Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

The Magic Roundabout является английским языком детской телевизионной программыкоторая проходила с 1965 по 1977 г. Он использовал кадры французского движения остановки анимации шоу Le Манеже Enchanté , но с совершенно разными сценариями и персонажами.

Французский сериал, созданный Сержем Дано с помощью Айвора Вуда [1] и французской жены Вуда, Жозиан, транслировался с 1964 по 1974 год на ORTF (Office de Radiodiffusion Télévision Française). BBC первоначально отклонил перевод серии , потому что он был «обаятельным ... но трудно дублируют на английский язык», [1] , но позже выпустил версию этой серии , используя французские кадры с новыми на английском языке сценариев , не связанные с первоначальными сюжетными линиями. Эта версия, написанная и рассказанная Эриком Томпсоном , транслировалась в 441 пятиминутных эпизодах с 18 октября 1965 года по 25 января 1977 года. Она оказалась очень успешной и приобрела культовый статус [1].и когда в октябре 1966 года его переместили из слота перед выпуском вечерних новостей на более раннее время просмотра детьми, взрослые зрители пожаловались на BBC. [1]

Персонажи [ править ]

Персонажи из оригинальной Magic Roundabout

Хотя персонажи являются общими для обеих версий, им были даны разные имена и личности в зависимости от языка.

Главный герой - Дугал (также известный как Дугал) (Поллукс в оригинальной французской версии), который был ушастой разновидностью скай-терьера .

Среди других персонажей - Зеведей (Zébulon), говорящий валет из ящика с магическими способностями; Брайан (Амбруаз), улитка ; Эрминтруда (Азалия), корова; и Дилан (названный в честь Боба Дилана [1] ) (Flappy), кролик-хиппи. Есть два известных человеческих персонажа: Флоренс (Маргота), молодая девушка; и мистер Расти (le Père Pivoine), пожилой усатый водитель перекрестка.

Среди других персонажей были мистер МакГенри (Боном Жуванс, пожилой садовник, который ездил на трехколесном велосипеде), а также говорящий локомотив с колесной формулой 4-2-2 и двухколесный тендер. Трое других детей, Пол, Бэзил и Розали, появились в оригинальном черно-белом сериале и в титрах цветных эпизодов, но очень редко в последующих эпизодах.

Дугал, Брайан, Эрминтруде и Дилан проживают в месте под названием «Волшебный сад» («Бьютивуд» в американской версии). Точное расстояние от кольцевой развязки и Волшебного сада по отношению друг к другу никогда специально не указывалось, но, учитывая, что Зеведей и Флоренция всегда путешествовали бы туда с помощью магической телепортации, это было либо значительно далеко, либо просто добраться туда было быстрее. с помощью этих средств.

Шоу имеет характерный визуальный стиль. Набор представляет собой ярко окрашенный и стилизованный парк с одноименной каруселью (ярмарочная карусель ). Программы были созданы с помощью покадровой анимации, что означало, что Дугал был сделан без ног, чтобы его было легче анимировать. Зеведей был создан из гигантского горошка, который был доступен в анимационной студии и перекрашен. За внешний вид этих персонажей отвечал британский аниматор Айвор Вуд, который в то время работал в студии Данота (и впоследствии анимировал Травы , Медведя Паддингтона и Почтальона Пэта ).

Англоязычная версия [ править ]

Британская версия BBC отличалась от французской тем, что повествование было совершенно новым, созданным Эриком Томпсоном только на основе визуальных эффектов, а не основанным на сценарии Сержа Дано. Томпсон работал без перевода французской письменности, и англоязычная версия на них не похожа. [2]

Первые британские трансляции транслировались каждый будний день на BBC1 в 17:50, как раз перед ранними вечерними новостями в 17:55. [3] [1] Хотя точное время выхода ранних вечерних новостей менялось в разные годы, The Magic Roundabout оставила свой интервал перед ранними вечерними новостями на время своего первоначального вещания, за исключением временных интервалов 16:55 с октября по ноябрь. 1966 год, а также ранее в период с 1972 по 1973 год. Это был первый раз, когда развлекательная программа транслировалась подобным образом в Великобритании. Первоначальная серия, которая была серийной, была сделана в черно-белом цвете. Начиная со второй серии он был цветной, хотя сериал по-прежнему транслировался в черно-белом формате на BBC; первый цветной эпизод шоу был передан 5 октября 1970 года.

Пятьдесят два дополнительных эпизодов, ранее не транслируют, были показаны в Соединенном Королевстве в 1991 году на Channel 4 «s News Daily . К этому времени Томпсон умер, и задача их повествования в стилистике Томпсона досталась актеру Найджелу Плэнеру , который также пересказал несколько эпизодов Томпсона. Они состояли из эпизодов сериалов 1971 года (большинство, если не все, ранее были рассказаны Томпсоном) и 1989 года.

Английская версия Дугал была вообще пренебрежительно и имел сходство с телевизионным характером Тони Хэнкока , [1] актер и комик. Эрминтруда была довольно матроной и любила петь. Дилан был похожим на хиппи кроликом, играющим на гитаре, и довольно одурманенным. Флоренс изображалась учтивой и рассудительной. Брайан был бесхитростным, но доброжелательным.

Часть привлекательности шоу заключалась в том, что оно нравилось как взрослым, так и детям, которым нравились утомленные миром комментарии Дугала в стиле Хэнкока. На пике аудитория насчитывала восемь миллионов. Есть предположения о возможных интерпретациях шоу. Во-первых, персонажи представляли французских политиков того времени, а Дугал - Шарля де Голля . На самом деле, когда Серж Данот давал интервью Джоан Бейкуэлл о Late Night Line-Up в 1968 году, его партнер (возможно, Жан Биар) сказал, что во Франции сначала думали, что британская версия Поллукса была переименована в «Де Голль», не расслышав. имя Дугал (как показано в документальном фильме Channel 4 «Возвращение магической карусели»(трансляция 08:50 25 декабря 1991 г. и 18:00 5 января 1992 г.), а также в документальном фильме BBC4 2003 г. «Волшебная карусель» ). В Великобритании сериал приобрел культовый статус среди некоторых взрослых в период с середины до конца 1960-х годов, потому что считался имеющим психоделический подтекст (например, Дилан считался сильным каннабисом, а Дугал - ЛСД из-за его пристрастия. из-за кусков сахара, в то время как Зеведей, который был очень нервным, считался на амфетаминах).

Иногда сериал ломал четвертую стену . В конце одной из серий «Мирный день», когда Зеведей назвал свою крылатую фразу «Пора спать», Флоренс спросила: «Уже?», И Зеведей ответил, что «Пришло время для новостей, и у вас уже есть достаточно магии на один день ". Новость была показана сразу после Волшебной карусели . Эта история была позже переиздана в печати из книги Блумсбери 1998 года «Приключения Брайана» .

В 1971 году Brockhampton Press под своим издательством Knight Books в мягкой обложке опубликовала две книги, написанные Эриком Томпсоном: «Приключения Дугала» и «Шотландский праздник Дугала» . Это были оригинальные рассказы, написанные Томпсоном с использованием персонажей, а не версии сценариев из сериала.

В 1998 году рассказы Томпсона были опубликованы Bloomsbury Publishing Plc в виде серии из четырех книг в мягкой обложке: «Приключения Дугала» , «Приключения Брайана» , «Приключения Дилана» и «Приключения Эрминтруды» с предисловиями его дочери Эммы Томпсон . В то время как «Приключения Дугала» представляли собой переиздания трех эксклюзивных книжных рассказов, в последних трех были представлены сценарии из телесериала. Она объясняет, что ее отец чувствовал, что он больше всего похож на Брайана из всех персонажей, и что Эрминтруда в некоторых отношениях была основана на его жене, Филлиде Ло .

В течение многих лет сериал повторно транслировался на Cartoon Network , а затем был переведен на родственный канал Boomerang . В этих эфирах в основном использовались эпизоды из сериала 1974 года, которые были пересказаны Джимми Хиббертом , хотя некоторые эпизоды из дубляжа Найджела Планера также транслировались.

Версии на иностранных языках [ править ]

  • В Италии часть сериала транслировалась в 1970-х годах государственной телекомпанией RAI . В этой версии Поллукс / Дугал был переименован в Бобо (первоначально Peluche), и в сериале была заложена идея дать каждому персонажу собственный голос. Бобо все еще называли англичанином, но у него не было акцента.
  • В Португалии сериал был известен как «Carrossel Mágico» (пишется как «Carrocel Mágico») и транслировался по RTP в 1966 году. Дубляж был основан на оригинальной французской версии (с персонажами, имеющими собственные голоса), а также на некоторых из них. персонажи были переименованы, а Поллукс / Дугал был назван «Франджиньяс». Это был также первый иностранный детский сериал, переведенный на европейский португальский язык.
  • В Германии и Австрии его перевели на Das Zauberkarussell . Большинству персонажей даны разные имена, за исключением Дугала и Зебедея, которые сохранили свои оригинальные французские имена (Поллукс и Зебулон соответственно).
    • В Австрии в 1974/75 была специальная версия в "Betthupferl" (то же, что и немецкий "Mr Sandman") под названием Gucki und seine Freunde ( Куки и его друзья ), в которой Куки и его друг Аполлоний всегда проходили сквозь дыру. в дереве, чтобы присоединиться к саду.
  • В Соединенных Штатах сериал назывался «Волшебная карусель» и транслировался в 1980-х годах в программе « Вертушка » на детском канале Nickelodeon . В этой версии использовались американские актеры, такие как Майкл Карп (голос Дугала в этой версии), и она была основана на оригинальном французском воплощении , например, сценарии были дословным переводом, а голоса персонажей поразительно похожи на голоса французского дубляжа. Дилан и мистер МакГенри также сохраняют свои оригинальные французские имена (Flappy и Bonhomme Jouvence, также известные как мистер Янг, соответственно), а мистер Расти носит имя мистера МакГенри. Однако, помимо этого, большинство персонажей имеют имена из британской версии.
  • В Нидерландах голландская версия транслировалась NTS (голландский телевизионный фонд, одна из национальных вещательных компаний в то время) в черно-белом виде как «De Minimolen» («Мини-карусель»). С 5 июня по 30 сентября 1967 года сериал выходил шесть дней в неделю. Сценарий на голландском языке был написан Вимом Меулдейком , в то время очень успешным в написании (и сопродюсировании) детского сериала «Пипо». В конце лета 1980 года в эфир вышел короткий второй выпуск «Де Минимолен».

Перезагрузка 2007 г. [ править ]

В 2007 году была создана новая телевизионная версия «Волшебной карусели» с 52 эпизодами по 11 минут. Сериал был произведен Action Synthese , Films Action, Ellipsanime и Play Production при участии M6 , Nickelodeon UK и Disney Television France . Сценарии и голоса произведены в Великобритании. Режиссер Грэм Ральф из Silver Fox Films и продюсер Тереза ​​Пламмер Эндрюс.

Используя разработанные CGI версии оригинальных персонажей из фильма 2005 года, также произведенного Action Synthese, единственными новыми персонажами, взятыми из фильма, являются пекарь мистер Гримсдейл и солдат Сэм. Действие сериала происходит после событий одноименного фильма 2005 года. В новом сериале также было создано несколько собственных оригинальных персонажей, таких как Флай и Тетя Примроуз Дугала.

В отличие от оригинального сериала, каждый эпизод начинался с того, что Зеведей кратко рассказывал аудитории о том, что произойдет, до начала сюжета. Эпизоды также заканчивались тем, что Зеведей устраивал вечеринку после того, как проблемы были решены, а Дилан поникно заметил: «Я бы хотел, чтобы пора спать, чувак ...» перед тем, как засыпать.

Сериал впервые транслировался в Великобритании с понедельника, 22 октября 2007 года, в 8.00 утра на спутниковом канале Nick Jr. Этот сериал продолжается с того места, где остановился фильм 2005 года. Он также транслировался на детском канале Центрального телевидения Китая ( CCTV-14 ) на китайском языке в течение 2017 года и некоторое время был доступен на Netflix в США.

В 2010 году был создан второй сезон из 52 11-минутных серий. В этом сезоне ZDF стал дополнительным участником.

Тематические мелодии [ править ]

Темой спектакля Алена Леграна стала веселая органная мелодия. В самых ранних эпизодах черно-белого сериала его играли медленнее, с некоторой грустью. Были также две разные дополнительные тематические песни для повторов французской версии; первый, "C'est moi, Pollux" (1983), был умеренно популярным синглом во Франции, а темой 1989 года была приподнятая органная поп-мелодия Хаммонда с детским вокалом.

Версии фильма [ править ]

В отличие от сериала, в обоих фильмах фигурировал злодей из канона Magic Roundabout.

Дугал и Голубой Кот [ править ]

В 1970 году Данот снял более длинный фильм « Pollux et le chat bleu» , который также был адаптирован Томпсоном и показан в Великобритании как « Дугал и Голубой кот» . История сосредотачивается вокруг Дугала, который становится подозрительным, когда в Волшебный сад появляется голубой кот. Оказалось, что кот по имени Бакстон работал на невидимый голос (названный Голубым голосом) заброшенной фабрики, который хотел захватить сад и превратить все в синий цвет. После этого захвата жители сада также оказались в тюрьме, за исключением Дугала, который разработал план по спасению своих друзей. Среди множества ярких моментов фильма Бакстон заставил замаскированного Дугала столкнуться с его последней слабостью, заперев его в комнате, полной сахара. "Синий голос" озвучила Фенелла Филдинг. и это был единственный раз, когда Эрик Томпсон вызвал другого человека, чтобы озвучить персонажа.

2005 фильм [ править ]

В 2005 году вышла экранизация (также называемая «Волшебная карусель» ). В фильме рассказывалось о том, как Дугал, Эрминтруда, Брайан и Дилан отправляются на поиски, чтобы остановить злого близнеца Зебади, Зибада, который намеревается создать вечную зиму. Он был создан с использованием современной компьютерной анимации и перенял подход оригинального создателя, Сержа Данота, давая каждому персонажу свой собственный голос, а не используя рассказчика. Были озвучены Том Бейкер , Джоанна Ламли , Ян МакКеллен , Джим Бродбент , Кайли Миноуг , Робби Уильямс , Билл Найи и Ли Эванс.. Фильм получил смешанные отзывы, с рейтингом одобрения 60% на Rotten Tomatoes , [4] в то время как Total Film причислил его 45 - й Worst детский фильм когда - либо сделал. [5] Специальное издание на двух дисках британского DVD с фильмом включает пять оригинальных эпизодов Magic Roundabout на втором диске. Все они представлены в оригинальном черно-белом варианте с возможностью просмотра на английском или французском языках.

В 2006 году фильм был выпущен в США под названием Doogal . Большинство оригинальных британских голосов было заменено более знакомыми американской публике знаменитостями, такими как Вупи Голдберг и Чеви Чейз . Осталось только два оригинальных голоса: Кайли Миноуг и Ян Маккеллен . Окончательная североамериканская версия была подвергнута критике. По состоянию на сентябрь 2020 года рейтинг поддержки Rotten Tomatoes составляет 8%. [6] Он получил 23 балла из 100 («в целом неблагоприятно») на Metacritic и рейтинг F от Entertainment Weekly.журнал. Это был также финансовый провал, который принес в США 7,2 миллиона долларов, что считается низким показателем по стандартам анимационных фильмов CGI. Он стал вторым по доходу CGI-фильмом (уступив только Дельго ). [ необходима цитата ]

Музыкальные побочные эффекты [ править ]

В 1975 году Джаспер Кэрротт выпустил The Magic Roundabout (первоначально представленный на его первом живом LP Jasper Carrot - In the Club ), короткий, рискованный комический монолог, пародирующий детский телесериал, в качестве стороны B 7-дюймового сингла с участием его юмористическая песня "Funky Moped" на стороне А. Пластинка стала хитом, заняв 5-е место в британском чарте синглов. Музыкальное сопровождение шоу также было использовано в двух второстепенных британских хитах 1991 года: "Summer's Magic" Марка Саммерса и "Magic Style" The Badman.

Записи [ править ]

В 1971 году BBC Records выпустили The Magic Roundabout (RBT 8), пластинку, содержащую 10 историй из саундтреков к телесериалу, рассказанных Эриком Томпсоном. Это были такие рассказы: «Эксперимент Дугала», «Звездная ночь», «Концерт Муди», «Приключение Дугала» и «Гелиотропы с жесткой шеей» на первой стороне и «Школа птиц», «Пианино» ». Банановая кожура »,« Музыкальная шкатулка »и« Диктор »на второй стороне. Этот альбом дважды переиздавался на компакт-диске BBC, сначала в 2005 году (BBC Audio: Children's), чтобы совпасть с «новым» фильмом, и снова в 2010 году (Vintage Beeb), с оригинальным оформлением пластинки и дополнительным интервью с Эрик Томпсон.

Французские саундтреки также были выпущены во Франции в 60-х на трех EP и снова на LP Pollux в 1983 году вместе с оригинальным синглом "C'est moi Pollux".

Выпуск домашнего видео в Великобритании [ править ]

Помимо оригинального фильма « Дугал и Голубой кот» , сериал еще не получил отдельного выпуска на DVD, но пять оригинальных черно-белых серий, включая премьеру сериала «Мистер Расти встречает Зеведея», были включены в качестве бонуса на второй диск DVD специального выпуска UK Special Edition с фильмом CGI 2005 года. Другие включенные эпизоды - «Кемпинг», «Духи», «Прыгающие бобы» и «Кресло-качалка» от марта 1967 года. За исключением премьеры сериала, в этих четырех эпизодах также представлены их оригинальные французские версии с английскими субтитрами.

В популярной культуре [ править ]

  • Гигантские версии Дугал и Зеведея, как размер небольшого дома, фигурируют в лакомства эпизоде « лакомства Rule - OK » Дугал также делает краткое появление в другом эпизоде Goodies, « Это может также быть строка ».
  • Название и персонажи регулярно появлялись в детском комиксе « Джек и Джилл ». В Playhour Гордон Хатчингс нарисовал комикс по мотивам «Волшебной карусели» . [7]
  • 8-я эскадрилья RAF назвала свой самолет раннего предупреждения Avro Shackleton в честь персонажей из сериала, а также персонажей из The Herbs .

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g Magic Roundabout, The BFI Screenonline (1965–78) . Проверено 23 августа 2013 года.
  2. The Independent, 29 января 2005 г. "Волшебная карусель"
  3. ^ "Список за 18 октября 1965 г." . Радио Таймс 1923 - 2009 . BBC.
  4. ^ "Волшебная карусель (2005)" . Тухлые помидоры . Дата обращения 2 мая 2014 .
  5. ^ Победа, Джош (8 ноября 2011 г.). «50 худших детских фильмов» . Всего фильм . GamesRadar . Проверено 24 октября 2015 года .
  6. ^ «Дугал (2006)» . Тухлые помидоры . Проверено 28 сентября 2020 .
  7. ^ https://www.lambiek.net/artists/h/hutchings_gordon.htm

Внешние ссылки [ править ]

  • Сайт о выставке на Archive.org
  • Волшебная карусель на IMDb