 小说 现代 技巧 的 运用 —— 以 《金锁记 为例 [Применение современных техник в романе Эйлин Чанг - пример из практики Золотой Канги] ». Аньшань Ши Фань Сюэ Юань Сюэ Бао : 73.
  10. ^ Чанг, Эйлин (2007). «Золотая Канг». Любовь в падшем городе . Перевод Кингсбери, Карен. Нью-Йорк: Нью-Йоркский обзор книг. п. 171.
  11. ^ Чанг, Эйлин (2007). «Золотая Канг». Любовь в падшем городе . Перевод Кингсбери, Карен. Нью-Йорк: Нью-Йоркский обзор книг. п. 234.
  12. Wang, Ping (26 ноября 2009 г.). "Чжан Айлин сяо шуо сянь дай цзи цяо де юнь юн-йи цзинь суо цзи вэй ли" 张爱玲 小说 现代 技巧 的 运用 —— 以 《金锁记 为例 [Применение современных техник в романе Эйлин Чанг - пример из практики Золотой Канги] ». Аньшань Ши Фань Сюэ Юань Сюэ Бао : 73.
  13. Wang, Ping (26 ноября 2009 г.). "Чжан Айлин сяо шуо сянь дай цзи цяо де юнь юн-йи цзинь суо цзи вэй ли" 张爱玲 小说 现代 技巧 的 运用 —— 以 《金锁记 为例 [Применение современных техник в романе Эйлин Чанг - пример из практики Золотой Канги] ». Аньшань Ши Фань Сюэ Юань Сюэ Бао : 73.
  14. ^ Чанг, Эйлин (2007). «Золотая Канг». Любовь в падшем городе . Перевод Кингсбери, Карен. Нью-Йорк: Нью-Йоркский обзор книг. п. 176.
  15. ^ Чанг, Эйлин (2007). «Золотая Канг». Любовь в падшем городе . Перевод Кингсбери, Карен. Нью-Йорк: Нью-Йоркский обзор книг. п. 210.
  16. Wang, Ping (26 ноября 2009 г.). "Чжан Айлин сяо шуо сянь дай цзи цяо де юнь юн-йи цзинь суо цзи вэй ли" 张爱玲 小说 现代 技巧 的 运用 —— 以 《金锁记 为例 [Применение современных техник в романе Эйлин Чанг - пример из практики Золотой Канги] ». Аньшань Ши Фань Сюэ Юань Сюэ Бао : 73.
  17. ^ Чанг, Эйлин (2007). «Золотая Канг». Любовь в падшем городе . Перевод Кингсбери, Карен. Нью-Йорк: Нью-Йоркский обзор книг. п. 214.
  18. ^ Чанг, Эйлин (2007). «Золотая Канг». Любовь в падшем городе . Перевод Кингсбери, Карен. Нью-Йорк: Нью-Йоркский обзор книг. п. 216.
  19. Wang, Ping (26 ноября 2009 г.). "Чжан Айлин сяо шуо сянь дай цзи цяо де юнь юн-йи цзинь суо цзи вэй ли" 张爱玲 小说 现代 技巧 的 运用 —— 以 《金锁记 为例 [Применение современных техник в романе Эйлин Чанг - пример из практики Золотой Канг] ». Аньшань Ши Фань Сюэ Юань Сюэ Бао : 73–74.
  20. Wang, Ping (26 ноября 2009 г.). "Чжан Айлин сяо шуо сянь дай цзи цяо де юнь юн-йи цзинь суо цзи вэй ли" 张爱玲 小说 现代 技巧 的 运用 —— 以 《金锁记 为例 [Применение современных техник в романе Эйлин Чанг - пример из практики Золотой Канг] ». Аньшань Ши Фань Сюэ Юань Сюэ Бао : 73–74.
  21. Wang, Ping (26 ноября 2009 г.). "Чжан Айлин сяо шуо сянь дай цзи цяо де юнь юн-йи цзинь суо цзи вэй ли" 张爱玲 小说 现代 技巧 的 运用 —— 以 《金锁记 为例 [Применение современных техник в романе Эйлин Чанг - пример из практики Золотой Канги] ». Аньшань Ши Фань Сюэ Юань Сюэ Бао : 74.
  22. ^ "黄 蜀 芹 不愿 《金锁记》 比 《长恨歌》" .北京 晨报. 20 октября 2004 . Проверено 26 марта 2019 .
  23. ^ 施, 玲玲 (5 апреля 2017 г.). «焦 媛 演出 《金鎖記》 突破 100 場 在望 監製 高志森 籌拍 電影)» . Проверено 26 марта 2019 .
  24. ^ "Золотой Канг - Национальный центр традиционных искусств" . en.ncfta.gov.tw . Проверено 4 марта 2019 .
  25. ^ Хуанг, Цзянь (2014). «Фу Лэй» 傅雷 [Лэй Фу] ». Минго вэнь лунь цзин 民国 文 论 精选 [Выбор теории литературы в Китайской Республике] . Силин инь шэ: 354.
  26. ^ Хуанг, Цзянь (2014). «Фу Лэй» 傅雷 [Лэй Фу] ». Минго вэнь лунь цзин 民国 文 论 精选 [Выбор теории литературы в Китайской Республике] . Силин инь шэ: 354.
  27. ^ Хуанг, Цзянь (2014). «Фу Лэй» 傅雷 [Лэй Фу] ». Минго вэнь лунь цзин 民国 文 论 精选 [Выбор теории литературы в Китайской Республике] . Силин инь шэ: 354.
  28. ^ Ленг, Рэйчел (март 2014). ". Женская китайская современность Эйлин Чанг". Дисфункциональные браки, истеричные женщины и изначальная евгеническая угроза . Ежеквартальный журнал китаеведения: 16.