Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Женитьба Фигаро (итал. Le nozze di Figaro , произносится  [le nɔttse di ˈfiːɡaro] ( слушать )Об этом звуке ), K.  492, это опера-буффа (комическая опера) в четырех действиях, написанная в 1786 году Вольфгангом Амадеем Моцартом с итальянским либретто написано Лоренцо да Понте . Премьераоперы состоялась 1 мая 1786 годав Бургтеатре в Вене. Либретто оперы основано на сценической комедии Пьера Бомарше 1784 года, La folle journée, ou le Mariage de Figaro.(«Безумный день, или Женитьба Фигаро»). В нем рассказывается, как слуги Фигаро и Сюзанна выходят замуж, сорвав попытки своего развратного нанимателя графа Альмавивы соблазнить Сюзанну и преподав ему урок верности.

Опера является краеугольным камнем репертуара и постоянно входит в первую десятку в списке Operabase наиболее часто исполняемых опер. [1]

История сочинения [ править ]

В более ранней пьесе Бомарше « Севильский цирюльник» уже произошел успешный переход к опере в версии Паизиелло . « Мариаж де Фигаро» Бомарше сначала была запрещена в Вене; Император Иосиф II заявил, что «поскольку пьеса содержит много нежелательного, я ожидаю, что Цензор либо полностью отклонит ее, либо, во всяком случае, внесет в нее такие изменения, что он будет нести ответственность за исполнение этой пьесы и за ее исполнение. впечатление, которое она может произвести », после чего австрийский цензор должным образом запретил исполнение немецкой версии пьесы. [2] [3] Либреттисту Моцарта удалось получить официальное одобрение императора на оперную версию, которая в конечном итоге достигла большого успеха.

Опера была первой из трех совместных работ Моцарта и Да Понте; их более поздние совместные работы были Don Giovanni и Così fan tutte . Именно Моцарт первоначально выбрал пьесу Бомарше и принес ее Да Понте, который за шесть недель превратил ее в либретто, переписав ее на поэтическом итальянском языке и удалив все политические отсылки в оригинале. В частности, да Понте заменил кульминационную речь Фигаро против унаследованного дворянства столь же гневной арией против неверных жен. [4] Либретто было одобрено Императором до того, как Моцарт написал какую-либо музыку. [5]

Императорская итальянская оперная труппа заплатила Моцарту 450 флоринов за эту работу; [6] это было в три раза больше его (низкой) годовой зарплаты, когда он работал придворным музыкантом в Зальцбурге. [7] Да Понте заплатили 200 флоринов. [6]

История выступлений [ править ]

Премьера « Фигаро» состоялась в Бургтеатре в Вене 1 мая 1786 года , а состав исполнителей указан в разделе « Роли » ниже. Сам Моцарт дирижировал первыми двумя выступлениями, по обычаю дня дирижируя сидя за клавишными. Позже выступлениями дирижировал Йозеф Вайгль . [8] Первой постановке было дано еще восемь спектаклей, все в 1786 году. [9]

Хотя в общей сложности девять представлений не соответствовали частоте исполнения более позднего успеха Моцарта « Волшебная флейта» , который в течение нескольких месяцев исполнялся примерно через день [7], премьера обычно считается успешной. Под аплодисменты публики в первый вечер было закодировано пять чисел , 8 мая - семь. [10] Иосиф II, который, помимо своей империи, отвечал за Бургтеатр, [11] был обеспокоен продолжительностью представления и дал своему помощнику графу Розенбергу  [ де ] следующее:

Чтобы предотвратить чрезмерную продолжительность опер, не нанося при этом ущерба славе, которую оперные певцы часто добиваются от повторения вокальных произведений, я считаю прилагаемое уведомление для публики (о том, что ни одно произведение для более чем одного голоса не должно повторяться), как самый разумный способ. Поэтому вам придется напечатать некоторые плакаты на этот счет. [12]

Запрошенные плакаты были распечатаны и вывешены в Бургтеатре к третьему выступлению 24 мая. [13]

Газета Wiener Realzeitung опубликовала обзор оперы в номере от 11 июля 1786 года. В ней упоминается о вмешательстве, которое, вероятно, было произведено оплачиваемыми хулиганами, но работа горячо хвалится:

Музыкой Моцарта ценители вообще восхищались уже с первого выступления, если не считать тех, чье самолюбие и самомнение не позволят им найти достоинства ни в чем, написанном не ими самими.

Однако публика ... в первый день толком не знала, где он стоит. Он слышал много браво от непредвзятых знатоков, но непослушные хулиганы на самом верхнем этаже изо всех сил напрягали свои наемные легкие, чтобы оглушить певцов и публику своим St! и Pst ; и, следовательно, в конце пьесы мнения разделились.

Кроме того, правда, первое выступление не было лучшим из-за сложности композиции.

Но теперь, после нескольких выступлений, кто-то подписался бы либо на клику, либо на безвкусицу, если бы утверждал, что музыка г-на Моцарта - это что угодно, только не шедевр искусства.

В нем столько красот и столько идей, которые можно почерпнуть только из источника врожденного гения. [14]

Венгерский поэт Ференц Казинци был в зале на майском спектакле и позже вспомнил, какое сильное впечатление произвело на него произведение:

[Нэнси] Стораче [см. Ниже], прекрасная певица, очарованная глазом, ухом и душой. - Моцарт руководил оркестром, играя на своем фортепиано ; но радость, которую вызывает эта музыка, настолько далека от всякой чувственности, что о ней нельзя говорить. Где можно найти слова, способные описать такую ​​радость? [15]

Йозеф Гайдн очень ценил оперу и писал другу, что слышал ее во сне. [16] Летом 1790 года Гайдн попытался произвести произведение в своей собственной компании в Эстерхазе , но ему помешала смерть его покровителя, Николауса Эстерхази . [17]

Другие ранние выступления [ править ]

Император попросил устроить особый спектакль в своем дворцовом театре в Лаксенбурге в июне 1786 года [18].

Опера была поставлена ​​в Праге с декабря 1786 года труппой Паскуале Бондини. Эта постановка имела огромный успех; газета Prager Oberpostamtszeitung назвала эту работу «шедевром» [19] и отметила, что «ни одна статья (как все здесь утверждает) никогда не вызывала такой сенсации». [20] Местные меломаны заплатили Моцарту, чтобы тот посетил Прагу и послушал постановку; он слушал 17 января 1787 года и сам дирижировал 22-го. [21] Успех пражской постановки привел к заказу следующей оперы Моцарта / Да Понте « Дон Жуан» , премьера которой состоялась в Праге в 1787 году (см. « Моцарт и Прага» ).

Работа не выполнялась в Вене в 1787 или 1788 году, но с 1789 года шла постановка возрождения. [22] По этому случаю Моцарт заменил обе арии Сусанны новыми композициями, более подходящими для голоса Адрианы Феррарезе дель Бене, которая взяла на себя роль. Вместо « Deh vieni » он написал « Al desio di chi t'adora » - «[приди и лети] по желанию [того], кто тебя обожает» (К. 577) в июле 1789 г., и вместо « Venite» , inginocchiatevi »он написал« Un moto di gioia »-« Радостное чувство »(К. 579), вероятно, в середине 1790 года. [23]

Роли [ править ]

Эти типы голоса , которые появляются в этой таблице , являются те , которые перечислены в критическом издании , опубликованном в Neue Mozart-Ausgabe . [24] В современной исполнительской практике Керубино и Марчеллина обычно относятся к меццо-сопрано , а Фигаро - к бас-баритону . [25]

Сводка [ править ]

«Женитьба Фигаро» продолжает сюжет «Севильского цирюльника» несколько лет спустя и рассказывает об одном «дне безумия» ( la folle journée ) во дворце графа Альмавивы недалеко от Севильи , Испания. Розина теперь графиня; Доктор Бартоло хочет отомстить Фигаро за то, что он сам сорвал его планы жениться на Розине; а граф Альмавива превратился из романтической юности тенора Барбера в интригующего, запугивающего, гоняющего за юбками баритона. После благодарно дали Figaro работы в качестве главы своего слуги-персонала, сейчас он настойчиво пытается осуществить его прерогативу ей Сеньор- его право спать со служанкой в ​​ее брачную ночь - с будущей невестой Фигаро, Сюзанной, служанкой графини. Он все время находит предлог, чтобы отложить гражданскую часть свадьбы двух своих слуг, которая назначена именно на этот день. Фигаро, Сюзанна и графиня сговариваются, чтобы смутить графа и разоблачить его интриги. Он в ответ пытается заставить Фигаро на законных основаниях жениться на женщине, достаточно взрослой, чтобы быть его матерью, но в последнюю минуту оказывается, что она действительно его мать. Благодаря хитрым манипуляциям Фигаро и Сюзанны любовь графа к графине наконец восстановлена.

Место: поместье графа Альмавивы, Агуас-Фрескас, в трех лигах от Севильи, Испания. [27]

Увертюра [ править ]

Увертюра находится в ключе от ре мажор ; темп маркировки вуаля ; т.е. очень быстро. Произведение хорошо известно и часто исполняется самостоятельно в качестве концертного произведения.

Акт 1 [ править ]

Частично меблированная комната со стулом в центре.

Фигаро с радостью измеряет пространство, где поместится свадебная кровать, в то время как Сюзанна примеряет свой свадебный чепчик перед зеркалом (в наши дни часто заменяют более традиционный французский цветочный венок или современную вуаль, часто в сочетании с чепчиком, чтобы учесть то, что Сюзанна с радостью называет своим свадебным капеллино ). (Дуэт: « Cinque, dieci, venti » - «Пять, десять, двадцать»). Фигаро вполне доволен своей новой комнатой; У Сюзанны гораздо меньше (Duettino: « Se a caso madama la notte ti chiama » - «Если графиня позвонит вам ночью»). Ее беспокоит его близость к покоям графа: похоже, он заигрывает с ней и планирует осуществить свое право сеньора., предполагаемое феодальное право лорда переспать с девушкой-служанкой в ​​ее брачную ночь, прежде чем ее муж сможет переспать с ней. Граф был лишен права, когда женился на Розине, но теперь он хочет восстановить его. Графиня звонит Сюзанне, и она бросается отвечать. Фигаро, уверенный в собственной находчивости, решает перехитрить графа ( Каватина : « Se vuol ballare signor contino» - «Если хочешь танцевать, сэр граф»).

Фигаро уходит, и прибывает доктор Бартоло с Марчеллиной, своей старой домработницей. Фигаро ранее занимал у нее крупную сумму денег и вместо залога пообещал жениться на ней, если не сможет рассчитаться в назначенное время; Теперь она намерена выполнить это обещание, подав на него в суд. Бартоло, стремясь отомстить Фигаро за то, что он способствовал союзу графа и Розины (в Севильском цирюльнике ), соглашается представлять Марчеллину на общественных началах и уверяет ее в шутливой речи адвоката, что он может выиграть дело для нее ( ария: « Вендетта » - «Месть»).

Бартоло уходит, Сюзанна возвращается, а Марселлина и Сюзанна обмениваются очень вежливыми саркастическими оскорблениями (дуэт: « Via resti servita, madama brillante » - «После вас, блестящая мадам»). Сюзанна торжествует в обмене, поздравляя соперницу с ее внушительным возрастом. Пожилая женщина в ярости уходит.

Акт 1: Керубино прячется за стулом Сюзанны, когда появляется граф.

Затем прибывает Керубино и, после описания его возникающего увлечения всеми женщинами, особенно своей «прекрасной крестной» графиней (ария: « Non so più cosa son«-« Я больше не знаю, что я »), просит Сюзанну помощи с графом. Похоже, граф сердится на любовные манеры Керубино, обнаружившего его с дочерью садовника Барбариной, и планирует его наказать. Керубино хочет, чтобы Сюзанна попросила графиню заступиться за него. Когда появляется граф, Керубино прячется за стулом, не желая, чтобы его видели наедине с Сюзанной. ее, включая финансовые стимулы, чтобы продать себя ему. Когда приходит Базилио, учитель музыки, граф, не желая, чтобы его застали наедине с Сюзанной, прячется за стулом. Керубино вовремя покидает это укрытие и прыгает на террасу. стул, в то время как Сюзанна пытается укрыть его платьем.

Когда Базилио начинает сплетничать об очевидном влечении Керубино к графине, граф сердито выскакивает из своего укрытия (терцетто: « Cosa sento!«-« Что я слышу! »). Он пренебрегает непрекращающимся флиртом« отсутствующего »пажа и описывает, как поймал его с Барбариной под кухонным столом. Он поднимает платье со стула, чтобы проиллюстрировать, как он поднял скатерть, чтобы обнажить ее. Керубино, он находит ... того же самого Керубино! Граф в ярости, но ему напомнили, что страница подслушивала его ухаживания за Сюзанной, что граф хочет скрыть от графини. вход крестьян графского имения, упреждающая попытка Фигаро заставить графа совершить формальный жест, символизирующий его обещание, что Сусанна вступит в брак незапятнанной. Граф уклоняется от плана Фигаро, откладывая этот жест. Граф говорит, что он прощает Керубино,но он немедленно отправляет его в свой полк в Севилье для армейской службы. Фигаро дает Керубино насмешливый совет относительно его новой, суровой военной жизни, из которой будет полностью исключена вся роскошь, и особенно женщины (ария: "Non più andrai »-« Больше не надо скитаться »). [28]

Акт 2 [ править ]

Красивая комната с альковом, гардеробной слева, дверью на заднем плане (ведущей в помещения для прислуги) и окном сбоку.

Графиня оплакивает измену мужа (ария: «Porgi, amor, qualche ristoro» - «Даруй, люби, утешайся»). Входит Сюзанна, чтобы подготовить графиню к сегодняшнему дню. Она отвечает на вопросы графини, говоря ей, что граф не пытается ее соблазнить; он просто предлагает ей денежный контракт в обмен на ее привязанность. Входит Фигаро и объясняет свой план отвлечь графа анонимными письмами, предупреждая его о прелюбодеях. Он уже отправил один графу (через Базилио), который указывает на то, что у графини в этот вечер свидание. Они надеются, что граф будет слишком занят поисками воображаемых прелюбодеев, чтобы помешать свадьбе Фигаро и Сюзанны. Фигаро дополнительно советует графине не отпускать Керубино.Она должна нарядить его девушкой и заманить графа на незаконное свидание, где его могут поймать с поличным. Фигаро уходит.

Прибывает Керубино, посланный Фигаро и готовый сотрудничать. Сюзанна убеждает его спеть песню, которую он написал для графини (ария: «Voi che sapete che cosa è amor» - «Вы, дамы, которые знают, что такое любовь, это то, от чего я страдаю?»). После песни графиня, увидев военную комиссию Керубино, замечает, что граф так спешил, что забыл скрепить ее перстнем с печаткой (что необходимо для того, чтобы сделать официальным документом).

Затем Сюзанна и графиня приступают к своему плану. Сусанна снимает с Керубино плащ, и она начинает расчесывать его волосы и учить его вести себя и ходить как женщина (ария Сусанны: «Venite, inginocchiatevi» - «Подойди, опустись передо мной на колени»). Затем она выходит из комнаты через дверь сзади, чтобы взять платье для Керубино, взяв с собой его плащ.

Пока графиня и Керубино ждут возвращения Сюзанны, они внезапно слышат прибытие графа. Керубино прячется в шкафу. Граф требует, чтобы его пустили в комнату, и графиня неохотно отпирает дверь. Входит Граф и слышит шум из туалета. Он пытается открыть его, но он заблокирован. Графиня говорит ему, что это всего лишь Сюзанна примеряет свое свадебное платье. В этот момент Сюзанна снова входит незамеченная, быстро понимает, что происходит, и прячется за диваном (Трио: «Susanna, or via, sortite» - «Сюзанна, выходи!»). Граф кричит, чтобы она опознала себя по голосу, но графиня приказывает ей замолчать. В ярости и подозрительности граф уходит вместе с графиней в поисках инструментов, чтобы взломать дверь туалета. Когда они уходят,он запирает все двери спальни, чтобы не дать злоумышленнику сбежать. Керубино и Сусанна выходят из своих укрытий, а Керубино сбегает, прыгнув через окно в сад. Затем Сюзанна занимает прежнее место Керубино в туалете, поклявшись выставить графа глупым (дуэт: «Априте, престо, априте» - «Быстро открой дверь!»).

Граф и графиня возвращаются. Графиня, считая себя пойманной в ловушку, отчаянно признает, что Керубино спрятан в туалете. Разъяренный граф вытаскивает свой меч, обещая убить Керубино на месте, но когда дверь открывается, они оба обнаруживают, к своему удивлению, только Сюзанну (Финал: «Esci omai, garzon malnato» - «Выходи оттуда, больной ... рожденный мальчик! "). Граф требует объяснений; Графиня говорит ему, что это розыгрыш, чтобы проверить его доверие к ней. Стыдясь своей ревности, граф просит прощения. Когда граф нажимает на анонимное письмо, Сюзанна и графиня показывают, что письмо было написано Фигаро, а затем доставлено Базилио. Затем появляется Фигаро и пытается начать свадебное торжество, но граф ругает его вопросами по поводу анонимной записки.Как только у графа заканчиваются вопросы, появляется садовник Антонио, который жалуется, что человек, убегая, выпрыгнул из окна и повредил его гвоздики. Антонио добавляет, что он предварительно идентифицировал бегущего человека как Керубино, но Фигаро утверждает, что это он сам выпрыгнул из окна и притворился, что повредил ногу при приземлении. Фигаро, Сюзанна и графиня пытаются дискредитировать Антонио как хронического пьяницу, постоянное опьянение которого делает его ненадежным и склонным к фантазиям, но Антонио выдвигает бумагу, которую, по его словам, уронил беглый человек. Граф приказывает Фигаро доказать, что он был прыгуном, идентифицировав бумагу (что, по сути, является назначением Керубино в армию). Фигаро в недоумении, но Сюзанна и графиня успевают дать правильный ответ.Фигаро торжествующе опознает документ. Его победа, однако, недолговечна: входят Марчелина, Бартоло и Базилио, выдвигая обвинения против Фигаро и требуя, чтобы он выполнил свой контракт на женитьбу на Марчеллине, поскольку он не может выплатить ее заем. Граф с радостью откладывает свадьбу, чтобы расследовать обвинение.

Акт 3 [ править ]

К свадебной церемонии подготовлен богатый зал с двумя тронами.

Граф обдумывает запутанную ситуацию. По настоянию графини входит Сюзанна и дает ложное обещание встретиться с графом той же ночью в саду (дуэт: «Crudel! Perchè finora» - «Жестокая девочка, почему ты заставила меня так долго ждать?»). Когда Сюзанна уходит, граф слышит, как она говорит Фигаро, что он уже выиграл дело. Понимая, что его обманывают (речитатив и ария: «Hai già vinta la causa! ... Vedrò, mentr'io sospiro» - «Ты уже выиграл дело!» ... «Сказать мне, вздыхая, посмотреть "), он решает наказать Фигаро, заставив его жениться на Марчеллине.

Далее следует слушание Фигаро, и граф считает, что Фигаро должен жениться на Марчеллине. Фигаро утверждает, что он не может жениться без разрешения родителей, и что он не знает, кто его родители, потому что он был украден у них, когда он был младенцем. В ходе последующего обсуждения выясняется, что Фигаро - это Рафаэлло, давно потерянный незаконнорожденный сын Бартоло и Марчеллины. Происходит трогательная сцена примирения. Во время празднования входит Сюзанна с платой за освобождение Фигаро от долга Марчеллине. Увидев Фигаро и Марчеллину на праздновании вместе, Сюзанна ошибочно считает, что Фигаро теперь предпочитает ей Марчелину. Она впадает в истерику и бьет Фигаро по лицу. Марселлина объясняет, и Сюзанна, осознавая свою ошибку, присоединяется к празднованию. Бартоло, переполненный эмоциями,соглашается жениться на Марселлине в тот вечер на двойной свадьбе (секстет: «Riconosci in questo amplesso» - «Узнай в этих объятиях»).

Все уезжают, прежде чем Барбарина, дочь Антонио, приглашает Керубино обратно в свой дом, чтобы они могли замаскировать его под девушку. Графиня в одиночестве размышляет о потере своего счастья (ария: «Dove sono i bei momenti» - «Где они, прекрасные мгновения»). Тем временем Антонио сообщает графу, что Керубино находится не в Севилье, а на самом деле в его доме. Входит Сюзанна и сообщает своей хозяйке о плане поимки графа. Графиня диктует Сюзанне любовное письмо к графу, в котором предлагается встретиться с ней (Сюзанной) той же ночью «под соснами». В письме графу предписывается вернуть булавку, на которой крепится письмо (дуэт: « Sull'aria ... che soave zeffiretto » - «На ветру ... Какой нежный маленький зефир »).

Хор молодых крестьян, в том числе Керубино, переодетый девушкой, прибывает, чтобы исполнить серенаду графине. Граф приходит с Антонио и, обнаружив страницу, приходит в ярость. Его гнев быстро рассеивается Барбариной, которая публично вспоминает, что однажды он предлагал ей дать все, что она хочет, в обмен на определенные услуги, и просит руки Керубино в браке. Совершенно смущенный, граф позволяет Керубино остаться.

Действие завершается двойной свадьбой, во время которой Сюзанна доставляет письмо графу (Финал: «Ecco la marcia» - «Вот процессия»). Фигаро смотрит, как граф уколол палец о булавку, и смеется, не подозревая, что любовная записка - это приглашение графа на свидание с собственной невестой Фигаро Сюзанной. Когда занавес опускается, две пары молодоженов радуются.

Акт 4 [ править ]

Сад, с двумя беседками. Ночь.

Следуя указаниям в письме, граф отправил булавку обратно Сусанне, отдав ее Барбарине. Но Барбарина его потеряла (ария: «L'ho perduta, me meschina» - «Я потеряла, бедный я»). Фигаро и Марчеллина видят Барбарину, и Фигаро спрашивает ее, что она делает. Когда он слышит, что булавка принадлежит Сюзанне, его охватывает ревность, особенно когда он узнает, что булавка была той, которая прикрепляла письмо к графу. Думая, что Сюзанна встречает графа за его спиной, Фигаро жалуется матери и клянется отомстить графу и Сюзанне, а также всем неверным женам. Марчелина призывает к осторожности, но Фигаро не слушает. Фигаро убегает, и Марчеллина решает сообщить Сюзанне о намерениях Фигаро.Марселлина поет арию, сетуя на то, что самцы и самки диких зверей уживаются друг с другом, но разумные люди не могут (ария: «Il capro e la capretta» - «Козочка и коза»). (Эта ария и последующая ария Базилио обычно не включаются в выступления из-за их относительной незначительности, как в музыкальном, так и в драматическом плане; однако некоторые записи включают их.)

Движимый ревностью, Фигаро говорит Бартоло и Базилио прийти ему на помощь, когда он подаст сигнал. Базилио комментирует глупость Фигаро и утверждает, что когда-то он был таким же легкомысленным, как Фигаро. Он рассказывает историю о том, как «Донна Флемма» («Дама Пруденс») дала ему здравый смысл и он понял, как важно не скрещивать могущественных людей. (ария: «In quegli anni» - «В те годы»). Они уходят, оставляя Фигаро одного. Фигаро с горечью размышляет о непостоянстве женщин (речитатив и ария: «Tutto è disposto ... Aprite un po 'quegli occhi» - «Все готово ... Приоткрой глаза немного»). Приходят Сюзанна и графиня, каждая в одежде другой. С ними Марчелина, сообщившая Сюзанне о подозрениях и планах Фигаро. После обсуждения планаМарчелина и графиня уходят, а Сусанна дразнит Фигаро, напевая любовную песню своему возлюбленному в пределах слышимости Фигаро (ария: «Deh vieni, non-tardar» - «Ой, давай, не медли»). Фигаро прячется за кусты и, думая, что это песня для графа, становится все более ревнивым.

Приходит графиня в платье Сюзанны. Появляется Керубино и начинает дразнить «Сюзанну» (на самом деле графиню), ставя под угрозу план. (Финал: «Pian pianin le andrò più presso» - «Мягко, мягко я подойду к ней») Граф избавляется от него, нанося удар в темноте. Его удар на самом деле попадает в Фигаро, но дело сделано, и Керубино убегает.

Граф начинает искренне любить «Сюзанну» (на самом деле графиню) и дарит ей украшенное драгоценными камнями кольцо. Они вместе уходят за сцену, где графиня уклоняется от него, прячась в темноте. Тем временем на сцену выходит настоящая Сюзанна в одежде графини. Фигаро принимает ее за настоящую графиню и начинает рассказывать ей о намерениях графа, но внезапно узнает переодетую невесту. Он подыгрывает шутке, делая вид, что влюблен в «миледи», и прямо тут же приглашает ее заняться любовью. Сюзанна, одураченная, теряет самообладание и много раз дает ему пощечину. Фигаро наконец дает понять, что узнал голос Сюзанны, и они мирятся, решив вместе завершить комедию («Pace, pace, mio ​​dolce tesoro» - «Мир, мир, мое сладкое сокровище»).

Входит расстроенный граф, не сумев найти «Сусанну». Фигаро привлекает его внимание тем, что громко заявляет о своей любви к «Графине» (на самом деле Сюзанне). Разъяренный граф призывает своих людей и оружие: его слуга соблазняет его жену. (Ultima scena: «Gente, gente, all'armi, all'armi» - «Господа, к оружию!») Бартоло, Базилио и Антонио входят с факелами, когда один за другим граф вытаскивает Керубино, Барбарину, Марчеллину и «Графиня» из-за павильона.

Все умоляют его простить Фигаро и «Графиню», но он громко отказывается, повторяя «нет» во весь голос, пока, наконец, не входит настоящая Графиня и не раскрывает свою истинную личность. Граф, увидев кольцо, которое он ей подарил, понимает, что предполагаемая Сюзанна, которую он пытался соблазнить, на самом деле была его женой. Стыдясь и раскаявшись, он становится на колени и сам умоляет о прощении («Графиня пердоно!» - «Графиня, прости меня!»). Графиня, более добрая, чем он («Più docile io sono» - «Я мягче»), прощает своего мужа, и все довольны.

Музыкальные номера [ править ]

  • Увертюра - Оркестр

Инструменты [ править ]

Либретто 1786 года

«Женитьба Фигаро» оценивается для двух флейт , двух гобоев , двух кларнетов , двух фаготов , двух валторн , двух труб , литавр и струнных ; в recitativi Секки сопровождаются клавиатуры инструмента , как правило, фортепиано или клавесине , часто соединены виолончель . Инструментарий речитативов секчи в партитуре не указывается, это зависит от дирижера и исполнителей. Типичное представление длится около 3 часов.

Часто пропускаемые числа [ править ]

Две арии из четвертого акта часто опускаются: одна, в которой Марселлина сожалеет о том, что люди (в отличие от животных) жестоко обращаются со своими товарищами (" Il capro e la capretta "), и одна, в которой Дон Базилио рассказывает, как он спасся от нескольких опасностей в юности. , используя шкуру осла для укрытия и маскировки (« In quegli anni »). [29]

Моцарт написал две арии замены для Сюзанны, когда роль была взята на себя Адрианой Феррарезе в возрождении 1789 года. Замещающие арии, «Un moto di gioia» (заменяющие «Venite, inginocchiatevi» в акте 2) и «Al desio di chi t'adora» (заменяющие «Deh vieni, non tardar» в акте 4), в которых два кларнета заменены на бассет-рожки, обычно не используются в современных исполнениях. Заметным исключением стала серия выступлений в Метрополитен-опера в 1998 году с Сесилией Бартоли в роли Сюзанны. [30]

Критическое обсуждение [ править ]

Лоренцо да Понте написал предисловие к первой опубликованной версии либретто, в котором смело утверждал, что они с Моцартом создали новую форму музыкальной драмы:

Несмотря на ... все усилия ... короче, опера не будет одной из самых коротких из представленных на нашей сцене, чему, мы надеемся, найдется достаточное оправдание в разнообразии сюжетов, из которых происходит действие эта пьеса [то есть пьеса Бомарше] соткана, безбрежность и величие того же самого, множество музыкальных номеров, которые должны были быть сделаны, чтобы не оставить актеров слишком долго безработными, уменьшить досаду и однообразие длинных речитативов , и выражать различными цветами различные возникающие эмоции, но прежде всего в нашем желании предложить как бы новый вид зрелища публике с таким утонченным вкусом и пониманием. [31]

Чарльз Розен в «Классическом стиле» предлагает серьезно отнестись к словам Да Понте, отмечая «богатство ансамблевого письма» [32], которое продвигает действие гораздо более драматично, чем речитативы. Розен также предполагает, что музыкальный язык классического стиля был адаптирован Моцартом для передачи драмы: многие разделы оперы музыкально напоминают сонатную форму ; перемещаясь по последовательности клавиш, они создают и снимают музыкальное напряжение, обеспечивая естественное музыкальное отражение драмы. Как пишет Розен:

Синтез ускоряющейся сложности и симметричного разрешения, лежавший в основе стиля Моцарта, позволил ему найти музыкальный эквивалент великим сценическим произведениям, которые были его драматическими моделями. «Женитьба Фигаро» в версии Моцарта драматически равна и во многих отношениях превосходит произведения Бомарше. [33]

Это демонстрируется в заключительных номерах всех четырех актов: по мере обострения драмы Моцарт полностью избегает речитативов и выбирает все более сложные сочинения, выводя своих персонажей на сцену, упиваясь сложным переплетением сольного и ансамблевого пения в нескольких комбинациях и кульминацией. в семиголосом и восьмиголосном тутти для действий 2 и 4. Финал второго акта, длится 20 минут, является одним из самых длинных непрерывных музыкальных произведений, которые когда-либо писал Моцарт. [34] Восемь из 11 персонажей оперы появляются на сцене в более чем 900 тактах непрерывной музыки.

Моцарт ловко использует звук двух играющих вместе рожков, чтобы представить рогоносца в арии 4 « Aprite un po 'quegli occhi ». [34] Верди позже использовал тот же прием в арии Форда в « Фальстафе» . [35] [36]

Иоганнес Брамс сказал: «На мой взгляд, каждое число в Фигаро - это чудо; я совершенно не понимаю, как кто-то мог создать что-то настолько совершенное; ничего подобного никогда не повторялось снова, даже Бетховеном ». [37]

Другое использование мелодий [ править ]

Музыкальная фраза из трио в первом акте оперы «Женитьба Фигаро» (где Базилио поет Così fan tutte le belle ) позже была повторно использована Моцартом в увертюре к своей опере Così fan tutte . [38] Моцарт также цитирует арию Фигаро « Non più andrai » во втором акте своей оперы « Дон Жуан» ; он также используется как военный марш. [ необходимая цитата ] Кроме того, Моцарт использовал ее в 1791 году в своих Five Contredanses , K. 609, No. 1. Моцарт повторно использовал музыку "Agnus Dei" из своей более ранней Krönungsmesse ( Коронационная месса ) для "Графини"Dove sono » до мажор вместо оригинальной фа мажор . Моцарт также повторно использовал мотив , с которого начинается его ранний концерт для фагота, в другой арии в исполнении графини« Porgi, amor ». [39] Ференц Лист процитировал оперу в своей« Фантазии ». на темы из Моцарта Фигаро и Дон Жуан .

В 1819 году Генри Р. Бишоп написал адаптацию оперы на английском языке, переведя из пьесы Бомарше и повторно используя часть музыки Моцарта, добавив при этом часть своей собственной. [40]

В своей опере 1991 года «Призраки Версаля» , которая включает в себя элементы третьей пьесы Фигаро Бомарше ( La Mère coupable ) и в которой также фигурируют главные герои «Свадьбы Фигаро» , Джон Корильяно несколько раз цитирует оперу Моцарта, особенно увертюру.

Записи [ править ]

См. Также [ править ]

  • Список опер Моцарта

Ссылки [ править ]

Заметки

  1. ^ «Статистика за пять сезонов с 2009/10 по 2013/14» . Operabase . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 11 января 2015 .
  2. ^ Манн, Уильям . Оперы Моцарта . Касселл, Лондон, 1977, стр. 366 (в главе о Le Nozze di Figaro ).
  3. Либреттист Лоренцо да Понте в своих мемуарах утверждал, что пьеса была запрещена только за ее сексуальные отсылки. См. « Мемуары Лоренцо да Понте» , переведенные Элизабет Эбботт (Нью-Йорк: Da Capo Press, 1988), 150.
  4. ^ В то время как политическое содержание было подавлено, опера усилила эмоциональное содержание. По словам Стендаля , Моцарт «превратил в настоящие страсти те поверхностные привязанности, которые развлекают беззаботных жителей Бомарше [замок графа Альмавивы] Агуас Фрескас». Французский текст Стендаля находится в: Dümchen, Sybil; Нерлих, Майкл, ред. (1994). Stendhal - Text und Bild (на немецком языке). Тюбинген: Гюнтер Нарр. ISBN 978-3-8233-3990-8.
  5. ^ Бродер, Натан (1951). «Очерк истории оперы». Свадьба Фигаро: Le Nozze di Figaro . Моцарт, Вольфганг Амадей; Да Понте, Лоренцо (сокращение вокальной партитуры для фортепиано). Перевод Мартина, Рут; Мартин, Томас. Нью-Йорк: Ширмер . стр. v – vi.(Цитата из воспоминаний Лоренцо да Понте , перевод и редакция Л.А. Шеппарда, Лондон: Routledge & Kegan Paul, 1929, стр. 129ff
  6. ^ a b Deutsch 1965 , стр. 274
  7. ^ а б Соломон 1995 , стр. [ требуется страница ]
  8. ^ Deutsch 1965 , стр. 272 Дойч говорит, что Моцарт играл на клавесине; противоречивые показания см. ниже.
  9. Это были: 3, 8, 24 мая; 4 июля, 28 августа, 22 (возможно, 23) сентября, 15 ноября, 18 декабря Deutsch 1965 , стр. 272
  10. ^ Deutsch 1965 , стр. 272
  11. Перейти ↑ Rice 1999 , p. 331.
  12. ^ 9 мая 1786 г., цитата из Deutsch 1965 , стр. 272
  13. ^ Deutsch 1965 , стр. 275
  14. ^ Цитируется в Deutsch 1965 , стр. 278
  15. ^ С 1828 автобиографии Kazinczy в; цитируется в Deutsch 1965 , p. 276
  16. ^ Письмо к Марианне фон Genzinger , напечатан в Гейрингер 1982 , стр. 90-92
  17. ^ Лэндон и Джонс 1988 , стр. 174
  18. ^ Deutsch 1965 , стр. [ требуется страница ]
  19. ^ Deutsch 1965 , стр. 281
  20. ^ Deutsch 1965 , стр. 280
  21. ^ Deutsch 1965 , стр. 285
  22. ^ Даты спектаклей: 29 и 31 августа; 2, 11, 19 сентября; 3, 9, 24 октября; 5, 13, 27 ноября; 8 января 1790 г .; 1 февраля; 1, 7, 9, 19, 30 мая; 22 июня; 24, 26 июля; 22 августа; 3, 25 сентября; 11 октября; 4, 20 января 1791 г .; 9 февраля; из Deutsch 1965 , стр. 272
  23. Декстер Эдж , «Венские переписчики Моцарта» (докторская диссертация, Университет Южной Калифорнии, 2001), 1718–34.
  24. Le nozze di Figaro , стр. 2 , NMA II / 5/16 / 1-2 (1973)
  25. ^ См. Робинсон 1986 , стр. 173; Чанан 1999 , стр. 63; и Singher & Singher 2003 , стр. 150. Моцарт (и его современники) никогда не использовали термины «меццо-сопрано» или «баритон». Женские роли были указаны как « сопрано » или « контральто », в то время как мужские роли были указаны как « тенор » или « бас ». Многие из баритонов Моцарта и бас-баритонов берут свое начало изтрадиции бассо-буффо , где не проводилось четкого различия между басом и баритоном, практика, которая продолжалась и в 19 веке. По аналогии,меццо-сопрано как отдельный тип голоса возникло в XIX веке ( Jander et al. 2001, главы «Баритон» и «Меццо-сопрано [меццо]»). Современные переклассификации типов голоса для моцартовских ролей основаны на анализе современных описаний певцов, создавших эти роли и другой их репертуар, а также на тесситуре роли в партитуре.
  26. ^ Angermüller, Rudolph (1 ноября 1988). Оперы Моцарта . Риццоли. п. 137. ISBN 9780847809936.
  27. ^ Томас, Хью (2006). «Десять - уезжаем из Мадрида». Бомарше в Севилье: интермеццо . Нью-Хейвен : издательство Йельского университета. п. 143 . ISBN 978-0-300-12103-2. Проверено 27 августа 2008 года .Сводка на основе Melitz 1921 .
  28. Это произведение стало настолько популярным, что сам Моцарт в заключительном акте своей следующей оперы « Дон Жуан» превратил арию в настольную музыку, исполняемую ансамблем деревянных духовых инструментов, на которую Лепорелло называл «довольно известные звуки».
  29. ^ Brown-Монтесано, Kristi (2007). Понимание женщин из опер Моцарта , стр. 207. Калифорнийский университет Press. ISBN 052093296X 
  30. Перейти ↑ Gossett, Philip (2008). Дивы и ученые: исполнение итальянской оперы , стр. 239–240. Издательство Чикагского университета. ISBN 0226304876 
  31. Английский перевод взят из Deutsch 1965 , стр. 273–274.
  32. Перейти ↑ Rosen 1997 , p. 182.
  33. Перейти ↑ Rosen 1997 , p. 183.
  34. ^ Б « Женитьба Фигаро - музыкальный гид» по Том услуг , The Guardian , 14 августа 2012 года
  35. ^ "Верди Фальстаф (Ла Скала, 1932) - Об этой записи" Кейт Андерсон, отчеты Naxos
  36. ^ «Смех живота: Фальстаф Верди завершает сезон CBSO в приподнятом настроении» , Марк Пуллинджер, Bachtrack , 14 июля 2016 г.
  37. Харрис, Роберт, Что слушать в Моцарте , 2002, ISBN 0743244044 , стр. 141; в другом переводе, Питер Гей, Моцарт: Жизнь , Пингвин, Нью-Йорк, 1999, стр. 131. 
  38. ^ Кэрнс, Дэвид (2007). Моцарт и его оперы . Пингвин. п. 256. ISBN 9780141904054. Проверено 19 августа 2014 .
  39. ^ Phillip Huscher (5 июня 2014). «Концерт для фагота Моцарта,« маленький шедевр » » . Чикагский симфонический оркестр . Проверено 8 июня 2020 .
  40. Епископ, Генри Р. (1819). Женитьба Фигаро: Комическая опера в трех действиях . Пикадилли: Джон Миллер.

Источники

  • Чанан, Майкл (1999). От Генделя до Хендрикса: композитор в общественной сфере . Verso. ISBN 1-85984-706-4.
  • Deutsch, Отто Эрих (1965). Моцарт: документальная биография . Издательство Стэнфордского университета .CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
  • Гейрингер, Карл ; Ирэн Гейрингер (1982). Гайдн: Творческая жизнь в музыке (3-е изд.). Калифорнийский университет Press . xii, 403. ISBN 0-520-04316-2.
  • Джандер, Оуэн; Steane, JB ; Форбс, Элизабет ; Харрис, Эллен Т .; Уолдман, Джеральд (2001). Стэнли Сэди ; Джон Тиррелл (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove (2-е изд.). Макмиллан. ISBN 0-333-60800-3.
  • Лэндон, ХК Роббинс ; Джонс, Дэвид Вин (1988). Гайдн: Его жизнь и музыка . Издательство Индианского университета . ISBN 978-0-253-37265-9.
  • Мелиц, Лео (1921). Полное руководство Opera Goer . Перевод Ричарда Сэнгера. Додд, Мид и Ко.
  • Райс, Джон А. (1999). Антонио Сальери и Венская опера . Издательство Чикагского университета.
  • Робинсон, Пол А. (1986). Опера и идеи: от Моцарта до Штрауса . Издательство Корнельского университета. п. 173 . ISBN 0-8014-9428-1.
  • Розен, Чарльз (1997). Классический стиль: Гайдн, Моцарт, Бетховен (2-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Company . ISBN 0-393-31712-9.
  • Сингер, Марсиал ; Сингер, Эта (2003). Справочник по оперным ариям: Справочник для певцов, тренеров, учителей и студентов . Издательство Пенсильванского государственного университета. ISBN 0-271-02354-6.
  • Соломон, Мейнард (1995). Моцарт: Жизнь . HarperCollins. ISBN 9780060190460.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Гутман, Роберт В. (2000). Моцарт: культурная биография . Харкорт Брейс. ISBN 978-0-15-601171-6.

Внешние ссылки [ править ]

  • Le nozze di Figaro : партитура и критический отчет (на немецком языке) в Neue Mozart-Ausgabe
  • Либретто , первое издание, Presso Giuseppe Nob. де Курцбек (Риттер Йозеф Эдлер фон Курцбёк), 1786 (на итальянском языке)
  • Полное либретто
  • Полная оркестровая партитура (немецкий / итальянский)
  • Итальянский / английский параллельный перевод
  • Итальянский / английский параллельный перевод
  • Опера Моцарта «Свадьба Фигаро», содержащая итальянский текст с английским переводом, и музыку всех основных айзеров , Дитсон (1888)
  • Женитьба Фигаро : партитуры в проекте " Международная музыкальная библиотека партитуры"
  • Полная запись в Архиве Моцарта
  • Фотографии спектаклей ХХI века по спектаклю "Свадьба Фигаро" в Германии и Швейцарии (на немецком языке)