Вор и сапожник - незаконченный анимационный фэнтезийный фильм режиссера Ричарда Уильямса . [4] Первоначально задуманный в 1960-х годах, фильм снимался и снимался в течение почти трех десятилетий из-за независимого финансирования и амбициозно сложной анимации. Окончательное производствофильма былозапущено в 1989 году, когда Warner Bros. согласились финансировать и распространять фильм. [5] Когда производство вышло за рамки бюджета и отстало от графика, фильм был сильно сокращен и поспешно отредактирован продюсером Фредом Калвертом без участия Уильямса; в конечном итоге он был выпущен в 1993 году Союзными кинематографистами под названием «Принцесса и сапожник».. Два года спустя Miramax Films , дочерняя компания Disney, выпустила еще одну редакцию под названием Arabian Knight . [6] Обе версии фильма показали плохие результаты и получили неоднозначные отзывы.
Вор и сапожник | |
---|---|
Режиссер | Ричард Уильямс |
Произведено | Ричард Уильямс Имоджен Саттон Фред Калверт |
Написано | Ричард Уильямс Маргарет Френч Говард Блейк |
В главной роли | Винсент Прайс Мэттью Бродерик Дженнифер Билз Джонатан Уинтерс Клайв Ревилл |
Музыка от | Дэвид Берман Питер Шейд Дэвид Каллен Роберт Фолк |
Кинематография | Джон Лезербэрроу |
Отредактировано | Питер Бонд |
Производственные компании | |
Распространяется | Warner Bros. (первоначально) Miramax Films (США) Majestic Films (Австралия) |
Дата выпуска |
|
Продолжительность | 91 минута (рабочий отпечаток) 80 минут ( Принцесса и сапожник ) 72 минуты ( Арабский рыцарь ) 92 минуты ( Момент времени) [1] |
Страны | Соединенное Королевство Соединенные Штаты Канада |
Язык | английский |
Бюджет | 28 миллионов долларов [2] |
Театральная касса | 669 276 долл. США [3] |
На протяжении многих лет различные люди и компании, в том числе The Walt Disney Company «s Рой Е. Дисней , обсудили восстановление фильма к своей первоначальной версии. В 2013 году Академия кинематографических искусств и наук заархивировала собственный 35-миллиметровый отпечаток Ричарда Уильямса ; Сам Уильямс признал реабилитированную репутацию фильма благодаря таким проектам, как популярная фанатская редакция Гаррета Гилкриста, The Recobbled Cut и Persistence of Vision , документальный фильм 2012 года от Кевина Шрека, в котором подробно рассказывается о производстве фильма.
Поскольку «Вор и сапожник» снимались и снимались с 1964 по 1993 год, в общей сложности 29 лет, он превосходит 20-летний рекорд Гиннеса [7], ранее установленный Тифландом (1954), хотя фильмы существуют с производством еще дольше , например, `` Другая сторона ветра '' (2018) в 48 лет. Это был также последний фильм для нескольких актеров и художников, включая аниматоров Кена Харриса (умер в 1982 г.), Эррола Ле Каина (умер в январе 1989 г.), Эмери Хокинса (умер в июне 1989 г.), Грим Натвик (умер в 1990 г.) и Арта Бэббита. (умер в 1992 г.), а также актеры Феликс Эйлмер (умер в 1979 г.), Эдди Бирн (умер в 1981 г.), Клинтон Сандберг (умер в 1987 г.), Кеннет Уильямс (умер в 1988 г.), сэр Энтони Куэйл (умер в 1989 г.) и Винсент Прайс (умер 1993 г., через месяц после выхода фильма в прокат).
Сюжет
1992 рабочий отпечаток , незаконченный
Преуспевающим Золотым городом управляет нарколептик король Нод и защищен тремя золотыми шарами на вершине самого высокого минарета . Согласно пророчеству, город падет на «разрушение и смерть», если шары будут удалены, и спасти его может только «самая простая душа с самыми маленькими и простыми вещами». В городе живут сапожник Тэк и безымянный, неудачливый, но упорный вор , оба немые.
Когда вор пробирается в дом Tack, в два боя и наткнуться на улице, в результате чего Tack в галсами , чтобы упасть на улицу. Зигзаг, великий визирь короля Нода , который говорит рифмованным языком, наступает на одну из гвоздей и приказывает арестовать Тэка, пока вор сбегает. Тэк предстает перед королем Нодом и его дочерью принцессой Юм-Юм. Прежде чем Зигзаг сможет убедить короля Нода обезглавить Тэка , Юм-Юм спасает Тэка, приказывая ему починить туфлю, которую она намеренно сломала. Во время ремонта Такса и Юм-Юм все больше привлекают друг к другу из-за зависти Зигзага, который замышляет захватить королевство, женившись на принцессе.
Тем временем вор, заметив золотые шары на вершине минарета во дворе, врывается во дворец через сточную канаву. Он крадет отремонтированный ботинок у Тэка, побуждая сапожника преследовать его по дворцу. Получив туфлю, Тэк натыкается на Зигзага, который замечает, что туфля исправлена, и заключает Тэка в темницу.
Одноглазый, раса воинственных одноглазых монстров, планирует разрушить город и уже уничтожил большую часть его пограничников, за исключением одного смертельно раненого солдата, который сбегает, чтобы предупредить город; На следующее утро Нод видит их в видении. Пока Зигзаг пытается убедить Нода в безопасности королевства, вор крадет шары после нескольких попыток, но проигрывает их миньонам Зигзага; Тэк сбегает из своей камеры, используя свои инструменты во время паники. Кивок замечает исчезновение шаров, когда солдат предупреждает их о вторжении Одноглазых. Зигзаг пытается использовать украденные шары, чтобы шантажировать короля и заставить его жениться на Юм-Юм; когда Нод увольняет его, Зигзаг переходит к Одноглазым и вместо этого дает им шары.
Нод отправляет Юм-Юм, ее медсестру и Тэка просить помощи у «безумной и святой старой ведьмы» в пустыне. За ними тайно следует вор, который слышит о сокровищах в пути, но не может их украсть. В пустыне они обнаруживают банду тупых разбойников во главе с вождем Безкрышным, которого Юм-Юм нанимает в качестве своих телохранителей. Они достигают башни в форме руки, где живет ведьма, и узнают, что Тэк призван спасти Золотой Город. Ведьма также представляет загадку - «Атака, атака, атака! Гвоздь, понимаете? Но это то, что вы делаете с тем, что у вас есть!» - перед тем, как разрушить всю башню грозовым облаком.
Тэк и другие возвращаются в Золотой Город и обнаруживают приближающуюся огромную военную машину Одноглазого. Тэк стреляет одним ударом по врагу, вызывая цепную реакцию в стиле Голдберга, которая уничтожает всю армию Одноглазого. Зигзаг пытается убежать, но падает в яму, где его заживо съедают аллигаторы и его стервятник Фидо. Вор, избегая многих смертельных ловушек, крадет золотые шары из рушащейся машины только для того, чтобы при побеге наткнуться на Тэка, и после короткой драки он неохотно сдается и оставляет Тэка с шарами. После восстановления мира и исполнения пророчества город празднует свадьбу Тэка и Юм-Юм; Наконец Тэк говорит: «Я люблю тебя» очень низким голосом. Фильм заканчивается тем, что вор крадет пленку и убегает.
Изменения внесены в последующие версии
Принцесса и сапожник (1993, союзные кинематографисты)
Версия Allied Filmmakers кардинально отличается от незаконченной копии. Эти изменения включают:
- Добавлено четыре музыкальных номера (She is More, Am I Feeling Love?, Bom Bom Bom Beem Bom и It's So Amazing); фильм изначально не имел.
- Абсолютно новая партитура, написанная Робертом Фолком, заменяет партитуру, использованную в рабочем листе, за исключением музыки « Ночь на Лысой горе», когда вор готовится к полету.
- Многие сцены были вырезаны: они в основном состоят из сцен с участием вора, в первую очередь его попытки кражи изумруда и его последующего уклонения от смертной казни за это (хотя многие из этих сцен фигурируют в титрах), а также подсюжет, в котором Зигзаг пытается скормить Такса Фидо.
- Введение Одноглазого перенесено в начало фильма, после того, как говорится, что если бы золотые шары были удалены, то город впал бы в отчаяние.
- Все упоминания о девушке из Момбассы, которую Зигзаг дает королю Ноду в качестве «игрушки» на рабочем отпечатке, были удалены.
- Тэк, почти немой в отпечатке, говорит несколько раз и повествует большинство сцен в прошедшем времени ; только вначале репродукция имела закадровый текст.
- Были добавлены некоторые подсюжеты; в одном Юм-Юм устала жить жизнью «царственного великолепия» и хочет доказать свою ценность отцу. В другом подзаговоре медсестра сначала не любит Тэка и ругает Юм-Ям за то, что та питает к нему романтические чувства, но позже согревает его.
- Когда Зигзаг говорит королю Ноду, что он будет давать ему яйца, пока он позволит ему жениться на принцессе Юм-Юм, на рабочем отпечатке король Нод сердито говорит ему никогда и приказывает ему покинуть дворец, в то время как в версии Союзных кинематографистов он смеется над ним. и говорит, что никогда не женится на ней, потому что он больше занимается темными искусствами, чем чистым сердцем.
- Когда Король Одноглазый видит разрушение военной машины, он в ужасе вопит: «Моя машина!» когда рабыни находят его и начинают скандировать «Трон!» на него, прежде чем поднять его и бросить в разрушение. На рабочем отпечатке он вместо этого встает на четвереньки, и все садятся на него.
- Добавлена сцена во время кульминации, где Зигзаг отталкивает Такса и похищает Юм Юм, который затем сбивает свою лошадь с равновесия. Во время битвы с колдуном Такс затем зашивает Зигзаг, и когда связанный Зигзаг пытается убежать, он наступает на другой галс, заставляя его упасть в яму с аллигаторами.
- Когда вор сбегает от военной машины, он сталкивается с королевской стражей, но король Нод считает, что вор нашел шары, поэтому вор неохотно передает их Тэку и приветствует его как героя. На рабочем отпечатке он столкнулся с Тэком и просто отказался от попыток украсть шары, прежде чем броситься обратно в разрушение.
Арабский рыцарь (1995, Miramax)
Версия Miramax включает в себя все изменения, внесенные в версию Allied Filmmakers. Кроме того, было добавлено несколько других изменений, которые были запрошены тогдашним генеральным директором компании Харви Вайнштейном, в том числе:
- Несколько менее известных актеров заменены более известными в этой версии. Мэтью Бродерик заменил Стива Лайвли в роли Тэка, Дженнифер Билс заменила Бобби Пейдж в роли принцессы Юм-Ям (хотя их певческие голоса все еще сохранились), а Тони Коллетт заменила Мона Маршалл в роли медсестры и ведьмы.
- В дополнение к переделкам, многим ранее немым персонажам дается голос, включая Фидо (теперь озвученный Эриком Богозианом), аллигаторов и, в первую очередь, вора (теперь озвученного Джонатаном Уинтерсом), который повествует обо всех своих сценах в форме внутренний монолог , многие из его линий , включая ссылки на поп - культуру.
- Золотой город теперь называют Багдадом .
- Большинство сцен с подробным описанием рабынь Могущественного Одноглазого были удалены, потому что Мирамакс рассматривал их как сексуальных рабов, хотя его все еще можно увидеть сидящим на них, потому что это было частью важной сцены.
- Последовательность с участием ведьмы была почти полностью удалена из-за упоминания о наркотиках.
- Утверждается, что ведьма - сестра-близнец Могущественного Одноглазого, что объясняет, почему она начинается как глаз, когда ее представляют.
- Большая часть решающей битвы, которая уже была значительно сокращена в версии Союзников, сокращена, скорее всего, на время.
- Из-за удаления рабынь смерть Одноглазого сокращена, хотя можно услышать, как он кричит: «Моя машина!» как горит военная машина, после чего он предположительно горит ею.
- Конечный музыкальный номер "It's So Amazing" вырезан и вместо этого перемещен в конечные титры, в то время как номер заменен сценой, в которой вор пытается украсть золотые шары только для того, чтобы он пролетел через окно башни, которое был включен в титры версии Калверта.
- Некоторые музыкальные произведения заменяются, перемещаются в другие места или новые музыкальные произведения, написанные Джеком Мэйби, добавляются в некоторые сцены.
Восстановленная версия (2006, 2007, 2013)
Реставрации вентилятора Гарретта Гилкриста в основном очень внимательно следуют отпечатку, по крайней мере, по своему предназначению, используя большую часть его исходной звуковой дорожки и структуру редактирования. Чтобы представить более полный фильм, Гилкрист добавил дополнительную музыку (часть из выпущенных версий) и звуковые эффекты, а также включил готовые кадры, которые не отображаются в готовом виде в рабочем отпечатке, независимо от того, взяты ли они из выпущенных версий или из других. редкие источники. Большинство изменений сюжета, внесенных Фредом Калвертом и Мирамаксом, отсутствуют, но оно включает в себя несколько незначительных сцен или изменений только для Калверта, либо как побочный эффект использования отснятого материала Калверта в качестве замены незаконченных сцен в рабочем отпечатке, либо потому, что Гилкрист почувствовал эти сцены были полезны для сюжета. [8]
Бросать
Персонаж | Оригинальная версия ( Вор и сапожник ) | Фред Калверт версия f ( Принцесса и сапожник ) | Miramax версия f ( арабский рыцарь ) |
---|---|---|---|
Зигзаг Великий Визирь | Винсент Прайс | ||
Tack в Cobbler | Неизвестно (только одна строка) a | Стив Лайвли | Мэттью Бродерик (говорит) Стив Лайвли (поет, в титрах не указан) |
Рассказчик | Феликс Эйлмер | Неизвестно (в титрах) | Мэтью Бродерик |
Принцесса Юм-Юм | Сара Кроу | Бобби Пейдж, Сара Кроу (одна вокализация) b | Дженнифер Билс (говорит) Бобби Пейдж (поет) |
Вор | Неизвестно (никогда не говорит) c | Эд Э. Кэрролл | Джонатан Винтерс |
Король Нод | Энтони Куэйл | Клайв Ревилл Энтони Куэйл (сцена выступления, в титрах не указана) d | |
Кормилица принцессы Юм-Юм | Джоан Симс | Мона Маршалл Джоан Симс (некоторые вокализации, в титрах не указан) | Тони Коллетт |
Безумная и святая старая ведьма | Джоан Симс | Мона Маршалл Джоан Симс (Некоторые строки) e | Тони Коллетт |
Главный Безкрышный | Виндзор Дэвис | ||
Могучий одноглазый | Кристофер Гринер | Кевин Дорси | |
Фидо Стервятник | Дональд Плэйсенс | Эрик Богосян | |
Умирающий солдат | Клинтон Сандберг | ||
Кубок | Кеннет Уильямс | ||
Щекотать | |||
Гофер | Стэнли Бакстер | ||
Шлепок | |||
Карлик | Джордж Мелли | ||
Копыто | Эдди Бирн | ||
Крюк | Толстый Уилсон | ||
Гули | Фредерик Шоу | ||
Дева из Момбассы | Маргарет Френч | ||
Смеющийся разбойник | Ричард Уильямс (в титрах) | ||
Другие разбойники | Джосс Экленд Питер Клейтон Дерек Хинсон Деклан Малхолланд Майк Нэш Дермот Уолш Рамси Уильямс | Джосс Экленд (в титрах) Питер Клейтон Джефф Голден Дерек Хинсон Деклан Малхолланд Майк Нэш Тони Сканнелл Дермот Уолш Рамси Уильямс Рик Мэйолл (в титрах) | |
Певцы для разбойников | Рэнди Креншоу Кевин Дорси Роджер Фриланд Ник Джеймсон Боб Джойс Джон Джойс Керри Кац Тед Кинг Майкл Лэннинг Рэймонд МакЛеод Рик Чарльз Нельсон Скотт Раммелл | ||
" Я чувствую любовь? " | Арнольд Маккаллер Андреа Робинсон |
Заметки
^ a По словам Ричарда Уильямса,Шон Коннерисобирался записать одну строчку Тэка, но так и не появился в студии, поэтому эту строчку вместо этого исполнил друг его жены. Однако имя Коннери по-прежнему упоминается в финальных титрах версии "Recobbled Cut".
^ b В то время как диалоги Юм-Ям в основном пересказывались Бобби Пейджем для версии Союзных кинематографистов, одна строка диалога Кроу сохраняется, когда Юм-Ям с отвращением бросает свою грушу в Зигзага во время игры в поло.
^ c В обеих картинах 1992 года слышно, как вор издает короткие хрипы / хрипы в нескольких сценах - хотя и не так часто, как в версии Allied Filmmakers. Неясно, кто предоставил эти звуки, но известно, что Кэрролл сделал дополнительные звуки для версии Allied Filmmakers.
^ d Хотя голос Куэйла был в основном перезаписан Ревиллом в отредактированных версиях фильма союзными кинематографистами и Miramax, неуказанный в титрах голос Куэйла все еще можно услышать на протяжении всей сцены, когда король Нод произносит речь перед своими подданными.
^ E голос симов для ведьм в основном вновь озвучивает Маршалла, но несколько строкговорят Sims были сохраненыкогда она первый полностью материализуетсяи когда она получает ее грудь деньги всю дорогу до той частикогда она находится в корзине зажигая спичку с дымом.
^ f Фред Калверт указан в обеих версиях.
Хилари Причард изначально была представлена как Ням-Ям и указана в некоторых первоначальных черновиках сценария и каннской брошюре 1989 года. К моменту создания отпечатков 1992 года ее заменила Сара Кроу.
Точно так же Мириам Марголис изначально была объявлена Девой из Момбассы, но в гравюре изображена соавтор сценария Маргарет Френч в роли Девы.
По словам аниматора Майкла Спорна , Пол Мэтьюз был афроамериканцем из службы доставки с глубоким мрачным голосом, которого Уильямс встретил в лифте по дороге на репетицию во время съемок «Раггеди Энн и Энди: Музыкальное приключение» . Мэтьюз раньше не играл, и поэтому Уильямс сразу же выбрал его на роль Могущественного Одноглазого. Однако вскоре после этого Уильямс, желая пойти в другом направлении, заменил голос Мэтьюза на «самого высокого человека Англии» Кристофера Гринера (которого в нескольких брошюрах, рекламирующих фильм, ошибочно называют Кристофером Гринхэмом или Крисом Гринхэмом) как Могущественного Одноглазого. . [13] [14] [15]
Кэтрин Шелл и Толстый Уилсон (которая также озвучивала Крюка в этом фильме) были предложены в качестве голосов принцессы Ми-Ми, сестры принцессы Юм-Юм, и заколдованного принца огров Бубба, соответственно, в раннем наброске фильма. фильм. Оба персонажа были исключены в 1989 году по просьбе Warner Bros.
Многие второстепенные персонажи, такие как Кубок, Гофер, Щекотка, Пощечина и Умирающий солдат, имеют дополнительные диалоги, предоставленные неизвестными в настоящее время актерами озвучивания в версии Miramax.
История производства
Разработка и раннее производство как Насреддин (1964–1972)
В 1964 году Ричард Уильямс, канадский аниматор, живший в Соединенном Королевстве, руководил анимационной студией, которой было поручено анимировать рекламные ролики и специальные эпизоды для игровых фильмов. Williams иллюстрируется серию книг по Идрис Шах , [9] , которые собраны рассказы о Мулла Насреддин . [2] Насреддин был философом, но « мудрым дураком » ближневосточного фольклора 13 века. Уильямс начал работу над фильмом, основанным на рассказах, и Шах и его семья отстаивали производство. [2] [16] Идрис Шах запросил 50% прибыли от фильма, а сестра Идриса Шаха, автор и фольклорист Амина Шах , которая сделала некоторые переводы книги Насреддина, заявила, что владеет историями. [9] [17] Производство проходило на Ричард Уильямс Продакшнс на Сохо-Сквер в Лондоне. Первое упоминание о проекте появилось в Международном киногиде 1968 года, в котором отмечалось, что Уильямс собирался начать работу над «первым из нескольких фильмов, основанных на рассказах с участием муллы Насреддина». [2]
Уильямс брался за проекты на телевидении и в художественных фильмах, чтобы профинансировать свой проект, и работа над его фильмом продвигалась медленно. Уильямс нанял легендарного аниматора Warner Bros. Кена Харриса в качестве главного аниматора проекта [16], который тогда назывался «Удивительный Насреддин» . Дизайнер Рой Нейсбитт был нанят для создания фонов для фильма [16], а рекламное искусство показало замысловатые индийские и персидские мотивы. [2] [11] В 1970 году проект был переименован в The Majestic Fool . Впервые был упомянут потенциальный дистрибьютор независимого фильма: British Lion Film Corporation . В International Film Guide отмечается, что штат Williams Studio увеличился до сорока человек для производства полнометражного фильма. [2] Уильямс привлек к себе еще больше внимания, когда он и студия подготовили телеадаптацию « Рождественской песни» для Чака Джонса , которая принесла студии премию Оскар за лучший анимационный короткометражный фильм .
В это время были записаны диалоги для фильма, теперь называемого просто Насреддин . Актер Винсент Прайс был нанят, чтобы озвучить злодея Анвара, позже переименованного в «Зигзаг» [2], первоначально назначенного Кеннету Уильямсу. Сэр Энтони Куэйл был брошен на роль короля Нода. Прайс был нанят, чтобы сделать злодея более приятным для Уильямса, поскольку он был большим поклонником работ Винсента Прайса, а «Зигзаг» был основан на двух людях, которых ненавидел Уильямс. [18]
По словам композитора Говарда Блейка, к 1972 году Уильямс и студия анимировали около трех часов съемок для Насреддина . Блейк настаивал на том, чтобы Уильямс считал отснятый материал превосходным, но ему нужно было структурировать фильм и отснятый материал в виде трехактного сюжета. [16] В семье Шах был бухгалтер, который не вел бухгалтерский учет студии, поэтому Уильямс посчитал, что продюсер Омар Шах присвоил финансирование студии для своих собственных целей. [16] В результате Уильямс поссорился с семьей Шаха. Paramount отозвала сделку, о которой они договаривались. [17] Уильямс был вынужден отказаться от Насреддина , поскольку семья Шах взяла на себя права на иллюстрации Уильямса. Однако семья Шах позволила Уильямсу сохранить персонажей, которых он создал для книг и фильма, включая персонажа-вора, который был любимцем Уильямса. [16]
Длительное производство (1972–1978)
Уильямс заказал новый сценарий Ховарду Блейку, в 1973 году он написал трактат под названием « Оловянная гвоздь» . В трактовке Блейка использовался неуклюжий сапожник по имени Тэк и сохранился воровской персонаж Уильямса из Насреддина . [16] В то время как фокус и тон повествования были смещены и упрощены, персонажи Уильямса из Насреддина , в том числе сонный король и злой визирь, первоначально названный Анваром, все перешли на Оловянную Гвоздь . Многие сцены, в которых не участвовал сам Насреддин, также были сохранены. [2] В течение 1970-х Уильямс переписывал сценарий вместе с Маргарет Френч, его женой в то время. [16]
Позже Уильямс начал обещать свой новый фильм как «100-минутный анимационный эпический художественный фильм Panavision с нарисованными вручную тысячами актеров». [2] На этом этапе персонажи были переименованы. Зигзаг на протяжении всего фильма в основном говорит рифмами, в то время как другие персонажи, за исключением Вора и Тэка, которые немые, говорят нормально. Ричард Уильямс заявил, что не намерен следовать «Диснеевскому маршруту» со своим фильмом. Далее он заявил, что фильм будет «первым анимационным фильмом с реальным сюжетом, который в конце соединится, как детектив», и что с двумя немыми главными героями « Вор» по сути был «немым фильмом с много звука ". [2] Немой комедии, такие как фильмы Чарли Чаплина и Гарри Лэнгдона , уже были источником вдохновения для Насреддина и перенесены в новый фильм. Tack был создан по образцу упомянутых звезд немого кино. [16]
Британский иллюстратор Эррол Ле Каин создал вдохновляющие картины и фоны, задав стиль фильма. [10] В течение десятилетий, когда снимался фильм, персонажей несколько раз переделывали, а сцены реанимировали. Тест анимации принцессы Yum-Yum, как сказано в выпущенной версии, была прослежена от живого действия фильма Muqaddar Ка Сикандар [20] -her дизайн был немного изменен позже в производство. [21] В ранних набросках Уильямса кульминация включала финальную битву с Зигзагом после краха Военной машины, где он вызывает в воображении восточного дракона размером больше, чем он есть, только для Тэка, чтобы показать, что это не что иное, как надувной воздушный шар. Хотя было несколько производственных эскизов сцены с восточным драконом, она так и не была сделана, так как ее было слишком сложно оживить. [6]
В 1974 году рецессия вынудила студию сосредоточиться в первую очередь на присвоении названий различным телевизионным рекламным, специальным и художественным фильмам, оставив фильм Уильямса для работы в качестве побочного проекта. [16] Поскольку у Уильямса не было денег на то, чтобы над фильмом работала целая команда, и из-за того, что фильм был «гигантской эпопеей», производство затянулось на десятилетия. [19] Кен Харрис по-прежнему был главным аниматором в фильме, как и со времен Насреддина , и Уильямс назначал ему эпизоды, пока он руководил производством рекламных роликов. [16] Чтобы сэкономить деньги, сцены держались карандашом, но не раскрашивали, как советовал Ричард Пурдум: «Работайте на бумаге! Не раскрашивайте. Не тратьте деньги на спецэффекты. Не делайте этого. операторская работа, трассировка или раскрашивание ... только черновые рисунки! " [22] Уильямс планировал закончить эти эпизоды позже, когда поступит финансирование.
Уильямс сам учился искусству анимации во время производства своего фильма, до «Вора» в его анимации в 1960-х годах обычно использовались стилизованные рисунки в духе анимационных короткометражек UPA . Уильямс нанял опытных аниматоров золотого века анимации , таких как Арт Бэббит , Эмери Хокинс и Грим Натвик, чтобы они работали в своей студии в Лондоне и помогали обучать его и его сотрудников: [18] [23] Уильямс также учился у Милта Хала , Фрэнка Томас , Олли Джонстон и Кен Андерсон из Disney, к которым он приезжал ежегодно. [24] Позже Уильямс передаст свои знания новому поколению аниматоров. [16] [25] Уильямс также разрешил аниматорам, таким как Натвик и Бэббит, работать над студийными заданиями, такими как фильм 1977 года « Рэггеди Энн и Энди: Музыкальное приключение» . Mad Holy Старый Witch был разработан как карикатура аниматор Грим Натвика , [26] , кем она была оживлена. После смерти Натвик Уильямс сам оживит Ведьму.
Шли годы, и проект становился все более амбициозным. Уильямс сказал, что «идея состоит в том, чтобы сделать лучший анимационный фильм из когда-либо созданных - на самом деле нет причин, почему бы и нет». [19] Уильямс предполагал, что в фильме будет очень подробная и сложная анимация, чего, как он думал, ни одна другая студия не попытается достичь. [5] [11] [9] [16] Кроме того, большая часть анимации фильма будет сфотографирована « на двоих », что означает, что анимация будет работать с полными 24 кадрами в секунду, в отличие от более распространенной анимации «на двоих». в двенадцать кадров в секунду. [5] [9] [17]
Получение финансовой поддержки (1978–1988)
В 1978 году принц Саудовской Аравии Мохаммед бин Фейсал Аль Сауд заинтересовался «Вором» и согласился профинансировать десятиминутный тестовый цикл с бюджетом в 100 000 долларов. Уильямс выбрал для теста сложную предпоследнюю часть «Вора в боевой машине». Студия пропустила два дедлайна, и сцена была завершена в конце 1979 года за 250 000 долларов. Фейсал, несмотря на его положительное впечатление от законченной сцены [17], отказался от производства из-за пропущенных сроков и перерасхода бюджета. [9] [16]
В 1980-х Уильямс собрал 20-минутный образец ролика «Вора» , который он показал Милту Калу, другу и одному из наставников Уильямса по анимации, на ранчо Скайуокера в округе Марин . [27] Продюсер « Звездных войн» Гэри Курц даже работал с Уильямсом, пытаясь получить финансирование в середине 1980-х годов. Позже Курц покинул The Thief . В 1986 году Уильямс встретился с продюсером Джейком Эбертсом , который начал финансировать производство через свою компанию Allied Filmmakers и в конечном итоге выделил 10 миллионов долларов из 28 миллионов долларов бюджета фильма. [2] [28] распределение и продажи партнер Allied, в Majestic Films, начала продвигать фильм в промышленности торгах, под рабочим названием Once ... .
На этот раз Эбертс призвал Уильямса внести изменения в сценарий. Подсюжет с участием персонажей принцессы Ми-Ми, идентичной сестры-близнеца Юм-Юма, озвученной Кэтрин Шелл, и принца Буббы, который был превращен в людоеда , и был озвучен Толстым Уилсоном. [21] Оба персонажа были удалены, а часть анимации Ведьмы Грим Натвик пришлось отбросить. Также был удален эпизод Кена Харриса, в котором разбойник мечтает о библейской соблазнительнице. [2]
Стивен Спилберг увидел кадры «Вора» и был настолько впечатлен, что вместе с режиссером Робертом Земекисом попросил Уильямса снять анимацию « Кто подставил кролика Роджера» . [5] [6] [9] [17] Уильямс согласился получить финансирование для «Вора и сапожника» и завершить его. «Кролик Роджера» был выпущен Disney (под их баннером Touchstone Pictures ) в 1988 году и стал блокбастером . Уильямс получил два Оскара за анимацию и вклад в визуальные эффекты. Хотя Роджер Кролик перерасходовал бюджет до начала производства анимации, успех фильма доказал, что Уильямс может работать в рамках структуры студии и выпускать высококачественную анимацию вовремя и в рамках бюджета. [2] Дисней и Спилберг сказали Уильямсу, что в обмен на « Кролика Роджера» они помогут распространять его фильм. [29] Этот план не осуществился. Дисней начал уделять больше внимания своей собственной анимации , а Спилберг вместо этого открыл конкурирующую студию художественной анимации в Лондоне .
Благодаря его успеху Уильямс и Warner Bros. договорились о финансировании и сделке по распространению «Вора и сапожника» , которая включала маркетинговый бюджет в 25 миллионов долларов. [16] Нынешняя жена Уильямса, Имоджен Саттон, предложила ему финансировать «Вора» с европейскими спонсорами, сославшись на его высокую оценку иностранных фильмов. Ричард настоял на том, чтобы продюсировать фильм на крупной студии. [30] В конце 1988 года Уильямс и Warner Bros. подписали сделку с отрицательным выкупом , и Уильямс также получил некоторую финансовую помощь от японских инвесторов. [9] [17] Сам Уильямс позже заявил: «Оглядываясь назад, мы должны были просто поехать в Европу, взять еще пять лет, сделать это самостоятельно, а затем пойти к дистрибьютору и найти людей, которые сочтут это новинкой». [31]
Производство под Warner Bros. (1989–1992)
Благодаря новому финансированию фильм наконец был запущен в производство в 1989 году. Уильямс прочесал художественные школы Европы и Канады в поисках талантливых художников. [6] Именно в этот момент, когда почти все оригинальные аниматоры либо умерли, либо давно перешли к другим проектам, началось полномасштабное производство фильма, в основном с новой, более молодой командой аниматоров, включая Ричарда. собственный сын Александр Вильямс . В интервью 1988 года с Джерри Беком Уильямс заявил, что у него было два с половиной часа карандашных тестов для Вора и что он не раскадровывал фильм, так как нашел такой метод слишком контролирующим. [2] Винсент Прайс первоначально записал свой диалог с 1967 по 1973 год. Уильямс записал дальнейшие диалоги с Прайсом для постановки 1990 года, но старость и болезнь Прайса означали, что некоторые строки остались незаконченными.
Уильямс раньше экспериментировал со кадрами, анимированными вручную, чтобы перемещаться в трех измерениях с персонажами, в том числе несколько кадров во вступительной части « Кролика Роджера» . В «Воре» Уильямс начал планировать несколько эпизодов, чтобы показать более широкое использование этой техники анимации, в том числе «Такса» и «погоню за дворцом вора», что было достигнуто без использования компьютерных изображений . По слухам, Уильямс подошел к The Thief с точки зрения живого действия, исходящей от Кролика Роджера . Уильямс создавал дополнительные кадры и расширял эпизоды, чтобы потом обрезать и отредактировать рабочий отпечаток, который он позже собрал. [16] [32]
Warner Bros. также подписали соглашение с The Completion Bond Company, чтобы гарантировать, что студии предоставят законченный фильм, в противном случае они закончат «Вора» под своим руководством. [16] Уильямс, преданный делу, но находящийся под давлением, не торопился, чтобы последовательности выглядели идеально. Аниматоры работали сверхурочно, иногда по шестьдесят часов в неделю, чтобы снять фильм. В то время как Уильямс поощрял людей к лучшему, дисциплина была жесткой, а аниматоров часто увольняли. [16] «Он уволил сотни людей. Есть список людей, уволенных Диком. Это было обычное мероприятие». оператор Джон Лезербарроу вспоминает: «Был один парень, которого уволили прямо на пороге». Уильямс был так же строг к себе: «Он был первым человеком утром и последним выходил ночью», - вспоминает аниматор Роджер Визард. [6] Спонсоры заставили Уильямса сделать законченные сцены с главными героями для рекламного трейлера. В это время были созданы окончательные эскизы персонажей.
Фильм не был закончен к крайнему сроку 1991 года, который Уорнер первоначально наложил на Уильямса; [6] у фильма было от 10 до 15 минут экранного времени, что, по оценке Уильямса, заняло «полгода или больше». [11] [9] От Warner Bros. ' В перспективе анимационный отдел студии с энтузиазмом относился к высококачественной телевизионной анимации, но не верил в поддержку полнометражной анимации. Warner Bros. уже выпустили «Щелкунчик-принц» , анимационный фильм канадского производства, в 1990 году, практически без промоушена. Глава анимации Warner Джин МакКарди ничего не знала об анимации, как она призналась художнику, который работал на Уильямс, когда она смотрела кадры «Вора» . [16] Другой аниматор, работавший в Warner Bros., вытащил почти 40 минут 35-миллиметровых ежедневных кадров из мусорного ведра МакКарди. [33] Тем временем анимационная студия Уолта Диснея начала работу над фильмом « Аладдин» , поразительно похожим по сюжету, стилю и характеру на «Вор и сапожник» ; например, персонаж «Зигзаг» из « Вора» имеет много общих физических характеристик как с злодеем Аладдина , Джафаром , так и с его Джинном , как оживили выпускники Williams Studio Андреас Дежа и Эрик Голдберг . [34] [35]
Компания Completion Bond Company попросила продюсера телевизионной анимации Фреда Калверта провести подробный анализ состояния производства. [11] Он несколько раз ездил в лондонскую студию Уильямса, чтобы проверить, как идет работа над фильмом, и пришел к выводу, что Уильямс «прискорбно отставал от графика и намного превышал бюджет». [2] У Уильямса был сценарий, по словам Калверта, но «он не следовал ему честно». Ближе к концу работы в студии стали чаще заходить люди из Completion Bond Company и Калверт. Уильямс давал ежедневные серии эпизодов, которые были закончены или отброшены с 1980-х годов, надеясь показать прогресс для Warner Bros. [16] Уильямса попросили показать инвесторам черновую копию фильма с оставшимися сценами, заполненными раскадровкой. чтобы установить повествование фильма. [6] [9] До этого момента Уильямс избегал раскадровки, но в течение двух недель он сделал то, о чем просили инвесторы. [6] Уильямс сделал рабочий отпечаток, который объединил законченные кадры, карандашные тесты, раскадровки и движения из симфонической сюиты « Шахерезада» , чтобы охватить 10–15 минут, оставшихся до конца. [11] Аниматоры выяснили, что они сняли более чем достаточно отснятого материала для 85-минутного полнометражного фильма, но им еще предстоит закончить некоторые жизненно важные эпизоды, связанные с центральной историей. [16]
13 мая 1992 года эта грубая версия фильма была показана Warner Bros., но не получила одобрения. Во время показа пропала предпоследняя катушка фильма, что не помогло. [30] Warner Bros. потеряла доверие и полностью отказалась от проекта. Компания Completion Bond захватила контроль над фильмом, вытеснив Уильямса из проекта. [6] [9] Джейк Эбертс, который на тот момент был исполнительным продюсером, также отказался от проекта. [11] Кроме того, по словам самого Ричарда Уильямса, производство потеряло источник финансирования, когда японские инвесторы вышли из-за рецессии, последовавшей за пузырем цен на активы в Японии . [36] Поклонники приводят это решение как пример тенденции к подделке анимационных фильмов руководителями студий. [37]
Производство под руководством Фреда Калверта (1992–1993)
Сью Шекспир из Creative Capers Entertainment ранее предлагала решить сюжетные задачи с Ричардом Уильямсом, предложила пригласить Терри Гиллиама для консультации и предложила позволить Уильямсу закончить фильм под ее руководством. Сообщается, что Уильямс согласилась с предложением Шекспира, но ее предложение было в конечном итоге отклонено компанией Completion Bond Company в пользу более дешевого предложения Фреда Калверта. [38] Компания Completion Bond поручила Калверту закончить фильм как можно дешевле и быстрее. «Я действительно не хотел этого делать, - сказал Калверт, - но если бы я этого не делал, то это было бы отдано тому, кто предложил самую низкую цену. Я воспринял это как способ попытаться сохранить что-то и по крайней мере выведите вещь на экран и позвольте ей быть увиденным ". [28]
На создание фильма Калверт потребовалось 18 месяцев. [6] Он был превращен в мюзикл в стиле Диснея. [39] [40] [41] Новые сцены были сфотографированы «по двое», а не «по одному», при этом анимация производилась внештатными аниматорами в Лос-Анджелесе и бывшими аниматорами Уильямса, работавшими с Нилом Бойлом в Premier Films в Лондоне. Студия Sullivan Bluth Studios в Дублине, возглавляемая бывшим аниматором Диснея Доном Блутом , анимировала первую последовательность песен «She Is More», а Kroyer Films - вторую «Am I Feeling Love?». [2] [6] Краски и краски были переданы в субподряд Wang Film Productions на Тайване и ее подразделению Thai Wang Film Productions в Таиланде, а также Pacific Rim Animation в Китае и Varga Studio в Венгрии.
Примерно 18 минут завершенной анимации было вырезано Калвертом из-за повторяющегося характера сцен. [2] Калверт сказал: «Мы ненавидели, когда вся эта красивая анимация попадала на пол монтажной, но это был единственный способ сделать из этого историю. Он [Уильямс] был своего рода Руббом Голдбергом, прокладывающим свой путь. Я не думаю, что он смог сделать шаг назад и посмотреть на все это как на историю. Однако он невероятный аниматор. Невероятно. Одна из самых больших проблем, с которыми мы столкнулись, заключалась в том, что мы изо всех сил старались изо всех сил, когда у нас были совершенно новые кадры, достичь установленного им уровня качества ". [2]
Релизы
После того, как фильм был закончен, Allied Filmmakers вместе с Majestic Films повторно выкупили права на распространение у компании Completion Bond Company. Версия фильма Калверта была распространена в Южной Африке и Австралии под названием «Принцесса и сапожник» 23 сентября 1993 года.
В декабре 1994 года Miramax Films , тогдашняя дочерняя компания Disney (которая уже выпустила Aladdin первой), купила права в Северной Америке. Пока Miramax не согласился распространять фильм, многие другие американские дистрибьюторы отказались от него. Калверт вспоминает: «Это был очень трудный для продажи фильм, у него была такая репутация, что я не думаю, что они смотрели на него объективно». [6] Первоначально планировав выпустить версию « Принцессы и сапожника» , Харви Вайнштейн решил еще больше переработать фильм [40] и выпустил свою версию под названием « Арабский рыцарь». Эта версия включала недавно написанные диалоги Эрика Гиллиленда , Майкла Хичкока и Гэри Гласберга , а также голоса знаменитостей, которые были добавлены за несколько месяцев до выхода фильма.
Джейк Эбертс обнаружил, что «Miramax значительно улучшил и изменил его после того, как они вмешались и приобрели права на внутреннее распространение». Его комментарии к записи, в которых утверждается, что эти измененные версии превосходят версию Уильямса, указывают на то, что Эбертс также потерял доверие к Уильямсу, когда The Completion Bond Company захватила фильм. [11] [28] " Арабский рыцарь" был незаметно выпущен Miramax 25 августа 1995 года. Он открылся на 510 экранах [2] и собрал 319 723 доллара США [6] [28] (при предполагаемом бюджете в 24 миллиона долларов) во время его театрализованного показа. .
Домашние СМИ
Версия фильма от Allied Filmmakers была выпущена на видеокассете VHS в Австралии компанией Columbia Tristar Home Video в 1994 году.
Версия фильма Miramax должна была быть выпущена компанией Miramax Home Entertainment на видеокассете в декабре 1995 года, через пять месяцев после выхода в прокат. Но в конечном итоге 18 февраля 1997 года он был выпущен под своим первоначальным названием «Вор и сапожник» . [11] Также был выпущен широкоформатный лазерный диск . Версия фильма Miramax появилась на DVD в качестве рекламной акции в упаковке хлопьев Froot Loops ; [16] его первый выпуск на DVD. Этот DVD с панорамированием и сканированием, выпущенный в 2001 году в Канаде, был выпущен через Alliance Atlantis , которая в то время распространяла многие фильмы Miramax в Канаде. Он был выпущен в бумажном конверте и не имел каких-либо особенностей, за исключением выбора треков на английском или французском языке. Версия Miramax была впервые выпущена коммерчески на DVD только в Японии в 2002 году. Выпущенная компанией Daiichi Kosho , эта версия использовала широкоэкранную копию версии Miramax Arabian Knight и содержала треки на английском и японском языках.
Версия Allied Кинематографисты был выпущен на сковороде и сканирования DVD в Австралии в 2003 году Магна Тихого океана , по мнению некоторых участков; однако он сильно обрезан, и на DVD нет дополнительных функций.
Коммерчески выпущенный североамериканский DVD версии Miramax был выпущен Miramax Family 8 марта 2005 года. Это было в основном то же самое, что и DVD с хлопьями Froot Loops, хотя и с новым дизайном меню и добавлением трейлера My Scene Goes Hollywood: Фильм . Этот DVD был переиздан компанией Weinstein Company Home Entertainment 21 ноября 2006 года. Хотя в информации, предоставленной интернет-магазинам, говорилось, что это будет новое специальное издание, на самом деле это было просто переиздание более раннего DVD Miramax с измененной упаковкой. DVD 2006 года был признан большинством рецензентов неудовлетворительным, единственными дополнительными функциями были трейлеры к другим семейным фильмам компании Weinstein. [42] [43] Digital Bits назвали его худшим стандартным изданием DVD в 2006 году. [44] DVD Miramax / Weinstein был повторно переиздан 3 мая 2011 года Echo Bridge Home Entertainment , независимым дистрибьютором DVD, который сделал договор о выпуске 251 наименований из библиотеки Miramax до истечения срока действия договора в 2014 году. [45]
Lionsgate выпустила версию Miramax на DVD в Соединенном Королевстве 13 февраля 2012 года. [46] Фильм ранее никогда не выпускался там ни в каком виде, [47] по иронии судьбы там, где проходила большая часть производства.
Саундтрек
Во время производства под Allied Filmmakers были добавлены четыре музыкальных номера: «It's So Amazing», «Am I Feeling Love», «She Is More» и «Bom Bom Bom Beem Bom». Обратите внимание, что эти песни присутствуют только в версии фильма «Принцесса и сапожник».
Все тексты написаны Норманом Гимбелом ; вся музыка написана Робертом Фолком .
Нет. | Заголовок | Исполнитель (и) | Длина |
---|---|---|---|
1. | "Это так потрясающе" | Бобби Пейдж и Стив Лайвли | |
2. | "Чувствую ли я любовь" | Бобби Пейдж и Стив Лайвли | |
3. | "Она больше" | Бобби Пейдж | |
4. | "Бом Бом Бом Бим Бом (Это то, что случается, когда вы не ходите в школу)" | Бандиты |
Прием
Версия фильма Miramax потерпела неудачу с коммерческой точки зрения и получила неоднозначные отзывы. [40] Сайт фильма « Гнилые помидоры» дает фильму оценку 50% на основе 8 обзоров. [48] Кэрин Джеймс из «Нью-Йорк Таймс» раскритиковал песни в исполнении принцессы, назвав лирику «ужасной», а мелодии «незабываемыми», хотя и похвалил анимацию Уильямса как «одну из самых ярких и ярких из когда-либо созданных». [35] Историк анимации Джерри Бек посчитал, что добавленные озвучки Джонатана Винтерса и Мэтью Бродерика были ненужными и несмешными, и что новые кадры Фреда Калверта не соответствовали стандартам оригинальных сцен Уильямса. [40] Miramax версия была сказал походить на плагиат от Aladdin . [35] [41] [49] Однако в 2003 году Общество кинокритиков онлайн оценило этот фильм как 81-й по величине анимационный фильм всех времен. Кроме того, в 1995 году фильм получил премию Academy of Family Films Award. [50]
Алекс Уильямс , сын первоначального режиссера, который также работал над фильмом до того, как он был отредактирован, раскритиковал изменения, внесенные Калвертом и Мирамаксом, назвал законченный фильм «более или менее недоступным для просмотра» и обнаружил, что «трудно найти дух фильма. фильм таким, каким он был изначально задуман ». [11] В течение многих лет Ричард Уильямс был опустошен производством фильма и с тех пор публично не обсуждал его. [51] В 2010 году он действительно рассказал о «Воре и сапожнике» в интервью о своем немом короткометражном фильме «Цирковые рисунки» - проекте, который он отложил в 1960-х, прежде чем приступить к работе над фильмом. [52] [53] Три года спустя он позже участвовал в вопросах и ответах на показ его работы 1992 года в Театре Сэмюэля Голдвина 10 декабря 2013 года [54] и в BFI Southbank в Лондоне 1 июня 2014 года. [32] Уильямс также сказал, что никогда не видел версии фильма Calvert и Miramax, сказав: «Мне это не интересно, но мой сын, который также является аниматором, сказал мне, что если я когда-нибудь захочу спрыгнуть с моста, я должен смотрю." [55]
Влияние
Три ирландских анимационных фильма «Тайна Келлса» , « Песнь моря» и « Волчьи ходы» ,стиль которых основан на традиционном искусстве коренных народов , в качестве одного из главных источников вдохновения были названы «Вор и сапожник» . Томм Мур , режиссер всех трех фильмов, сказал: «Некоторые друзья из колледжа и я были вдохновлены незаконченным шедевром Ричарда Уильямса« Вор и сапожник » и фильмом Диснея« Мулан » , в котором традиционное искусство коренных народов было отправной точкой для создания прекрасного стиля. 2D-анимация. Я чувствовал, что нечто подобное можно сделать с ирландским искусством ». [56]
Попытки восстановления
Отпечаток Ричарда Уильямса был незаконным после того, как были выпущены версии Калверта, и в течение многих лет его копии распространялись среди любителей анимации и профессионалов. [6] [11] [40] Проблема при создании высококачественной реставрации заключается в том, что после того, как компания Completion Bond закончила фильм, многие сцены Уильямса, которые были удалены, исчезли - многие из них попали в руки частных лиц. . [39] Перед тем, как потерять контроль над фильмом, Уильямс изначально хранил все работы в пожаробезопасном подвале. [19] Кроме того, с Miramax возникают проблемы с законом. [39]
На фестивале в Анси в 2000 году Уильямс показал руководителю анимационного отдела Уолта Диснея Рою Э. Диснею его рабочий отпечаток «Вора» , который ему понравился. При поддержке Уильямса [40] Рой Дисней начал проект по восстановлению «Вора и сапожника» . [39] Он искал оригинальные карандашные тесты и закончил отснятый материал. Однако из-за плохого приема большинства нарисованных от руки анимационных фильмов, выпущенных в начале 2000-х годов, и жестких отношений с тогдашним генеральным директором Disney Майклом Эйснером, Рой покинул Walt Disney Company в ноябре 2003 года, и проект был приостановлен. [40] Диснеевский кинопродюсер Дон Хан позже был назначен руководителем проекта реставрации. После смерти Роя в 2009 году проект снова был приостановлен.
В 2006 году режиссер, художник и поклонник работы Уильямса по имени Гаррет Гилкрист создал некоммерческую фанатскую реставрацию рабочего отпечатка Уильяма под названием «Вор и сапожник: переработанная версия» . Это было сделано с максимально возможным качеством за счет объединения доступных на тот момент источников, таких как сильно сжатый файл рабочего отпечатка Уильямса и кадры лучшего качества с японского DVD Arabian Knight . Это редактирование было очень поддержано многими людьми, которые работали над фильмом (за исключением самого Ричарда Уильямса), включая Роя Нейсбитта, Алекса Уильямса, Андреаса Вессель-Терхорна, Тони Уайта, Хольгера Лейхе, Саймона Мэддокса, Нила Бойла и Стива. Евангелатос, многие из которых предоставили редкий материал для проекта. Были внесены некоторые незначительные изменения, чтобы «он больше походил на законченный фильм», например, добавлено больше музыки и заменены некоторые фрагменты звука и раскадровки на фрагменты из версии фильма «Принцесса и сапожник». [57] Некоторые сцены, такие как финал свадьбы, пришлось перерисовывать кадр за кадром Гилкристу из-за недостатков в кадрах. Гилкрист назвал это самой сложной независимой реставрацией фильма из когда-либо предпринятых. Эта редакция получила положительные отзывы в Интернете. Twitch Film назвал его «лучшим и самым важным« фанатским монтажом »из когда-либо созданных». [51]
Recobbled Cut пересматривался трижды в 2006, 2008 и 2013 годах. Каждая версия включала в себя дополнительные материалы более высокого качества, подаренные аниматорами из фильма, включая два редких рабочих отпечатка из постановки Фреда Калверта, которые содержали кадры, недоступные в выпущенных версиях. Версия «Марк 3», выпущенная в 2008 году, включала 21 минуту из 49-минутной катушки редкой 35-миллиметровой пленки. Последняя версия Гилкриста, «Mark 4», была выпущена в сентябре 2013 года и отредактирована в формате HD. "Mark 4" включает около 30 минут фильма в качестве Full HD, восстановленного из сырых 35-миллиметровых материалов, которые Гилкрист редактировал кадр за кадром. Художникам также было поручено внести новые произведения искусства и материалы. [8] Аккаунт Гилкриста на YouTube, «TheThiefArchive», теперь служит неофициальным видеоархивом фильмов, названий, рекламных роликов и интервью Ричарда Уильямса, включая кадры из постановки Насреддина . Уильямс сказал, что, хотя он никогда не видел Recobbled Cut Гилкриста, он признал роль, которую редактирование фанатов сыграло в восстановлении репутации фильма. [58]
Сохранение академии
Уильямс заявил, что его незаконченная версия от 13 мая 1992 года в настоящее время заархивирована и дублируется в цифровом виде Академией кинематографических искусств и наук . «Он есть в Академии, теперь он в« золотом ящике »и безопасен», - сказал Уильямс. [31] Незавершенная версия, вместе с подборкой анимации Арта Бэббита из фильма, была помещена в архивную коллекцию под названием «Коллекция Арта Бэббита». [59] Коллекция иллюстраций из «Вора» также хранится в «Библиотеке исследований анимации» Диснея в здании Feature Animation.
Незавершенная версия была показана в Театре Сэмюэля Голдвина при Академии под названием «Вор и сапожник: момент времени» 10 декабря 2013 года с участием Уильямса. [60] [61] Также на показе присутствовали другие известные режиссеры, аниматоры, композиторы, критики и режиссеры, такие как Эрик Голдберг , Крис Ведж , Джун Форей , Алан Менкен , Дэвид Сильверман , Фил Роман , Арт Леонарди, Том Сито , Марк Кауслер , Джон Маскер , Рон Клементс , Теодор Томас , Чарльз Соломон, Боб Курц , Марта Сигалл , Кевин Куритник, Кэрол Бичер, Джерри Бек , Иветт Каплан, Карл Белл, Андреас Вессель-Терхорн, Кевин Шрек и Гарретт Гилкрист. После просмотра Уильямс рассказал о происхождении фильма и истории его производства. [54] 1 июня 2014 года «Момент во времени» был показан в Лондоне в рамках Британского института кино , где присутствовала большая часть оригинальной съемочной группы. [32] 25 ноября 2018 года во время другого показа в Лондоне Уильямс высказал предположение о возможности выпуска Blu-ray с BFI. Уильямс сказал, что европейские права на The Thief все еще доступны для его выпуска, но североамериканские права, которые, по его мнению, в настоящее время слишком сложны, чтобы также выпускать там Blu-ray. [62] Уильямс умер вскоре после этого, 17 августа 2019 года, в возрасте 86 лет, так и не увидев законченную версию «Вора и сапожника», как он изначально представлял. [63]
Документальный
«Постоянство видения» - документальный фильм Кевина Шрека о Ричарде Уильямсе и постановке «Вора и сапожника» , который в фильме назван «величайшим анимационным фильмом, который никогда не снимался». Поскольку Уильямс не участвовал в документальном фильме, это документальный фильм с точки зрения аниматоров и художников, которые работали с Ричардом Уильямсом и его студией во время длительного производства фильма. Уильямс показан в документальном фильме через архивные интервью. Гаррет Гилкрист и Хельге Бернхард из Recobbled Cut и Richard Williams Archive предоставили Шреку редкие материалы для его производства, которое финансировалось через Kickstarter .
Премьера фильма состоялась в 2012 году на Международном кинофестивале в Ванкувере , она получила множество наград на фестивалях и получила очень положительные отзывы критиков. Перед смертью Уильямсу дали копию фильма, но он сказал, что «не планирует его смотреть». [64]
Смотрите также
- Списки полнометражных мультфильмов
- История британской анимации
- Отредактированный фильм
- Список фильмов с наибольшим сроком производства
Другие анимационные фильмы с большой историей производства
- Неоконченный российский анимационный фильм «Шинель» , выпускается с 1981 года.
- Французский анимационный фильм «Король и пересмешник» , состоящий из двух частей (1948–52, 1967–80), первоначально выпущенный в переработанном виде, в конечном итоге законченный по желанию режиссера.
- Венгерский анимационный фильм " Трагедия человека" , снятый в 1988 году, премьера которого состоялась в 2011 году.
Рекомендации
- Рианна Кенни, Гленн (21 сентября 2016 г.). «Обзор: черновая версия« Вора и сапожника »делает это для MoMA» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 11 января 2021 года .
«Вор и сапожник: момент времени» не имеет рейтинга. Продолжительность спектакля 1 час 32 минуты.
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р д р ы Доббс, Майк (1996). "Арабский рыцарь-кобыла" . Animato! (35).
- ↑ Арабский рыцарь (вор и сапожник) в Box Office Mojo
- ^ Ленбург, Джефф (1999). Энциклопедия мультфильмов . Галочка Книги. п. 165. ISBN 0-8160-3831-7. Проверено 6 июня 2020 .
- ^ а б в г д Брайни, Дэниел (21 августа 2001 г.). «Вор и сапожник: как пропало лучшее, 1968–1995» . КультураКартель . Архивировано из оригинала 3 апреля 2012 года . Проверено 12 ноября 2006 года .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м н Лурио, Эрик. «Арабский рыцарь» . Проверено 9 апреля 2009 года .
- ^ Робертсон, Патрик (1993). Das neue Guinness Buch Film . Франкфурт. п. 122., цитируется Trimborn ( Тримборн, Дж. (2002). Лени Рифеншталь - Жизнь . Нью-Йорк: Фабер и Фабер. п. 204 . ISBN 978-0-374-18493-3.).
- ^ а б «Воры, сапожники и фанатские редакции: 50-летняя одиссея анимационного шедевра» . Проверено. 29 июня 2012 . Проверено 29 сентября 2012 года .
- ^ Б с д е е г ч я J K Лето, Эдвард (1996). «Аниматор, который никогда не сдавался - разоблачение шедевра» . Фильмы в обзоре .
- ^ а б Лейхе, Хольгер (12 декабря 2007 г.). «Сапожник и Эррол» . ВОР . самоиздан . Проверено 20 августа 2009 года .
- ^ Б с д е е г ч я J K Уильямс, Алекс (март 1997). «Вор и сапожник» . Журнал «Мир анимации» . Проверено 9 мая 2009 года .
- ^ Мэддокс, Саймон (20 ноября 2011 г.). «В город» . ВОР . самоиздан . Дата обращения 14 мая 2019 .
- ^ Хольгер (13 декабря 2007 г.). «ВОР: Рой Нейсбитт, Джон Лезербэрроу и Пол Дилворт (новое сообщение от Пола)» .
- ^ «Высокоглянцевая папка» . thethief1.blogspot.co.uk .
- ^ "ПН - Google Диск" . drive.google.com .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р д т ы т у V Шрек, Кевин (директор) (2012). Постоянство зрения(документальный фильм (и бонусные DVD)). США / Великобритания.
- ^ а б в г д е Грант, Джон (2006). Анимационные фильмы: факты, цифры и развлечения . С. 47–49. ISBN 1-904332-52-8.
- ^ а б в Ричард Уильямс и вор, который никогда не сдавался (документальный фильм). Соединенное Королевство: Телевидение Темзы . 1982 г.
- ^ а б в г Том Гаттеридж (режиссер) (1988). Я нарисовал кролика Роджера (короткометражка).
- ^ Лейхе, Хольгер (14 февраля 2008 г.). "Мукаддар Ка Сикандер" . ВОР . самоиздан . Проверено 20 августа 2009 года .
- ^ а б Лейхе, Хольгер (14 февраля 2008 г.). «Тронный зал, часть 1» . ВОР . самоиздан . Проверено 20 августа 2009 года .
- ^ Кларк, Кен (1984). «Анимированный комментарий - Кен Кларк беседует с Ричардом Уильямсом» . Журнал Animator (11).
- ^ "Лос-Анджелес Таймс" . Лос-Анджелес Таймс . 20 мая 1992 года Архивировано из оригинала на 1 сентября 2009 года.
- ^ Коэн, Карл (15 февраля 2002 г.). «Набор для выживания аниматора: самая ценная книга по анимации, которую вы когда-либо захотите иметь» . Сеть Анимационного Мира . Проверено 22 ноября 2010 года .
- ^ Вольтерс, Йоханнес (13 января 2009 г.). «Оживление по поводу мастер-класса Уильямса» . Сеть Анимационного Мира . Проверено 21 ноября 2009 года .
- ^ Лейхе, Хольгер (18 января 2008 г.). «Ведьма» . ВОР . самоиздан . Проверено 20 августа 2009 года .
- ^ «Ричард Уильямс обсуждает Милта Хала» . AMPASAcademy. 9 июня 2010 . Проверено 21 декабря 2014 .
- ^ а б в г Велкос, Роберт В. (30 августа 1995 г.). «Как этот« вор »стал« рыцарем » » . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 25 мая 2010 года .
- ^ Джеймс Б. Стюарт (2005). DisneyWar . Нью-Йорк: Саймон и Шустер . С. 87 . ISBN 0-684-80993-1.
- ^ а б «Ричард Уильямс BFI The Thief and the Cobbler: A Moment in Time Part One« 10 декабря » . BFI Southbank. 12 июня 2014 года . Проверено 13 декабря 2014 года .
- ^ а б «Ричард Уильямс BFI Вор и Сапожник: момент во времени Часть вторая» декабря 10 - го» .. BFI Southbank 12 июня 2014 . Проверено 13 декабря 2 014 .
- ^ а б в «Британский показ фильма« Вор и сапожник: момент во времени » » . 1 июня 2014 г.
- ^ «ФЛИП: вор и сапожник - Восстановленная версия - Часть 2» . flipanimation.blogspot.ca . 5 декабря 2012 г.
- ^ «Вор и сапожник» . Снимок DVD. Архивировано из оригинала 5 июля 2009 года.
- ^ а б в Джеймс, Кэрин (26 августа 1995 г.). «Обзор The Thief and the Cobbler NY Times» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Уильямс, Ричард (2 ноября 2008 г.). Выступление на благотворительном мероприятии ASIFA-Сан-Франциско, театр Бальбоа, Сан-Франциско, Калифорния.
- ^ Фенлон, Уэсли. «Воры, сапожники и фанатские редакции: 50-летняя одиссея анимационного шедевра» . Проверено . Проверено 18 октября 2013 года .
- ^ «Письма в редакцию» . Журнал «Мир анимации» . Апрель 1997 г.
- ^ а б в г ДеМотт, Рик (18 августа 2000 г.). «Дисней восстанавливает вора и сапожника до первоначальной версии» . Сеть Анимационного Мира . Проверено 21 ноября 2009 года .
- ^ Б с д е е г Бек, Джерри (2005). «Арабский рыцарь». Путеводитель по анимационному фильму . Чикаго Ревью Пресс. С. 23–24 . ISBN 1-55652-591-5.
- ^ а б Маккракен, Гарри (1995). «Похищение вора» . Журнал FPS .
- ^ "Скоро выйдет на DVD - узнайте даты выхода DVD!" . ComingSoon.net . Архивировано из оригинального 10 июля 2011 года.
- ^ Мориарти (11 ноября 2006 г.). "DVD-блог Мориарти! Слово об этом новом диске THIEF & THE COBBLER" . Разве это не крутые новости .
- ^ «Король Битси: Другие награды DVD за 2006 год» . Архивировано из оригинального 11 -го марта 2009 года.
- ^ Алекс Бен Блок (17 февраля 2011 г.). «Мост Echo для распространения фильмов Miramax на DVD, Blu-Ray» . Голливудский репортер .
- ^ «Вор и сапожник» . Amazon.co.uk . Проверено 2 июня 2012 года .
- ^ Энтони Нилд (7 февраля 2012 г.). «Вор и сапожник» . Цифровое решение . Проверено 4 июня 2012 года .
- ^ «Томатометр для вора и сапожника » . Тухлые помидоры . Проверено 9 января 2007 года .
- ^ «Лучший анимационный фильм, о котором вы никогда не слышали» . Телегид . 28 ноября 2006 года Архивировано из оригинала на 1 марта 2014 года . Проверено 21 ноября 2009 года .
- ^ «100 лучших анимационных фильмов всех времен» . Общество кинокритиков онлайн . Архивировано из оригинального 27 августа 2012 года . Проверено 9 января 2007 года .
- ^ а б Браун, Тодд (4 июня 2006 г.). "Потерянная жизнь Ричарда Уильямса восстановлена одним одержимым фанатом ..." Twitch . Проверено 11 мая 2009 года .
- ^ «Одноглазый» Ричард Уильямс » . Проверено 11 марта 2011 года .
- ^ Денерофф, Харви (20 октября 2010 г.). "Тихая премьера рисунков цирка Ричарда Уильямса" . Проверено 11 марта 2011 года .
- ^ а б «Первый публичный показ оригинальной версии« Вора и сапожника » Ричарда Уильямса » .
- ^ Николас Роу (19 апреля 2013 г.). «Ричард Уильямс: мастер-мультипликатор» . Хранитель .
- ^ Коэн, Карл (16 марта 2010 г.). «Секрет Келлса - что это за замечательная анимационная программа?» . Сеть Анимационного Мира. Архивировано 16 октября 2012 года.
- ^ "Вор и сапожник: Восстановленная огранка" . Cartoon Brew . 24 июня 2006 . Проверено 9 мая 2009 года .
- ^ «FLIP: Пит Вестерн делает репортаж о« Моменте времени »в BFI - первом публичном показе« Вора и сапожника »в Великобритании» . flipanimation.blogspot.co.uk . 9 июня 2014 г.
- ^ "Коллекция Арт Бэббит" . Oscars.org - Академия кинематографических искусств и наук . 20 декабря 2014 г.
- ^ Бек, Джерри (19 ноября 2013 г.). «Ричард Уильямс покажет свою режиссерскую версию« Вора и сапожника »10 декабря» . Анимация Совок . Проверено 22 ноября 2013 года .
- ^ «Вор и сапожник» . Oscars.org - Академия кинематографических искусств и наук . 3 сентября 2014 г.
- ^ Ли, Люси (20 декабря 2018 г.). «Вор и сапожник - величайший из никогда не снятых фильмов?» . Просто сделайте анимацию . Проверено 17 августа 2019 .
- ^ «Аниматор Кролика Роджера Ричард Уильямс умер в возрасте 86 лет» . BBC News . 17 августа 2019 . Проверено 17 августа 2019 .
- ^ «Кевин Шрек, директор« Постоянства видения »о« Воре и сапожнике » » (видео) . YouTube . Проверено 12 января 2015 года .
Внешние ссылки
- Принцесса и сапожник на IMDb
- Арабский рыцарь (вор и сапожник) в кассе Mojo
- Вор и сапожник на тухлых помидорах
- Страница Эдди Бауэрса « Вор и сапожник» - сайт о « Воре и сапожнике» Ричарда Уильямса со статьями, отрывками с репродукции, фотографиями и историей фильма.
- The Thief Blog - блог, в котором люди, работавшие над фильмом, рассказывают свои воспоминания о создании фильма.