Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Крышка 1921 либретто для Джордано «s Андреа Шенье

Либретто ( итальянский для «буклета») является текстом , используемым в, или предназначен для, длительного музыкального произведения , таких как опера , оперетта , маскарад , оратория , кантата или музыкальная . Термин либретто также иногда используется для обозначения текста основных литургических произведений, таких как месса , реквием и священная кантата, или сюжетная линия балета .

Либретто ( произносится  [liˈbretto] ; множественное число либретто [liˈbretti] ), от итальянского , является уменьшительным от слова libro («книга»). Иногда эквиваленты на других языках используются для либретто на этом языке, livret для французских произведений, Textbuch для немецкого и libreto для испанского. Либретто отличается от синопсиса или сценария сюжета тем, что либретто содержит все слова и сценические направления, а синопсис резюмирует сюжет. Некоторыеисторики балета также используют слово « либретто» для обозначения 15–40-страничных книг, которые продавались балетной публике XIX века в Париже и содержали очень подробное описание истории балета, сцена за сценой.[1]

Отношения либреттиста (то есть автора либретто) к композитору при создании музыкального произведения менялись на протяжении веков, как и источники и используемые методы письма.

В контексте современного англоязычного музыкального театра либретто часто называют сборником произведений, хотя это использование обычно исключает спетые тексты.

Отношения композитора и либреттиста [ править ]

Композитор Cavalleria Rusticana , Пьетро Масканьи , в окружении своих либреттистов, Джованни Тарджони-Тоццетти и Гвидо Менаши.

Либретти для опер, ораторий и кантат XVII и XVIII веков, как правило, были написаны кем-то другим, а не композитором, часто известным поэтом.

Пьетро Трапасси, известный как Метастазио (1698–1782), был одним из самых уважаемых либреттистов в Европе. Его либретти неоднократно ставились разными композиторами. Еще одним известным либреттистом 18 века был Лоренцо Да Понте . Он написал либретти для трех величайших опер Моцарта , а также для многих других композиторов. Эжен Скриб был одним из самых плодовитых либреттистов XIX века, написав слова для произведений Мейербера (с которым он долгое время сотрудничал), Обера , Беллини , Доницетти , Россини и Верди . Дуэт французских писателейАнри Мейяк и Людовик Галеви написали много либретто для опер и оперетт, таких как Жак Оффенбах , Жюль Массне и Жорж Бизе . Арриго Бойто , который написал либретти, в частности, для Джузеппе Верди и Амилкаре Понкьелли , также написал две собственные оперы.

Либретто не всегда пишется раньше музыки. Некоторые композиторы, такие как Михаил Глинка , Александр Серов , Римский-Корсаков , Пуччини и Масканьи, писали отрывки из музыки без текста и впоследствии заставляли либреттиста добавлять слова к вокальным линиям мелодии. (Это часто бывает с американской популярной песни и мюзиклов в 20 - м веке, как и с Ричардом Роджерсом и Лоренц Харт «совместно с, хотя и с более поздней команды Роджерса и Хаммерштейн в текст , как правило , написаны первым, который был Rodgers» предпочитала modus operandi.)

Некоторые композиторы написали свои либретти. Рихард Вагнер , пожалуй, наиболее известен в этом отношении, благодаря его преобразованиям германских легенд и событий в эпические сюжеты для своих опер и музыкальных драм. Гектор Берлиоз также написал либретти для двух своих самых известных произведений: «Проклятие Фауста» и «Троян» . Альбан Берг адаптировал пьесу Георга Бюхнера « Войцек» для либретто Воццека .

Страницы из либретто Эрнани 1859 года с оригинальными итальянскими текстами, переводом на английский язык и нотами одной из арий.

Иногда либретто пишется в тесном сотрудничестве с композитором; это может включать адаптацию, как это было в случае с Римским-Корсаковым и его либреттистом Владимиром Ивановичем Бельским  [ ru ; де ] , или полностью оригинальное произведение. В случае мюзиклов музыка, тексты и «книга» (т. Е. Устный диалог и сценические указания) могут иметь своего автора. Таким образом, в мюзикле, таком как « Скрипач на крыше», есть композитор ( Джерри Бок ), автор текстов ( Шелдон Харник ) и автор «книги» ( Джозеф Стейн).). В редких случаях композитор пишет все, кроме танцевальных аранжировок - музыку, тексты и либретто, как Лайонел Барт для Оливера! .

Остальные вопросы в процессе разработки либретто совпадают с теми, которые касаются разговорных драм для сцены или экрана. Существуют предварительные шаги по выбору или предложению предмета и разработке наброска действия в форме сценария , а также изменения, которые могут быть внесены, когда работа находится в производстве, как при выездных пробах для Бродвея. мюзиклы или изменения, сделанные для определенной местной аудитории. Известным примером последнего является редакция Вагнером 1861 года оригинальной дрезденской версии 1845 года его оперы « Тангейзер для Парижа».

Литературные характеристики [ править ]

Оперное либретто с самого начала (ок. 1600 г.) было написано в стихах, и это продолжалось вплоть до 19 века, хотя жанры музыкального театра с разговорным диалогом обычно чередовали стихи в музыкальных числах с разговорной прозой. С конца 19 века некоторые оперные композиторы писали музыку на прозаические либретти или произвольные стихи. Например, большая часть речитативов оперы Джорджа Гершвина « Порги и Бесс» представляет собой просто пьесу Дюбоза и Дороти Хейворд « Порги», поставленную на музыку в том виде, в котором она написана - в прозе - с текстами арий , дуэтов , трио и припевов. написано стихами.

Напротив, либретто мюзикла почти всегда написано прозой (кроме текстов песен). Либретто мюзикла, если мюзикл адаптирован из пьесы (или даже романа), может даже свободно заимствовать исходный диалог источника - так же, как Оклахома! используемый диалог с Линн Риггс «s Green Grow сирень , Carousel используется диалог с Ференц Мольнар » s Liliom , Моя прекрасная леди приняла большую часть своего диалога слово за слово от Джорджа Бернарда Шоу «s Пигмалион , Человек Ла - Манча была заимствована из игра 1959 телевизионного I, Дон Кихот, который обеспечивал большую часть диалогов, а в музыкальной версии Питера Пэна 1954 года использовался диалог Дж. М. Барри . Даже мюзикл Show Boat , который сильно отличается от романа Эдны Фербер, по которому он был адаптирован , использует некоторые из оригинальных диалогов Фербера, особенно во время сцены смешанного брака . И Лайонел Барт «s Оливер! использует фрагменты диалога из романа Чарльза Диккенса « Оливер Твист» , хотя и позиционирует себя как «свободную адаптацию» романа.

Язык и перевод [ править ]

Генри Перселл (1659–1695), чьи оперы написаны на английские либретти.

Как родной язык оперы, итальянский доминировал в этом жанре в Европе (за исключением Франции) на протяжении XVIII века и даже в следующем веке в России, например, когда итальянская оперная труппа в Санкт-Петербурге столкнулась с вызовом со стороны зарождающегося местного населения. Русский репертуар. Существенные исключения до 1800 года можно найти в произведениях Перселла , немецкой Гамбургской опере эпохи барокко, балладной опере и Зингшпиле 18 века и т. Д.

Как и в случае с литературой и песней, у либретто есть свои проблемы и проблемы с переводом . В прошлом (и даже сегодня) зарубежные музыкальные сценические произведения с разговорным диалогом, особенно комедии, иногда исполнялись с песенными частями на языке оригинала и разговорным диалогом на народном языке. Эффект от оставления непереведенного текста зависит от произведения.

Многие мюзиклы, такие как старые автомобили Бетти Грейбл - Дон Амече - Кармен Миранда , в основном не затронуты, но эта практика особенно вводит в заблуждение при переводах таких мюзиклов, как Show Boat , The Wizard of Oz , My Fair Lady или Carousel , в которых тексты к песням и устный текст часто или всегда тесно интегрированы, а тексты служат для развития сюжета. [ необходима цитата ] Доступность печатных или проектируемых переводов сегодня делает пение на языке оригинала более практичным, хотя нельзя сбрасывать со счетов желание услышать исполняемую драму на родном языке.

Испанские слова libretista (драматург, сценарист или сценарист) и libreto (сценарий или пьеса), которые используются в латиноамериканском телевидении и киноиндустрии, получили свое значение из оригинального оперного смысла.

Статус либреттистов и либретто [ править ]

Плакат для La figlia di Iorio, на котором либреттист Габриэле Д'Аннунцио получает высшую награду

Исторически либреттисты получали меньшую известность, чем композитор. В некоторых операх XVII века, которые все еще исполняются, имя либреттиста даже не записано. Поскольку распечатка либретти для продажи на выступлениях стала более распространенной, эти записи часто сохраняются лучше, чем музыка, оставленная в рукописи. Но даже в Лондоне конца XVIII века в рецензиях редко упоминалось имя либреттиста, о чем сетовал Лоренцо да Понте в своих мемуарах.

К 20 веку некоторые либреттисты стали признанными участниками знаменитых коллабораций, таких как Гилберт и Салливан или Роджерс и Хаммерштейн . Сегодня композитору (прошлому или настоящему) партитуры к опере или оперетте обычно выставляют наивысший счет за законченное произведение, а автору текстов отводится второе место или просто сноска, заметным исключением является Гертруда Стайн , которая получил высший счет за « Четыре святых в трех деяниях» . Другим исключением была опера Альберто Франкетти 1906 года «Фиглиа ди Иорио» , близкая к воспроизведению очень успешной пьесы либреттиста Габриэле Д'Аннунцио., знаменитый итальянский поэт, прозаик и драматург того времени. В некоторых случаях оперная адаптация стала более известной, чем литературный текст, на котором она была основана, как, например, « Пеллеас и Мелизанда» Клода Дебюсси по пьесе Мориса Метерлинка .

Вопрос о том, что важнее в опере - музыка или слова - обсуждался с течением времени и лег в основу как минимум двух опер: « Каприччио» Рихарда Штрауса и « Прима музыки и слова» Антонио Сальери .

Публикация либретти [ править ]

Либретти были доступны в нескольких форматах, некоторые из которых были более полными, чем другие. Текст - т.е. устный диалог, тексты песен и постановки сцены, если применимо - обычно публикуется отдельно от музыки (такой буклет обычно прилагается к звукозаписям большинства опер). Иногда (особенно для опер, находящихся в свободном доступе ) этот формат дополняется мелодическими отрывками из нотной записи важных номеров.

Печатные партитуры для опер, естественно, содержат все либретто, хотя между партитурой и отдельно отпечатанным текстом могут быть существенные различия. Чаще всего это связано с дополнительным повторением слов или фраз из либретто в фактической партитуре. Например, в арии « Nessun dorma » из оперы Пуччини « Турандот» заключительные строки либретто - «Tramontate, stelle! All'alba, vincerò!» (Исчезни, звезды! На рассвете я выиграю!). Однако в партитуре они поются как «Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! All'alba, vincerò! Vincerò! Vincerò!»

Поскольку современный мюзикл, как правило, публикуется в двух отдельных, но пересекающихся форматах (т.е. книга и текст со всеми словами и фортепианная вокальная партитура со всем музыкальным материалом, включая некоторые речевые подсказки), оба необходимы в чтобы внимательно прочитать все шоу.

См. Также [ править ]

  • Список оперных либреттистов

Ссылки [ править ]

Примечания

  1. ^ См., Например, Smith 2000 , p. 3

Источники

  • Кеннеди, Майкл (2006), Оксфордский словарь музыки , 985 страниц, ISBN  0-19-861459-4
  • Невилл, Дон (1990). Передовые исследования в области оперы и сохранения мультимедиа: проект, связанный с документацией и поиском полных текстов либретти Пьетро Метастазио . Лондон: Музыкальный факультет Университета Западного Онтарио. Без ISBN
  • Макнатт, Ричард (1992), «Либретто» в Оперном словаре New Grove , изд. Стэнли Сэди (Лондон) ISBN 0-333-73432-7 
  • Смит, Мэриан Элизабет (2000). Балет и опера в эпоху Жизели . Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691049946.
  • Уоррак, Джон и Уэст, Юэн (1992), Оксфордский словарь оперы , 782 страницы, ISBN 0-19-869164-5 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Смит, Патрик Дж . Десятая муза: историческое исследование оперного либретто . Первое изд. Нью-Йорк: AA Knopf, 1970. xxii, 417, xvi p. + [16] п. ч / б ил. Без ISBN или SBN
  • Портинари, Фолько (1981). Pari siamo! Io la lingua, egli ha il pugnale. История мелодрамы оттоцентеско-аттракционов и собственных либретто . Турин: EDT Edizioni. ISBN 88-7063-017-X.

Внешние ссылки [ править ]

  • Оперные либретти и другие вокальные тексты Public Domain
  • OperaGlass Opera Index Избранные оперы с соответствующими либретти
  • OperaFolio.com Указатель из более чем 1000 оперных либретти
  • opera-guide.ch , оперные либретти в немецком переводе и языках оригинала
  • Избранные оперные либретти на Наксосе
  • Либретто во сне и наяву (Либретто во сне и наяву) с русскими и некоторыми западными либретто (на русском языке в виде файлов Microsoft Word), в частности: Либретти классических русских опер (на русском языке)
  • Либретти в Biblioteca Estense, Модена, Италия