Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Сборщики гороха» - это роман австралийской писательницы Евы Лэнгли , впервые опубликованный в 1942 году. Это полуавтобиографический рассказ от первого лица о двух сестрах, которые в 1920-х годах путешествуют в Гиппсленд и другие сельские районы, чтобы работать в сельском хозяйстве. . Он разделял 1940 SH До Memorial Prize (управляемый Бюллетене ) с Кайли Теннант «S The бойцы .

Когда книга была опубликована, «Сборщики гороха» были встречены критиками, но затем интерес угас, и в следующие несколько десятилетий она привлекала лишь «спорадическое критическое внимание». [1] Это кратко обсуждалось в исследованиях австралийского романа, но к началу 1980-х только Дуглас Стюарт провел его подробный анализ. [1] Однако в 2001 году он был переиздан Ангусом и Робертсоном в их серии «Классика». Он был описан как «один из самых необычных романов первой половины двадцатого века с точки зрения пасторальных образов». [2]

Книга писалась только в 1940-х годах, но основана на ее дневнике и других записях 1920-х годов. [3] Он сочетает в себе как автобиографические, так и вымышленные элементы и переносит некоторые персонажи из ее более поздних жизней. [3] Главный герой, Стив, появляется в нескольких других ее работах. В интервью в 1964 году Лэнгли сказал о написании книги, что она «похожа на гобелен, который я мог быстро вышивать». [4]

Краткое изложение сюжета [ править ]

У романа тонкий сюжет: две сестры, одетые как мужчины и взявшие мужские имена, Стив и Блу, решают работать сельскохозяйственными рабочими в Гиппсленде , месте, о котором их мать рассказывала им на протяжении всего их детства, и с которым они чувствуют себя «духовная связь». [2] Книга описывает их жизнь и работу в течение нескольких сезонов, в частности описывает «множество чудаков». [5]

Книга разделена на четыре части: [3]

  • Часть первая: «К лучшему! К лучшему!»

Стив и Блю уезжают из дома в Данденонге и едут в Гиппсленд, недалеко от Бэрнсдейла , где они работают сборщиками яблок. Стив встречает и влюбляется в Келли. Затем они отправляются в Рутерглен на поиски работы по обрезке лоз, но не добиваются успеха из-за своего пола, и возвращаются домой в Данденонг. Такое название этого раздела, как предполагает Максвелл, «отражает общее настроение и оптимизм первого раздела». [3]

  • Часть вторая: «Блеск кельтской бронзы на фоне моря»

Стив и Блю возвращаются в Гиппсленд, где работают в основном сборщиками гороха. Келли не ответила на письма Стива, и в этой части она влюбляется в Макку. Максвелл пишет, что название этого раздела «взято из идеализации Стивом Макки, ее любви на всю жизнь, которого она иногда видит как Харона , мифического греческого лодочника, которому богиня Венера даровала молодость и красоту. Его рыжеватые волосы украшены кельтской бронзой. против цвета моря ». [3]

  • Часть третья: «Луны еще нет»

Стив и Блю отправляются в долину Овенс на северо-востоке Виктории, где собирают урожай хмеля и кукурузы. Часть этого времени они проводят без работы и изо всех сил стараются прокормить себя. Чтобы выжить, они крадут еду, чаще всего у итальянских кочевников, живущих рядом с ними. Стив тоскует по ее любви, Макка. Название, пишет Максвелл, «выражает растущее нетерпение и отчаяние Стива, когда она ждет знаков привязанности от Макки, ее единственной настоящей любви, которая уехала за пределы страны». [3]

  • Часть четвертая: «Ах, Примавера»

Стив и Блю возвращаются в Гиппсленд, чтобы провести еще один сезон сбора гороха. Макки там нет, и Стив узнает, что он уехал за рулем и у него есть еще одна «девушка». В конце выбора Блю возвращается домой, чтобы выйти замуж, по совету Стива, а Стив остается один в Гиппсленде.

Персонажи [ править ]

  • Стив - рассказчик от первого лица в романе. Она видит себя поэтом. Роман сосредоточен в первую очередь на ее поисках любви и «быть любимой». «Она капризна, страстна и недовольна своей жизнью». [3]
  • Блю - сестра Стива, «действует как фольга для Стива и мишень для ее зависти». [3] Она красива и более экстравертна, чем Стив. К тому же она более прагматична. Сестры часто ссорятся, но преданы друг другу.
  • Келли и Макка - двое мужчин, в которых влюбляется Стив. Макка, вторая любовь и главный любовный интерес Стива в романе, не может сравниться с ее интенсивностью.
  • Джим - еще один сельскохозяйственный рабочий, их главный друг и защитник во второй части. Он начинает романтически интересоваться Блю, но она не отвечает ему взаимностью.
  • Черная змея и ее муж пират - кумиры Стива. Она идеализирует их брак и ищет поддержки Черного Змея в поисках любви Макки.
  • Миссис Уоллаби и Чарли - их главные друзья в Части третьей, и они обеспечивают им дом на некоторое время. Чарли хочет выйти замуж за Стива, но она по-прежнему сосредоточена на своей любви к Макке.
  • Миа - мать девочек, она появляется между каждой частью, когда они возвращаются домой, прежде чем отправиться в свое следующее приключение. Именно ее рассказы о Гиппсленде в первую очередь вызывают энтузиазм в их приключениях.
  • Остальной «состав» романа пополняют владельцы ферм и другие кочующие рабочие. В частности, персонаж Стива развивается через ее реакции и взаимодействия с этими второстепенными персонажами.

Женщины одеваются как мужчины [ править ]

Ева Лэнгли была не единственной австралийской писательницей, создавшей женский персонаж, который одевается как мужчина. Это было также сделано Джозефом Ферфи в его « Такова жизнь» (1903), Джесси Куврёр , которая писала роль Тасмы в своем рассказе « Месье Калош» (1889), Мари Бьельке Петерсен в « Драгоценных ночах» (1923) и, после Лэнгли, Кайли Теннант в ее Медовый поток (1956). [6]

Темы и тематика [ править ]

Основная тема книги связана с тем, что Стива «застревает между ее эмоциональной потребностью в любви (и выражением своей сексуальности) и ее интеллектуальным стремлением к свободе, независимости и художественной жизни, выраженной в музыке и поэзии», свободе, она считает, что лучше всего ей удастся взять на себя имя и одежду мужчины. [7] Настоящего решения этой дилеммы нет в конце романа: Блю возвращается домой, чтобы жениться, а Стив остается в Гиппсленде в одиночестве.

Некоторые критики комментируют национализм в романе. Сюзанна Фолкинер говорит, что «в письме со смесью страстного энтузиазма и кривого самоуничижения Лэнгли сочетает реалистичность деталей с почти лоурентским стилем прозы, в котором возникающая чувственность девочек проецируется на пейзаж и превращается в почти чрезмерный национализм». [8] Далее она говорит, что роман представляет собой редкий, «яркий» пример в австралийской литературе «странствующей трудовой жизни: банды итальянских и индийских передвижников, трудовые лагеря, попытки предотвратить голод с помощью бандитизма». «тыквы и апельсины с соседних ферм». [8]

Джоан Максвелл пишет в своем Руководстве для учителей, что «многие события отражают оптимизм и чувство веселья Стива и Блю, но часто бывает тяжелое настроение депрессии и страх разрушительности времени, что, кажется, предполагает, что чувство ловушки может просочились с 1940 года ». [3]

Стиль [ править ]

Повествовательная структура является хронологической и состоит из четырех частей, каждая из которых представляет новую «работу» для сестер. В перерывах между работой сестры возвращаются домой к матери. Критические мнения о стиле романа различаются, в основном из-за своеобразного характера письма Лэнгли. Некоторые видят в нем «витиеватую, а иногда и перезаписанную прозу ... перемежающуюся отрывками из стихов, которыми одержим рассказчик Стив». [9] Другие же описывают ее творчество как очаровательное, оригинальное, ироничное и сложное. Максвелл, например, отмечает, что он содержит «пикантное повествование», сатирические комментарии «и трогательный лиризм».

Аркин предполагает, что в романе присутствует элемент пикареска, и утверждает, что этот жанр соответствует тому, что она считает темой «трансвестизма» в романе, поскольку «пикареский роман рассказывает о мошеннике или преступнике», который нарушает «моральные и гражданские законы. ". [10] Максвелл, однако, более буквальна в своем понимании этого термина и утверждает, что «пикареск» - «неточно. Стив и Блю - молодые женщины в поисках приключений, а не жулики, как следует из испанского слова« пикаро »». [3]

Описывая книгу как «плотное и беспорядочное повествование», Эллис утверждает, что «в этом романе поражает то, как повествование стремится к ощущению связи с землей». Она видит, что Лэнгли пытается достичь этого посредством «классического понимания», то есть используя «другие языки, другие культуры и, в конечном счете, другие истории, чтобы выразить свое чувство связи с австралийской нацией». [9] В качестве примера она приводит поэтический стиль Лэнгли и ее использование иностранного языка в словах: «O Patria Mia! Patria Mia!» и мои голые коричневые ступни целовали дорогую землю моей Австралии, и моя душа была чиста от любви к ней ». [11]

Критический ответ [ править ]

Спендер комментирует тот факт, что в то время Лэнгли подвергалась критике за то, что ее героини в фильмах «Сборщик гороха» и « Белый топи» носили брюки, несмотря на то, что брюки «давали свободу передвижения» и повышали личную безопасность, позволяя женщине «сойти с ума ». человек". Она говорит: «Но если Ева Лэнгли знала о пользе брюк, то ее критики не знали: прискорбно обнаруживать, что иногда больше комментариев о ее эксцентричности как личности, чем о сильных сторонах ее писательского мастерства». [12]

Эллис, с другой стороны, пишет, что «почти невозможно обойти стороной биографические данные, которые часто скрывают обсуждение ее работы, будь то эксцентричность ее жизни, включая ее трансгендерный гардероб и ее решение сменить имя на опрос Оскара Уайльда - или ее одинокая и несколько ужасная смерть. В результате комментаторы The Pea-Pickers были очарованы его представлением трансвестизма, его гомоэротизмом и его статусом (полу) автобиографии ". [9]Эллис продолжает комментировать, что, хотя «поиски, в которые приступают сестры, заключаются не в том, чтобы найти свое состояние, своих мужей или даже самих себя, но найти свое место в стране», Лэнгли ни разу в романе не уделяет «серьезного внимания этому вопросу». изначальный суверенитет коренных народов Австралии ". [9] Она предполагает, что «презумпция прав, которая резонирует на протяжении всего поисков Стива австралийской нации и внутри нее [и] преобладание откровенно расистских отрывков, которые часто подавляют повествование, неизбежно будут диссонировать в ушах современных читателей». [9] Фолкинер, однако, предполагает, что, хотя ее описание иностранных сборщиков «граничит с расизмом», оно «частично спасено хорошим юмором». [8]

Австралийский писатель Хэл Портер , писавший в 1965 году, охарактеризовал роман как «великолепное и захватывающее произведение». [13]

Не совсем критический ответ, но в своей автобиографии Flaws in the Glass австралийский лауреат Нобелевской премии Патрик Уайт , описывающий свой опыт Второй мировой войны, говорит: «Иначе я бы иссох. Если когда-нибудь будет мир, но это казалось маловероятным. Я читал. Я читал Библию , буквально от корки до корки. Я читал «Пикеров» и был полон тоски по Австралии, стране, которую я видел в детстве светиться". [14]

Мнения прессы [ править ]

Следующие мнения прессы взяты из суперобложки второго издания, опубликованного в 1958 году: [15]

  • Дуглас Стюарт в The Bulletin : «Сразу уникальное обновление нашей литературы, которое является замечательным разъяснением австралийского образа ... Этот автор столь же страстно сардоничен, как и она, в приподнятом настроении, экстатична ... Какая любовь к словам и умение говорить, какая любовь к австралийской земле и австралийцам и умение их рисовать, какой богатый юмор и духовная сила вложены в это ».
  • Фрэнк Далби Дэвисон в «Бюллетене» : «На нем есть роса. Он привносит что-то новое в австралийскую литературу. Это редкость. Я думаю, что это будут лелеять».
  • Из « Телеграфа Брисбена» : «Это удивительная книга ... достижение в фантастическом повествовании ... богатое изобилие описательного воображения и поэтических изобретений».
  • Из рецензии на книгу New York Times : «Особое очарование этой книги - это Пакишский смех и богатые земные фигуры, в которых он ликует».
  • Из «Сидней Морнинг Геральд» : «Молодежь - лейтмотив этого романа. Молодость со всем ее обаянием и всеми недостатками: теплотой и самоотверженностью, эгоизмом и болтливостью ... У мисс Лэнгли прекрасное чувство юмора».
  • Из « Аргуса » в Мельбурне : «Описательный фон слишком яркий, а наброски персонажа слишком четкие и надежные для любого другого источника, кроме реальной жизни».

Заметки [ править ]

  1. ^ а б Аркин (1981) с. 109
  2. ^ a b Фолкинер (1992) стр. 153
  3. ^ Б с д е е г ч я J Максвелла
  4. ^ Маковецкая (2002) стр. 181
  5. Перейти ↑ McLeod (1999) p. 168
  6. ^ Falkiner (1992) р. 58
  7. ^ Falkiner (1992) р. 155
  8. ^ a b c Фалкинер (1992) стр. 154
  9. ^ а б в г д Эллис (2001)
  10. ^ Аркин (1981) стр. 113
  11. ^ Лэнгли (1958)
  12. ^ Спендер (1988) стр. 298
  13. ^ Портер (1965) стр. 45
  14. ^ Белый (1981) стр. 106
  15. ^ из суперобложки 2-го издания, Лэнгли (1958)

Ссылки [ править ]

  • Аделаида, Дебра (1988) австралийские писательницы: библиографический справочник , Лондон, Пандора
  • Аркин, Мэриан (1981) «Литературный трансвестизм в пьесе Евы Лэнгли« Сборщики гороха »», Modern Fiction Studies , 27 (1): 108-116
  • Эллис, Кэт (2001) "Review: The Pea-Pickers (1942) by Eve Langley" (онлайн) в Network Review of Books , Перт, Австралийская общественная интеллектуальная сеть, октябрь 2001 г. ISSN 1833-0932 Доступ: 2008-01-23 
  • Фолкинер, Сюзанна (1992) Wilderness (Серия: Пейзаж писателей), Ист-Розвилл, Саймон и Шустер
  • Лэнгли, Ева (1958) Сборщики гороха , Сидней, Ангус и Робертсон, 2-е изд.
  • Максвелл, Джоан, « Сборщики гороха» Евы Лэнгли: учебное пособие », издательство HarperCollins
  • МакЛеод, Аорева (1999) «Альтернативные глаза», Геката , октябрь 1999 г., стр. 164–179.
  • Маковецка, Кейт (2002) «Один длинный шумный чернильный крик»: Переосмысление Евы Лэнгли », Antipodes , 1 декабря 2002 г., стр. 181–182
  • Максвелл, Джоан Сборщики гороха: Учебное пособие, дата обращения: 4 октября 2007 г.
  • Портер, Хэл (1965) «Мельбурн в тридцатые годы», Лондонский журнал, 5 (6): 31-47, сентябрь 1965 г.
  • Спендер, Дейл (1988) Написание нового мира: два века австралийских писательниц , Лондон: Пандора
  • Государственная библиотека Нового Южного Уэльса, Ив Лэнгли (1908–1974), документы, c. 1920–1974 (ZML MSS 4188/1) Дата обращения : 09.09.2007 .
  • Туэйт, Джой (2000) «Лэнгли, Ева (1904–1974)», Австралийский биографический словарь в Интернете, доступ: 9 сентября 2007 г.
  • Белый, Патрик (1981) Недостатки в стекле , Лондон, Винтаж
  • Уайлд, Уильям Х., Хутон, Джой и Эндрюс, Барри (1994) Оксфордский компаньон по австралийской литературе, 2-е изд., Мельбурн, Oxford University Press