Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Портрет драматурга Тан Сяньцзу
Сценарий Du Liniang Revives For Love

Павильон пионов ( китайский :牡丹 亭; пиньинь : Mǔdān tíng ; Уэйд-Джайлс : Mu-tan t'ing ), также называемый «Возвращение души в павильоне пионов» , представляет собой романтическую трагикомедию, написанную драматургом Тан Сяньцзу в 1598 году. а сюжет был взят из рассказа Du Liniang Revives For Love.Он изображает историю любви между Ду Линян и Лю Мэнмэй, которая преодолевает все трудности, преодолевая время и пространство, жизнь и смерть; пара объединяется в конце. Игра Тан отличается от рассказа тем, что динамично объединяет легенду и реальность династии Мин. Сцены любви во сне, возрождение Ду Линьяна или любой сверхъестественный элемент кажутся абсурдными в игре, но они отражают ростки гуманизма через сильное желание главных героев и неустанное стремление к свободной любви, и при этом раскрывают вырождение общества при феодализме. время.

Первоначально спектакль создавался для постановки оперы Куньцюй , одного из жанров традиционного китайского театрального искусства. Впервые он был исполнен в 1598 году в Павильоне князя Тенга . «Павильон пионов» со сложным сюжетом, великолепной драматической структурой и хорошо изображенными персонажами стал самой популярной пьесой династии Мин, а Ду Линьянг стала одной из самых представительных женщин в древнекитайской драматургии. Большинство зрителей и современных критиков высоко оценивают пьесу. Он стал одним из самых классических в традиционном китайском театральном искусстве, и труппы театра Кунь не могут считать свой репертуар полным без этой пьесы.

Тан Сяньцзу был одним из величайших драматургов и писателей династии Мин, и «Павильон пионов» можно считать его самым успешным шедевром в его жизни. Это также одна из пьес в знаменитом сборнике Таня Линчуань си мэн (Четыре сновидения в нефритовом чайном зале), три других пьесы - Цзычай Цзи ( Пурпурная шпилька), Нанке Цзи (Сон под южной веткой) и Хандан Цзи. (Сон Ханьдань). И пьеса, и ее драматург получили высокую репутацию на китайской и международной сцене, а исследование Тан Сяньцзу стало популярной темой сегодня.

В спектакле всего 55 сцен [1], которые могут длиться более 22 часов на сцене. [2]

Сводка [ править ]

Иллюстрация Du Liniang рисунок автопортрет, с оттиском Jiuwotang Холла пион павильон , династии Мин

Действие происходит в последние дни династии Южная Сун. Сценические представления традиционно сосредотачиваются на романе между Ду Линьяном и Лю Мэнмэй , хотя оригинальный текст также содержал второстепенные сюжеты, относящиеся к защите падшей династии Сун от агрессии династии Цзинь . Романтическая тема проходит по следующему плану.

В погожий весенний день ее горничная уговаривает мисс Ду Линян, шестнадцатилетнюю дочь высокопоставленного чиновника Ду Бао, прогуляться по саду, где она засыпает и видит сон. В этом роковом сне Линян встречает молодого ученого (которого позже в пьесе называют Лю Мэнмэй, которого она никогда не встречала в реальной жизни). Смелые успехи Лю Мэнмэй разжигают страстный роман между ними, который быстро процветает. Лепесток цветка, падающий на подкладку, отвлекает ее от романтического сна (согласно ее монологу в более позднем акте «Отказ от мечты»). Тем не менее, Линян не может выбросить из головы онейрическую любовную интригу, так как любовная тоска быстро уносит ее. Не в силах оправиться от своей фиксации , Линян вскоре умирает.

Президент преступного мира постановляет, что брак между Ду Линяном и Лю Мэнмэй предопределен и Линян должен вернуться в земной мир. Впоследствии Линян является Лю Мэнмэй, который теперь обитает в саду, где Ду Линян снился ее роковой сон, в его различных снах. Признавая, что умершая дочь Ду Бао является девушкой, которая появляется в его снах, Лю соглашается эксгумировать тело Линьяна по ее просьбе и вернуть ее к жизни. Затем Лю Мэнмэй посещает Ду Бао, чтобы сообщить ему о воскрешении его дочери, а также об их отношениях. Неверующий и разъяренный Ду Бао бросает Лю Мэнмэй в тюрьму за то, что он грабитель могил и самозванец.

Финал истории повторяет формулу многих популярных китайских драм. Лю Мэнмэй чудом избежал смерти от пыток благодаря прибытию результатов имперского экзамена, в котором Лю показал себя очень талантливым и ценным. В император помиловал и доставляет награды всем.

В первой сцене есть вступительная речь из четырех предложений, кратко резюмирующая основную сюжетную линию:

" Ду Линян рисует портрет, правдивый;

Чэнь Цзуйлян снова приносит мир;

Лю Мэнмэй встречает свою воскресшую жену;

Ду Бао истязает своего зятя ».

Сцены [ править ]

Всего в спектакле пятьдесят пять сцен.

( Эту версию перевел Чжан Гуанцянь . [3] Жирным шрифтом выделены сцены, которые обычно принимаются / исполняются на сцене.)

Персонажи [ править ]

В пьесе около 160 с лишним персонажей, и 30 главных героев ярко представлены, [4] особенно:

  • Ду Линян - шестнадцатилетняя девушка, дочь Ду Бао. Главный герой пьесы.
  • Лю Мэнмэй - молодой ученый, любовник Ду Линяна. Главный герой пьесы.
  • Ду Бао - придворный чиновник, отец Ду Линяна.
  • Чуньсян - горничная Ду Линяна.
  • Чэнь Цзуилян - последователь конфуцианства, который пятнадцать раз в своей жизни проваливал имперские экзамены, а позже стал наставником Ду Линяна.
  • Сестра Стоун играет ключевую роль в возрождении Ду Линьяна и в конечном итоге способствует счастливому союзу этой молодой пары.

Интерпретация и критика [ править ]

Скрипт и его постановка [ править ]

Несмотря на традиционную повествовательную структуру, в частности концовку « deus ex machina» , «Peony Pavilion» уникален по своему лиризму и считается одним из ярких моментов китайской литературы, в нем представлены очень изысканные и тонкие тексты. Украшенный и подчеркнутый недавно разработанным Кунмузыка, лирическая проза пьесы стремительно, но терпеливо плетет ткань нюансов и метафор, элегантно преодолевая очевидную пропасть между красотой природы и внутренним миром эмоций и желаний человека. Сквозь свет и тень этой лирической ткани просвечивает восхитительная нежность и опьяняющая изящность. Тем временем. почти противоположно, на протяжении всей пьесы трепещут лежащие в основе юношеский оптимизм и игривость. Включенные в неторопливые волнистые мелодические линии музыки Кун, тексты песен павильона Peony мгновенно погружают публику в мир красоты и волшебства, где публику вводят в прозаический банкет метафор, веселый танец воображения и, главное, все, беспрецедентный праздник чувствительности.Затенение объективного и субъективного в текстах пьесы аналогично размыванию границ между мечтой и реальностью в романе между Ду Линян и Лю Мэнмэй и перекликается с трансцендентностью перерыва между жизнью и смертью в сюжетной линии пьесы. За щедрой лирикой Peony Pavilion и его необычным сюжетом о любовной связи между главными героями таится идея о том, что чувствительность и романтика открывают врата в сверхъестественное царство, выходящее за пределы, казалось бы, неизбежного человеческого состояния: конечный субъект, заключенный в его обычную когнитивную капсулу.За щедрой лирикой Peony Pavilion и его необычным сюжетом о любовной связи между главными героями таится идея о том, что чувствительность и романтика открывают врата в сверхъестественное царство, выходящее за пределы, казалось бы, неизбежного человеческого состояния: конечный субъект, заключенный в его обычную когнитивную капсулу.За щедрой лирикой Peony Pavilion и его необычным сюжетом о любовной связи между главными героями таится идея о том, что чувствительность и романтика открывают врата в сверхъестественное царство, выходящее за пределы, казалось бы, неизбежного человеческого состояния: конечный субъект, заключенный в его обычную когнитивную капсулу.

Следует также отметить, что в создании этого потустороннего опыта музыка Кун играет жизненно важную роль. Как и во всех операх, текст представлен через музыку. Однако в случае с «Павильоном пионов» именно интеграция текста и музыки вызывает резонанс и переносит публику в трансцендентное царство, настолько, что невозможно отделить одно от другого без ущерба для магического эффекта пьесы. Таким образом, пион павильон устанавливает себя, несомненно, как высота всех китайских опер, или классических китайских игр в целом.

С 1598 по 1616 год, когда умер Тан, Павильон пионоввсегда исполнялся целыми сценами на сцене. Но позже все больше и больше адаптаций, сфокусированных на нескольких сценах, принималось на сцене, а не на полной, так как это потребовало бы большого количества затрат / энергии и времени, чтобы запустить весь спектакль. «Прогулка по саду» (遊園 / 游园) и «Прерывание сна (驚夢 / 惊梦)», эти два акта фактически происходят из одной сцены, а именно из «Удивительного сна» в оригинальном тексте, и » Размышления о потерянном сне »(尋夢 / 寻梦), как правило, считаются апогеем Kunqu с точки зрения их литературных достижений, а также музыкальности, хореографии и интеграции всех компонентов. Благодаря уникальности текстов, ритма и древней прозы, перевод стал сложной задачей для литературоведов и театральных деятелей.

Кроме того, недавние адаптации были направлены на то, чтобы вдохнуть новую жизнь, такую ​​как более доступные сценарии для современной аудитории, новую хореографию или новые театральные технологии, в одну из самых любимых классических пьес Китая, но поскольку такие усилия встретили сопротивление со стороны традиционалистов оперы Кун. в определенной степени их серьезно критикуют некоторые ученые. Сохранить свои традиции или модернизировать - это спорная тема в китайском театре.

Гуманизм [ править ]

Пьеса получила широкое признание публики и критиков, когда она впервые была представлена ​​на сцене, а также считается китайской версией « Ромео и Джульетты ». Рассказывая мучительную историю любви, Тан изображает молодую пару с сильным стремлением к демократическим идеям и индивидуальной эмансипации, что вызывало у большинства зрителей сочувствие, особенно у женщин, и считало Ду Линьяна своим кумиром свободной любви. Обычно обсуждаются темы / темы «раскрытие социальной тьмы и страданий заботливых людей», «качества героизма», нападение на феодализм и брачную систему »,« разоблачение несчастной участи женщин »и« отражение семейной и социальной этики »и т. Д. в древнекитайской драме,что также заметно в «Павильоне пионов» .

О "Мечте" [ править ]

Некоторые люди также высказывают мнение, что работы Танга «Четыре сновидения» чем-то напоминают толкование снов Фрейдом. С точки зрения психоанализа, действие «Прогулки по саду» - это пробуждение подавленных побуждений и непризнанных эмоций Ду Линян, тогда как сцена «Удивительного сна» - это как раз ее фантазия о сексуальном удовлетворении.

Спектакли [ править ]

«Павильон пионов» для молодых влюбленных , спродюсированный Паем Сянь-юном, в исполнении оперного театра Сучжоу Куньцюй Цзянсу в зале Пекинского университета, 2006 г.
Издание "Павильона пионов" для юных влюбленных, спродюсированное Паем Сян-юном, в исполнении оперного театра Сучжоу Куньцю в Цзянсу в зале Пекинского университета, 2006 г.
  • В 2012 году на открытом воздухе галереи Метрополитен-музея представили Павильон пионов в компактной семидесятиминутной версии, разработанной и поставленной знаменитым композитором Тан Дуном с хореографией Хуан Дуду, одного из самых известных танцоров Китая, во дворе Met's Astor Court. по образцу сада семнадцатого века. Эта постановка доступна по запросу на сайте Метрополитен-музея. [5]
  • В 2012 году China Arts & Entertainment Group, творческое предприятие под управлением Министерства культуры Китайской Народной Республики, объявила о премьере в США новой танцевальной драмы «Павильон Пион » танцевальной труппы China Jinling Dance Company из Нанкина. будет исполнен в Театре Дэвида Х. Коха, Линкольн-центре, в четырех представлениях в начале января.
  • В июне 2008 года компания Сучжоу оперную оперой Пион павильон на Садлер Уэллс , Лондон, Великобритания премьера. Он был представлен в трех частях по вечерам подряд, каждая из которых длилась 3 часа, хотя все же намного короче, чем первоначальные 20 часов. [6]
  • В мае 2008 года в Национальном балете Китая состоялась премьера балетной адаптации «Павильона пионов» в Пекине, состоящей из двух сцен . Этот спектакль был переписан и поставлен Ли Люи в постановке Фэй Бо, а музыку написал Го Вэньцзин . Он также посетил фестиваль Линкольн-центра в 2008 году в театре Дэвида Х. Коха и Эдинбургский международный фестиваль в августе 2011 года [7].
  • Спектакль Imperial Granary « Павильон пионов» в Пекине , поставленный оперным мастером Куньцюй Ван Шию и сценографией известного Линь Чжаохуа, был постоянным местом жительства в течение примерно 5 лет с момента премьеры в 2007 году.
  • В 2004 году молодежный выпуск «Павильона пионов » Пай Сян-юна призван обновить традиционную постановку. Пай, китайский ученый из Калифорнийского университета в Санта-Барбаре , и его коллеги - ученые и исполнители, некоторые из которых вернулись на пенсию, - пять месяцев редактировали сценарий Танга. Работая в Театре Цзянсу Сучжоу Куньцюй, группа сжала и адаптировала оригинальные пятьдесят пять сцен к двадцати семи сценам и двадцать часов выступления к девяти. Бай, который выбрал «Павильон пионов» из-за его универсального послания о любви, надеялся, что его исполнение привлечет в Кунку молодежь. Фактически, во время тура по ведущим университетам Китая выставка продавалась как Youth Edition of Peony Pavilion.. [8] (Постановка также гастролировала в Тайбэе , Гонконге , Макао , семи городах материкового Китая и в Театре Целлербаха в Беркли, Калифорния.) По словам Бая, целью этого ориентированного на молодежь постановки было «дать новую жизнь». к искусству, воспитать новое поколение поклонников Кунку и выразить уважение драматургу Тану и всем мастерам-художникам, которые были до этого ". [9] Его постановка «Павильона пионов» была его способом сделать это. Пай Сянь-юнг также использовал «Павильон пионов» как источник вдохновения для рассказа и телевизионного сценария.
  • Недавние адаптации «Павильона пионов» и упоминания в популярной музыке возродили интерес к кунцю, виду искусства, который находился под угрозой исчезновения в безвестности. В 2001 году ЮНЕСКО провозгласило Куньцюм «шедевром устного и нематериального наследия человечества», однако секреты этого наследия хранились лишь несколькими стареющими мастерами в еще меньшем количестве школ и учреждений.
  • В 1999 году Центр исполнительских искусств Линкольна выпустил 20-часовую версию «Павильона пионов», поставленную Ченом, с Цянь И в роли Ду Линьяна в главной роли. Эта 20-часовая версия была, пожалуй, первой полнометражной постановкой за 300 лет. Версия Линкольн-центра много гастролировала, включая Нью-Йорк, Париж, Милан, Сингапур, Кан, Чарльстон, Орхус, Берлин, Перт и Вену. [10]
  • В 1998 году экспериментальная или «авангардная» постановка «Павильона пионов», составленная Тан Дуном под управлением Питера Селларса и исполненная оперной труппой Кун, состоялась премьера в Вене, а позже побывала в Лондоне, Риме, Париже и Беркли. Также был выпущен компакт-диск этой оперы под названием «Горькая любовь».

Известные исполнители [ править ]

  • Мэй Ланьфан , иногда в паре с Юй Чжэньфэем (俞振飛 / 俞振飞) в роли Лю Мэнмэя, был известен своим чутким изображением Ду Линьяна.
  • Самой известной актрисой последних лет, вероятно, является традиционный подход Чжан Цзицин (張繼 靑 / 张继青) из оперы Кун Нанкинской провинции Цзянсу .
  • В Шанхае Дженнифер Хуа Веньи (華文 漪 / 华文 漪) была очень популярна в этой роли и несколько раз играла роль за границей.
  • Для особенно приятной и изящной интерпретации можно обратиться к выступлениям Чжан Чжихуна (張志紅) в 1990-х годах.

Перевод [ править ]

  • Самая ранняя западная версия «Павильона пионов» на немецком языке - это избранный перевод и введение в «Павильон пионов» , опубликованные в статье « Китайские любовные истории» , написанной Сюй Даулинем (Сюй Даулинь) в 1929 году [11]. ]
  • Полный перевод «Павильона пионов» на немецкий язык , переведенный Винченцем Хундхаузеном , был опубликован издательством Lacherre в Цюрихе и Лейпциге в 1937 году [12].
  • Французский перевод сцены «Удивительный сон» содержался в «Антологии китайских стихов и эссе» , опубликованной издательством Delagraphe Publishing House в 1933 году.
  • Последний полный французский перевод «Павильона пионов», переведенный Андре Леви , был опубликован в 2000 году.
  • Избранный перевод на русский язык Л. Н. Меньшкова в классической восточной драме: Индия, Китай и Япония в 1976 году.
  • Основные полные переводы на английский язык:
  1. Павильон пионов, переведенный Сирилом Берчем, впервые опубликован издательством Indiana University Press в 1980 году.
  2. Павильон пионов в переводе Чжана Гуанцяня, впервые опубликовано в 1994 году издательством Tourism Education Press.
  3. Павильон пионов в переводе Ван Ронгпея, впервые опубликованный издательством Shanghai Foreign Language Education Press в 2000 году.
  4. Павильон пионов , перевод Сяопина Йена, Dumont: Homa & Sekey Books, 2000.

Другие адаптации [ править ]

Поп-музыка [ править ]

  • Лихом Ван , популярный тайваньско-американский музыкальный исполнитель, упомянул Peony Pavilion в своей песне «Beside the Plum Blossoms» (在 梅 邊) своего альбома Heroes of Earth , который в значительной степени черпал вдохновение из Пекинской оперы и Кунцю . [13] Ли-Хом пел и читал рэп под традиционные мелодии кунку, смешанные с битами хип-хопа. В музыкальном видео артист в современной одежде наложен на анимированные сцены. В анимации изображены тематические и стилистические элементы «Павильона пионов», а также образы хип-хопа: танцор брейк-данса выполняет трюки на вершине павильона, а розовые пионы превращаются в ораторов. Артистка, одетая в КуньцюйКостюм играет роль Лю в музыкальном видео, часто поет в технике Кунцю вместе с Ли-Хом. Художник цитирует строки из «Павильона пионов» и умоляет возлюбленную: «Позволь мне полюбить тебя… в классическом стиле». [14] Лирика раскрывает стремление вернуться к тому, как любовь изображалась в драме. Таким образом, Ли-Хом черпает визуальное и тематическое вдохновение из The Peony Pavilion в своей песне, что свидетельствует о ее актуальности в современной поп-культуре.
  • Китайская инди-группа Carrchy [15] использует The Peony Pavilion в качестве вдохновения для своих текстов. Два молодых участника Каррчи, автор текстов Кели и продюсер Флай, разделяют близость к древней китайской опере и драме, интерес, который заметно проявляется в их творчестве. Заимствуя часть оригинального текста, Каррчи ссылается на Peony Pavilion в своей песне «Романтический сон в саду» (遊園 驚夢). [16] Группа использует тексты и историю Танга, чтобы создать двойное ощущение буйной и чувственной весны и печали после пробуждения ото сна. Эти тексты, вдохновленные эпохой династии Мин, сочетаются с современной музыкой.
  • В павильоне Цзянсу на Всемирной выставке в Шанхае 2010 зрителям был представлен 13-минутный отрывок из павильона «Пион », созданный оперным отделом Куньцюйской оперы Jiangsu Performing Art Group Co., Ltd., снятый в высоком разрешении. Главные роли в этом фильме играют молодые выдающиеся исполнители оперы куньцюй из провинции Цзянсу Ло Чэньсюэ и Чжан Чжэнъяо. Комбинируя традиционное исполнительское искусство Куньцюй и современные техники видеоарта, представляется этап поэтических и упрощенных сцен. [17]

Фильм [ править ]

  • В 2001 году Джои Вонг (王祖賢 / 王祖贤) был назван Peony Pavilion на английском языке. Хотя он лишь косвенно связан с оригинальной работой с точки зрения сюжета, он широко использовал музыку.
  • Тайваньский фильм Wǒ de měilì yǔ āichōu我 的 美麗與哀愁 режиссера Чэнь Куо-фу с оператором Кристофера Дойла и Ло Жоин в главной роли носил одно и то же английское название.

Роман [ править ]

  • В 2007 году роман Лизы Си « Влюбленный пион» был опубликован издательством Random House. Главный герой истории, Пион, влюбляется в молодого незнакомца, и ее жизнь во многом похожа на жизнь Линьяна.

См. Также [ править ]

  • Веер цветения персика
  • Kunqu

Заметки [ править ]

  1. Береза, с. xiv .
  2. ^ Лунден, Джефф, «Павильон пионов, яркий сон в саду». NPR Music, 30 ноября 2012 г. https://www.npr.org/sections/deceptivecadence/2012/11/30/166153763/the-peony-pavilion-a-vivid-dream-in-a-garden .
  3. ^ 1550-1616., Тан, Сяньцзу. Пионовидный павильон . Чжан, Гуан-цянь (1-е изд., [Rev. ed.] Ред.). Пекин. ISBN 7119026925. OCLC  49607176 .CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  4. ^ Тан Сяньцзу. Библиотека китайских классиков - Павильон пионов . Перевод Ван Жунпея, Издательство Human People's Publishing House и Foreign Language Press, 2000. стр. 54
  5. ^ "Пион Павильон" . Музей Метрополитен, то есть Музей Метрополитен . Проверено 11 декабря 2017 .
  6. ^ "Kunqu Opera, Peony Pavilion: Suchow Kunqu Opera Company / Оркестр под управлением Уэллса Чжоу Юляна Сэдлера, Лондон" .
  7. ^ Чен Цзе «Сцена установлена» ChinaDaily.com 19 апреля 2011 г. http://www.chinadaily.com.cn/cndy/2011-04/19/content_12349411.htm
  8. ^ "Молодежное издание павильона пионов". ChinaCulture.org. 11 февраля 2009 г. Министерство культуры. 11 февраля 2009 г.
  9. ^ «Предпосылки к павильону пионов». Peony Pavilion- Young Lovers Edition. Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. 11 февраля 2009 г. http://www.international.ucla.edu/china/mudanting/
  10. ^ "Павильон пиона Lincoln Center Fest отменен; Прохождение актеров China Bars | Афиша" . Афиша . Проверено 10 декабря 2017 .
  11. ^ Сюй Дау-лин. 1929. "Die Chinesische Liebe. [На немецком языке]" Sinica 6
  12. ^ Bieg, стр. 69 .
  13. ^ "Лучшее в Азии Александр Ли-Хом Ван". Asia Finest.com. 11 февраля 2009 г.
  14. ^ Ван Leehom. «Рядом с сливовым деревом». Автор Лихом Ван. MP3. 2005 г.
  15. ^ "2007-12-29 Band Carrchy" . english.cri.cn . Проверено 8 декабря 2017 .
  16. ^ "Группа Каррчи". CRIENGLISH.com. 29 декабря 2007 г. 11 февраля 2009 г. http://english.cri.cn/webcast/
  17. Китайская версия «Ромео и Джульетты» обновлена, http://www.chinadaily.com.cn/china/2010expo/2010-06/07/content_9944782.htm

Ссылки [ править ]

  • Биг, Лутц. « Литературные переводы классической лирики и драмы в первой половине ХХ века:« Дело »Винченца Хундхаузена (1878-1955) ». ( Архив ) В: Аллтон, Вивианна и Майкл Лакнер (редакторы). De l'un au multiple: traductions du chinois vers les langues européennes Переводы с китайского на европейские языки . Éditions de la maison des Sciences de l'homme (Les Editions de la MSH, FR ), 1999, Париж . п. 62-83. ISBN 273510768X , 9782735107681. 
  • Береза, Кирилл. «Вступление: Веер цветения персика в роли южной драмы». В: Кунг, Шан-жень . Переводчики: Чен, Ши-сян и Гарольд Актон. Соавтор: Березка, Кирилл. Веер цветения персика ( Тао-хуа-шань ). Калифорнийский университет Press , 1976. ISBN 0-520-02928-3 . 
  • Ван, Цяолинь ( китайский :王巧林; пиньинь : Ван Циньолин ) и др. 1996. Знаменитое место Цзяннань: Павильон принца Тэна ( упрощенный китайский :江南 名胜 滕王阁; традиционный китайский :江南 名勝 滕王閣; пиньинь : Цзяннань Миншэн Тэнван Ге ). Литературная пресса Байхуачжоу ( китайский :百花洲 文出 出կ ; пиньинь : Báihuāzhōu Wényì Chūbǎnshè ). 247 страниц. ISBN 7-80579-797-8 
  • Оуэн, Стивен, «Тан Сянь-цзу, Павильон пиона: избранные акты», в книге Стивена Оуэна, изд. Антология китайской литературы: от начала до 1911 года . Нью-Йорк: WW Norton , 1997. стр. 880-906 ( архив ).
  • Сяньцзу Тан; Кирилл Берч (2002). Мудан Тинг . Издательство Индианского университета. ISBN 0-253-21527-7.
  • Сяньцзу Тан (1994). Павильон "Пион" . Ченг и Цуй. ISBN 978-0-88727-206-6.
  • Сватек, Кэтрин Кратчфилд. Павильон пионов на сцене: четыре века карьеры китайской драмы . Центр публикаций китаеведов, Мичиганский университет, 2002 г.
  • Джон CY Ван. «МНОГООБРАЗНЫЙ БЛЕСК» - КОММЕНТАРИЙ К ТРЕМЯ АНГЛИЙСКИМ ПЕРЕВОДАМ СЦЕНЫ 10 «ПАВИЛЬОНА ПИОНОВ», Журнал востоковедения , том 46 (1), 2013, стр. 1–33.
  • Тан Сяньцзу. Библиотека китайских классиков - Павильон пионов . Перевод Ван Жунпея, Издательство Human People's Publishing House и Foreign Language Press, 2000.
  • Вольпп, Софи. Мирская сцена: театральность в Китае семнадцатого века . Издательство Гарвардского университета, 2011.
  • Тина Лу. Личности, роли и мысли: идентичность в павильоне пионов и веере цветения персика . Издательство Стэнфордского университета, 2002.

Внешние ссылки [ править ]

  • Архивные кадры репетиции Peony Pavilion в Jacob's Pillow в 1999 году.
  • Джефф Лунден. Павильон «Пион»: яркий сон в саду . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР. 30 ноября 2012 г.
  • Театр Сэдлерсвелла. Национальный балет Китая Павильон "Пион" .
  • Павильон "Пион" . Представление на открытом воздухе в Метрополитен-музее.
  • Павильон пионов в Императорском зернохранилище.
  • Эндрю Лам. Смерти и жизни павильона пионов .
  • Павильон пионов в Project Gutenberg (на китайском языке)
  • «Мой год пионов» Зейтлина, Джудит Т. Журнал азиатского театра 1.1 (2002): 124-33. Проект MUSE.