Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вор и сапожник - анимационный фэнтезийный фильм режиссера Ричарда Уильямса . [4] Первоначально задуманный в 1960-х годах, фильм снимался и снимался в течение почти трех десятилетий из-за независимого финансирования и амбициозно сложной анимации. Окончательно производствофильма былозапущено в 1989 году, когда Warner Bros. согласились финансировать и распространять фильм. [5] Когда производство вышло за рамки бюджета и отстало от графика, фильм был сильно сокращен и поспешно отредактирован продюсером Фредом Калвертом без участия Уильямса; в конце концов он был выпущен в 1993 году компанией Allied Filmmakers под названием «Принцесса и сапожник» . Два года спустя,Дочерняя компания Disney, Miramax Films, выпустила еще одну редакцию под названием Arabian Knight . [6] Обе версии фильма показали плохие результаты и получили неоднозначные отзывы.

На протяжении многих лет различные люди и компании, в том числе The Walt Disney Company «s Рой Е. Дисней , обсудили восстановление фильма к своей первоначальной версии. В 2013 году Академия кинематографических искусств и наук заархивировала собственный 35-миллиметровый отпечаток Ричарда Уильямса ; Сам Уильямс признал реабилитированную репутацию фильма благодаря таким проектам, как популярная фанатская редакция Гаррета Гилкриста, The Recobbled Cut и Persistence of Vision , документальный фильм 2012 года от Кевина Шрека, в котором подробно рассказывается о производстве фильма.

Поскольку «Вор и сапожник» снимались и снимались с 1964 по 1993 год, в общей сложности 29 лет, он превосходит 20-летний рекорд Гиннеса [7], ранее установленный Тифландом (1954), хотя фильмы существуют с производством еще дольше , например, «Другая сторона ветра» (2018) в 48 лет. Это был также последний фильм для нескольких актеров и художников, включая аниматоров Кена Харриса (умер в 1982 г.), Эррола Ле Кейна (умер в январе 1989 г.), Эмери Хокинса (умер в июне 1989 г.), Грим Натвик (умер в 1990 г.) и Арта Бэббита. (умер в 1992 г.), а также актеры Феликс Эйлмер(умер в 1979 г.), Эдди Бирн (умер в 1981 г.), Клинтон Сандберг (умер в 1987 г.), Кеннет Уильямс (умер в 1988 г.), сэр Энтони Куэйл (умер в 1989 г.) и Винсент Прайс (умер в 1993 г., через месяц после выхода фильма на экраны).

Сюжет [ править ]

Отпечаток 1992 г. , незаконченный [ править ]

Преуспевающим Золотым городом управляет сонный король Нод, и его защищают три золотых шара на самом высоком минарете . Согласно пророчеству, город падет на «разрушение и смерть», если шары будут удалены, и спасти его может только «самая простая душа с самыми маленькими и простыми вещами». В городе живут сапожник Тэк и безымянный, неудачливый, но упорный вор , оба немые.

Когда вор пробирается в дом Tack, в два боя и наткнуться на улице, в результате чего Tack в галсами , чтобы упасть на улицу. Зигзаг, великий визирь короля Нода , который говорит рифмованным языком, наступает на одну из кнопок и приказывает арестовать Тэка, пока вор сбегает. Тэк предстает перед королем Нодом и его дочерью принцессой Юм-Юм. Прежде чем Зигзаг сможет убедить короля Нода обезглавить Тэка , Юм-Юм спасает Тэка, приказывая ему починить туфлю, которую она намеренно сломала. Во время ремонта Такса и Юм-Юм все больше привлекают друг к другу из-за зависти Зигзага, который замышляет захватить королевство, женившись на принцессе.

Тем временем вор, заметив золотые шары на вершине минарета во дворе, врывается во дворец через сточную канаву. Он крадет отремонтированную обувь у Тэка, побуждая сапожника преследовать его по дворцу. Получив туфлю, Тэк натыкается на Зигзага, который замечает, что туфля исправлена, и заключает Тэка в темницу.

Одноглазые, раса воинственных одноглазых монстров, планируют разрушить город; на следующее утро Нод видит их. Пока Зигзаг пытается убедить Нода в безопасности королевства, вор крадет шары после нескольких попыток, но проигрывает их миньонам Зигзага; Тэк сбегает из своей камеры, используя свои булыжники во время паники. Кивок замечает исчезновение шаров, когда смертельно раненый солдат предупреждает их о вторжении Одноглазого. Зигзаг пытается использовать украденные шары, чтобы шантажировать короля и заставить его жениться на Юм-Юм; когда Нод увольняет его, Зигзаг переходит к Одноглазым и вместо этого дает им шары.

Нод отправляет Юм-Юм, ее медсестру и Тэка просить помощи у «безумной и святой старой ведьмы» в пустыне. За ними тайно следует вор, который слышит о сокровищах в пути, но не может их украсть. В пустыне они обнаруживают банду глупых разбойников во главе с вождем Безкрышным, которого Юм-Юм нанимает в качестве своих телохранителей. Они достигают башни в форме руки, где живет ведьма, и узнают, что Тэк призван спасти Золотой Город. Ведьма также представляет загадку - «Атака, атака, атака! Гвоздь, видишь? Но это то, что ты делаешь с тем, что у тебя есть!» - прежде чем разрушить всю башню грозовым облаком.

Тэк и другие возвращаются в Золотой Город и обнаруживают приближение массивной военной машины Одноглазого. Тэк стреляет одним ударом по врагу, вызывая цепную реакцию в стиле Голдберга, которая уничтожает всю армию Одноглазого. Зигзаг пытается убежать, но падает в яму, где его заживо съедают аллигаторы и его стервятник Фидо. Вор, избегая многих смертельных ловушек, крадет золотые шары из рушащейся машины только для того, чтобы при побеге наткнуться на Тэка, и после короткой драки он неохотно сдается и оставляет Тэка с шарами. После восстановления мира и исполнения пророчества город празднует свадьбу Тэка и Юм-Юм; Наконец Тэк очень низким голосом говорит: «Я люблю тебя». Фильм заканчивается тем, что вор крадет пленку и убегает.

Изменения, внесенные в последующие версии [ править ]

Принцесса и сапожник (1993, союзные кинематографисты) [ править ]

Версия Allied Filmmakers кардинально отличается от незаконченной копии. Эти изменения включают

  • Добавлено четыре музыкальных номера (She is More, Am I Feeling Love?, Bom Bom Bom Beem Bom и It's So Amazing); фильм изначально не имел.
  • Многие сцены были вырезаны: они в основном состоят из сцен с участием вора, в первую очередь его попытки кражи изумруда и его последующего уклонения от смертной казни за это (хотя многие из этих сцен фигурируют в титрах), а также подсюжет, в котором Зигзаг пытается скормить Такса Фидо.
  • Все упоминания о девушке из Момбассы, которую Зигзаг дает королю Ноду в качестве «игрушки» на рабочем отпечатке, который удален.
  • Такс, почти немой в отпечатке, говорит несколько раз и повествует большинство сцен в прошедшем времени ; на оттиске было повествование только в начале закадровым голосом.
  • Были добавлены некоторые подсюжеты; в одном Юм-Юм устала жить жизнью «царственного великолепия» и хочет доказать свою ценность отцу. Другой сюжет показывает, что медсестра изначально не любит Тэка и ругает Юм-Ям за то, что та питает к нему романтические чувства, но потом согревает его.
  • Когда Король Одноглазый видит разрушение военной машины, он кричит: «Моя машина!» когда его рабыни находят его и начинают скандировать «Трон!» на него, прежде чем поднять его и бросить в разрушение. На рабочем отпечатке он вместо этого становится на четвереньки, и все садятся на него.
  • Добавлена ​​сцена во время кульминации, где Зигзаг отталкивает Такса и похищает Юм Юм, который затем сбивает свою лошадь с равновесия. Во время битвы с колдуном Такс затем зашивает Зигзаг, и когда связанный Зигзаг пытается убежать, он наступает на другой галс, заставляя его упасть в яму с аллигаторами.
  • Когда вор убегает от военной машины, он сталкивается с королевской стражей, но король Нод считает, что вор нашел шары, поэтому вор неохотно передает их Тэку и приветствует его как героя. На рабочем отпечатке он столкнулся с Тэком и просто отказался от попыток украсть шары, прежде чем броситься обратно в разрушения.

Арабский рыцарь (1995, Miramax) [ править ]

Версия Miramax включает в себя все изменения, внесенные в версию Allied Filmmakers. Кроме того, было добавлено несколько других изменений, которые требовал тогдашний генеральный директор компании Харви Вайнштейн, в том числе:

  • Несколько менее известных актеров заменены более известными актерами в этой версии. Мэтью Бродерик заменил Стива Лайвли в роли Тэка, Дженнифер Билз заменила Бобби Пейдж в роли принцессы Юм-Ям (хотя их певческие голоса все еще сохранились), а Тони Коллетт заменила Мона Маршал в роли медсестры и ведьмы.
  • В дополнение к переделкам, многим ранее немым персонажам дается голос, включая Фидо (теперь озвученный Эриком Богозианом), аллигаторов и, в первую очередь, вора (теперь озвученного Джонатаном Уинтерсом), который повествует обо всех своих сценах в форме внутренний монолог , многие из его линий , включая ссылки на поп - культуру.
  • Золотой город теперь называют Багдадом .
  • Большинство сцен с подробным описанием рабынь Могущественного Одноглазого были удалены, потому что Мирамакс рассматривал их как секс-рабынь, хотя его все еще можно увидеть сидящим на них, потому что это часть важной сцены.
  • Последовательность с участием ведьмы была почти полностью удалена из-за упоминания о наркотиках.
  • Большая часть решающей битвы, которая уже была значительно сокращена в версии Союзников, сокращена, скорее всего, на время.
  • Из-за удаления рабынь смерть Одноглазого сокращена, хотя можно услышать его крик: «Моя машина!» как горит военная машина, после чего он предположительно горит ею.
  • Конечный музыкальный номер "It's So Amazing" вырезан и вместо этого перемещен в конечные титры, в то время как номер заменен сценой, в которой вор пытается украсть золотые шары только для того, чтобы он пролетел через окно башни, которое был включен в титры версии Калверта.
  • Некоторые музыкальные произведения заменяются, перемещаются в другие места или новые музыкальные произведения, написанные Джеком Мэйби, добавляются в некоторые сцены.

Восстановленная версия (2006, 2007, 2013) [ править ]

Реставрации вентилятора Гарретта Гилкриста в основном очень внимательно следуют отпечатку, по крайней мере, по своему замыслу, используя большую часть его исходной звуковой дорожки и структуру редактирования. Чтобы представить более полный фильм, Гилкрист добавил дополнительную музыку (часть из выпущенных версий) и звуковые эффекты, а также включил готовые кадры, которые не отображаются в готовом состоянии в рабочем отпечатке, независимо от того, взяты ли они из выпущенных версий или из других. редкие источники. Большинство изменений сюжета, внесенных Фредом Калвертом и Мирамаксом, отсутствуют, но оно включает в себя несколько незначительных сцен или изменений только для Калверта, либо как побочный эффект использования отснятого материала Калверта в качестве замены незаконченных сцен в рабочем отпечатке, либо потому, что Гилкрист почувствовал эти сцены были полезны для сюжета. [8]

В ролях [ править ]

Слева направо: Гвоздь Сапожника, Великий визирь Зигзаг, Король Нод и Принцесса Юм-Юм. Дизайн персонажей представляет собой комбинацию стилей UPA и Disney [5] [9], а общий стиль [10] и плоская перспектива вдохновлены персидскими миниатюрами . [11] [12]

Примечания [ править ]

^ a По словам Ричарда Уильямса,Шон Коннерисобирался записать одну строчку Тэка, но так и не появился в студии, поэтому эту строчку вместо этого исполнил друг его жены. Однако имя Коннери по-прежнему упоминается в финальных титрах версии "Recobbled Cut".

^ b В то время как диалоги Юм-Ям в основном пересказывались Бобби Пейджем для версии Союзных кинематографистов, одна строка диалога Кроу сохраняется, когда Юм-Ям с отвращением бросает свою грушу в Зигзага во время игры в поло.

^ c В обеих картинах 1992 года слышно, как вор издает короткие хрипы / хрипы в нескольких сценах - хотя и не так часто, как в версии Allied Filmmakers. Неясно, кто предоставил эти звуки, но известно, что Кэрролл сделал дополнительные звуки для версии Allied Filmmakers.

^ d Хотя голос Куэйла был в основном перезаписан Ревиллом в отредактированных версиях фильма союзными кинематографистами и Miramax, неуказанный в титрах голос Куэйла все еще можно услышать на протяжении всей сцены, когда король Нод произносит речь перед своими подданными.

^ E голос симов для ведьм в основном вновь озвучивает Маршалла, но несколько строкговорят Sims были сохраненыкогда она первый полностью материализуетсяи когда она получает ее грудь деньги всю дорогу до той частикогда она находится в корзине зажигая спичку для дыма.

Хилари Причард изначально была представлена ​​как Ням-Ям и указана в каннской брошюре 1989 года. Ко времени создания отпечатков 1992 года ее заменила Сара Кроу.

Точно так же Мириам Марголис изначально была объявлена ​​Девой из Момбассы, но в гравюре изображена соавтор сценария Маргарет Френч в роли Девы.

По словам аниматора Майкла Спорна , Пол Мэтьюз был афроамериканцем из службы доставки с глубоким мрачным голосом, которого Уильямс встретил в лифте по дороге на репетицию во время съемок «Раггеди Энн и Энди: Музыкальное приключение» . Мэтьюз раньше не играл, поэтому Уильямс сразу же выбрал его на роль Могущественного Одноглазого. Однако вскоре после этого Уильямс, желая пойти в другом направлении, заменил голос Мэтьюза на «самого высокого человека Англии» Кристофера Гринера (которого в нескольких брошюрах, рекламирующих фильм, ошибочно называют Кристофером Гринхемом или Крисом Гринхэмом) в качестве Могущественного одноглазого. . [13] [14] [15]

Кэтрин Шелл и Толстый Уилсон (которая также озвучивала Крюка в этом фильме) были предложены в качестве голосов принцессы Ми-Ми, сестры принцессы Юм-Юм, и заколдованного принца огров Буббы, соответственно, в раннем наброске фильма. фильм. Оба персонажа были исключены в 1989 году по просьбе Warner Bros.

Многие второстепенные персонажи, такие как Кубок, Гофер, Щекотка, Пощечина и Умирающий солдат, имеют дополнительные диалоги, предоставленные неизвестными в настоящее время актерами озвучивания в версии Miramax.

История производства [ править ]

Развитие и раннее производство как Насреддин (1964–1972) [ править ]

В 1964 году Ричард Уильямс, канадский аниматор, живший в Соединенном Королевстве, руководил анимационной студией, которой было поручено анимировать рекламные ролики и специальные эпизоды для игровых фильмов. Williams иллюстрируется серию книг по Идрис Шах , [9] , которые собраны рассказы о Мулла Насреддин . [2] Насреддин был философом, но « мудрым дураком » ближневосточного фольклора 13 века. Уильямс начал работу над фильмом, основанным на рассказах, и Шах и его семья отстаивали производство. [2] [16] Идрис Шах запросил 50% прибыли от фильма, а сестра Идриса Шаха, писательница и фольклористка Амина Шах, который выполнил некоторые переводы книги Насреддина, заявил, что владеет историями. [9] [17] Производство проходило в студии Ричарда Уильямса на Сохо-Сквер в Лондоне. Первое упоминание о проекте появилось в Международном киногиде 1968 года, в котором отмечалось, что Уильямс собирался начать работу над «первым из нескольких фильмов, основанных на рассказах с участием Муллы Насреддина». [2]

Ричард Уильямс (слева) и Кен Харрис работают над сценой.

Уильямс брался за проекты на телевидении и в художественных фильмах, чтобы профинансировать свой проект, и работа над его фильмом продвигалась медленно. Уильямс нанял легендарного аниматора Warner Bros. Кена Харриса в качестве главного аниматора проекта [16], который тогда назывался «Удивительный Насреддин» . Дизайнер Рой Нейсбитт был нанят, чтобы создать фон для фильма [16], а рекламное искусство показало замысловатые индийские и персидские мотивы. [2] [11] В 1970 году проект был переименован в The Majestic Fool . Впервые был упомянут потенциальный дистрибьютор независимого фильма: British Lion Film Corporation.. В International Film Guide отмечается, что штат Williams Studio увеличился до сорока человек для производства полнометражного фильма. [2] Уильямс привлек дополнительное внимание, когда он и студия продюсировали телеадаптацию « Рождественской песни» для Чака Джонса , которая принесла студии премию Оскар за лучший анимационный короткометражный фильм .

В это время были записаны диалоги для фильма, теперь называемого просто Насреддин . Актер Винсент Прайс был нанят, чтобы озвучить злодея Анвара, позже переименованного в «Зигзаг» [2], первоначально назначенного Кеннету Уильямсу. Сэр Энтони Куэйл был брошен на роль короля Нода. Прайс был нанят, чтобы сделать злодея более приятным для Уильямса, так как он был большим поклонником работ Винсента Прайса, а «Зигзаг» был основан на двух людях, которых ненавидел Уильямс. [18]

По словам композитора Говарда Блейка, к 1972 году Уильямс и студия анимировали около трех часов съемок для Насреддина . Блейк настаивал на том, чтобы Уильямс считал отснятый материал превосходным, но ему нужно было структурировать фильм и отснятый материал в виде трехактного сюжета. [16] В семье Шах был бухгалтер, который не вел бухгалтерский учет студии, поэтому Уильямс посчитал, что продюсер Омар Шах присвоил финансирование студии для своих собственных целей. [16] В результате Уильямс поссорился с семьей Шаха. Paramount отозвала сделку, о которой они договаривались. [17] Уильямс был вынужден покинуть Насреддин, поскольку семья Шах получила права на иллюстрации Уильямса. Однако семья Шах позволила Уильямсу сохранить персонажей, которых он создал для книг и фильма, включая персонажа-вора, который был любимцем Уильямса. [16]

Длительное производство (1972–1978) [ править ]

Фильм претерпел множество изменений в названиях, прежде чем стал «Вором и сапожником» - другие имена включали «Вор, который никогда не сдавался» [18] и « Однажды ...» . [19] На логотипе Once ... можно увидеть более старые дизайны персонажей, а также персонажей, которые позже были удалены из фильма .

Уильямс заказал новый сценарий у Говарда Блейка, он написал трактовку под названием « Оловянная гвоздь» в 1973 году. В трактовке Блейка использовался неуклюжий сапожник по имени Тэк и сохранился воровский персонаж Уильямса из Насреддина . [16] Хотя фокус и тон повествования были смещены и упрощены, персонажи Уильямса из Насреддина , в том числе сонный король и злой визирь, первоначально названный Анваром, все перешли на Оловянную Гвоздь . Также были сохранены многие сцены, в которых не участвовал сам Насреддин. [2] В течение 1970-х Уильямс переписывал сценарий вместе с Маргарет Френч, его женой в то время. [16]

Позже Уильямс начал обещать свой новый фильм как «100-минутный анимационный эпический художественный фильм Panavision с нарисованными от руки тысячами актеров». [2] На этом этапе персонажи были переименованы. Зигзаг на протяжении всего фильма в основном говорит рифмами, в то время как другие персонажи, за исключением Вора и Тэка, которые немые, говорят нормально. Ричард Уильямс заявил, что не собирался идти по «маршруту Диснея» со своим фильмом. Далее он заявил, что фильм будет «первым анимационным фильмом с реальным сюжетом, который в конце соединится воедино, как детектив», и что с двумя немыми главными героями « Вор», по сути, был «немым фильмом с много звука ". [2] немые комедии,как фильмы Чарли Чаплинаи Гарри Лэнгдон , уже были источником вдохновения для Насреддина и перенесены в новый фильм. Tack был создан по образцу упомянутых звезд немого кино. [16]

Британский иллюстратор Эррол Ле Каин создал вдохновляющие картины и фоны, задав стиль фильма. [10] В течение десятилетий, когда снимался фильм, персонажей несколько раз переделывали, а сцены реанимировали. Тест анимации принцессы Yum-Yum, как сказано в выпущенной версии, была прослежена от живого действия фильма Muqaddar Ка Сикандар [20] -her дизайн был немного изменен позже в производство. [21] В ранних черновиках Уильямса кульминация включала финальную битву с Зигзагом после краха Военной машины, где он вызывает в воображении огромного восточного дракона.только для Тэка, чтобы показать, что это не что иное, как надувной шар. Хотя было несколько производственных проектов сцены с восточным драконом, она так и не была сделана, так как оказалось слишком сложно оживить. [6]

В 1974 году рецессия вынудила студию сосредоточиться в первую очередь на присвоении названий различным телевизионным рекламным, специальным и художественным фильмам, оставив фильм Уильямса для работы в качестве побочного проекта. [16] Поскольку у Уильямса не было денег на то, чтобы над фильмом работала целая команда, и из-за того, что фильм был «гигантской эпопеей», производство затянулось на десятилетия. [19] Кен Харрис по-прежнему был главным аниматором в фильме, как и со времен Насреддина , и Уильямс назначал ему последовательности, пока он руководил производством рекламных роликов. [16]Чтобы сэкономить деньги, сцены держались карандашом, а не в цвете, как советовал Ричард Пурдум: «Работайте на бумаге! Не используйте цвет. Не тратьте деньги на спецэффекты. Не выполняйте операторскую работу. , начертить или нарисовать ... просто сделайте набросок! " [22] Уильямс планировал закончить эти эпизоды позже, когда поступит финансирование.

Уильямс сам учился искусству анимации во время производства своего фильма, до «Вора» в его анимации в 1960-х годах обычно использовались стилизованные рисунки в духе короткометражных фильмов UPA . Уильямс нанял опытных аниматоров золотого века анимации , таких как Арт Бэббит , Эмери Хокинс и Грим Натвик, чтобы они работали в своей студии в Лондоне и помогали обучать его и его сотрудников: [18] [23] Уильямс также учился у Милта Хала , Фрэнка Томас , Олли Джонстон и Кен Андерсон из Disney, к которым он приезжал ежегодно. [24]Позже Уильямс передаст свои знания новому поколению аниматоров. [16] [25] Уильямс также позволил аниматорам, таким как Натвик и Бэббит, работать над студийными заданиями, такими как фильм 1977 года « Рэггеди Энн и Энди: Музыкальное приключение» . Mad Holy Старый Witch был разработан как карикатура аниматор Грим Натвика , [26] , кем она была оживлена. После смерти Натвик Уильямс сам оживил Ведьму.

Шли годы, и проект становился все более амбициозным. Уильямс сказал, что «идея состоит в том, чтобы сделать лучший анимационный фильм из когда-либо созданных - на самом деле нет причин, почему бы и нет». [19] Уильямс предполагал, что в фильме будет очень подробная и сложная анимация, чего, как он думал, ни одна другая студия не попытается достичь. [5] [11] [9] [16] Кроме того, большая часть анимации фильма будет сфотографирована « на двоих », что означает, что анимация будет работать с полными 24 кадрами в секунду, в отличие от более распространенной анимации «на двоих» в двенадцать кадров в секунду. [5] [9] [17]

Получение финансовой поддержки (1978–1988) [ править ]

В 1978 году принц Саудовской Аравии Мохаммед бин Фейсал Аль Сауд заинтересовался «Вором» и согласился профинансировать десятиминутную серию испытаний с бюджетом в 100 000 долларов. Уильямс выбрал для теста сложную предпоследнюю часть «Вора в боевой машине». Студия пропустила два дедлайна, и сцена была завершена в конце 1979 года за 250 000 долларов. Фейсал, несмотря на его положительное впечатление от законченной сцены [17], отказался от производства из-за пропущенных сроков и перерасхода бюджета. [9] [16]

В 1980-х Уильямс собрал 20-минутный образец фильма «Вор» , который он показал Милту Калу, другу и одному из наставников Уильямса по анимации, на ранчо Скайуокера в округе Марин . [27] Продюсер « Звездных войн» Гэри Курц даже работал с Уильямсом, пытаясь получить финансирование в середине 1980-х годов. Позже Курц покинул The Thief . В 1986 году Уильямс встретился с продюсером Джейком Эбертсом , который начал финансировать производство через свою компанию Allied Filmmakers и в конечном итоге выделил 10 миллионов долларов из 28 миллионов долларов бюджета фильма. [2] [28]Распределения и продажи партнера Allied, в Majestic Films, начал продвигать фильм в промышленности торгов, под рабочим названием Once ... .

В это время Эбертс призвал Уильямса внести изменения в сценарий. Подсюжет с участием персонажей принцессы Ми-Ми, идентичной сестры-близнеца Юм-Юма, озвученной Кэтрин Шелл, и принца Буббы, превращенного в огра , озвученного Толстым Уилсоном. [21] Оба персонажа были удалены, и некоторые из анимаций Ведьмы Грим Натвик пришлось отбросить. Также был удален эпизод Кена Харриса, в котором разбойник мечтает о библейской соблазнительнице. [2]

Стивен Спилберг увидел кадры «Вора» и был настолько впечатлен, что вместе с режиссером Робертом Земекисом попросил Уильямса снять анимацию « Кто подставил кролика Роджера» . [5] [6] [9] [17] Уильямс согласился, чтобы получить финансирование для «Вора и сапожника» и завершить его. «Кролик Роджера» был выпущен Disney (под их баннером Touchstone Pictures ) в 1988 году и стал блокбастером . Уильямс получил два Оскара за свою анимацию и вклад в визуальные эффекты. Хотя кролик РоджерБюджет был превышен до того, как началось производство анимации, успех фильма доказал, что Уильямс может работать в рамках структуры студии и выпускать высококачественную анимацию вовремя и в рамках бюджета. [2] Дисней и Спилберг сказали Уильямсу, что в обмен на « Кролика Роджера» они будут способствовать распространению его фильма. [29] Этот план не осуществился. Дисней начал уделять больше внимания своей собственной анимации , а Спилберг вместо этого открыл конкурирующую студию художественной анимации в Лондоне .

Благодаря его успеху Уильямс и Warner Bros. заключили договор о финансировании и распространении «Вора и сапожника» , который включал маркетинговый бюджет в 25 миллионов долларов. [16] Нынешняя жена Уильямса, Имоджен Саттон, предложила ему финансировать «Вора» с европейскими спонсорами, сославшись на то, что он ценит иностранные фильмы. Ричард настаивал на том, чтобы продюсировать фильм на крупной студии. [30] В конце 1988 года Уильямс и Warner Bros. подписали сделку с отрицательным выкупом , и Уильямс также получил некоторую финансовую помощь от японских инвесторов. [9] [17]Сам Уильямс позже заявил: «Оглядываясь назад, мы должны были просто поехать в Европу, взять еще пять лет, сделать это самостоятельно, а затем пойти к дистрибьютору и найти людей, которые сочтут это новинкой». [31]

Производство под Warner Bros. (1989–1992) [ править ]

Эта неокрашенная сцена - одна из многих, которые были вручную анимированы для перемещения в трех измерениях - это было достигнуто без компьютерной графики . Он существует только в исходной, незаконченной версии фильма Уильямса и был сокращен вместе со многими другими в двух выпущенных версиях.

Благодаря новому финансированию фильм наконец был запущен в производство в 1989 году. Уильямс прочесал художественные школы Европы и Канады в поисках талантливых художников. [6] Именно в этот момент, когда почти все оригинальные аниматоры либо умерли, либо давно перешли к другим проектам, началось полномасштабное производство фильма, в основном с новой, более молодой командой аниматоров, включая Уильямса. собственный сын Александр Вильямс . В интервью 1988 года с Джерри Беком Уильямс заявил, что у него было два с половиной часа карандашных тестов для Вора и что он не раскадровывал фильм, так как он нашел такой метод слишком контролирующим. [2]Винсент Прайс первоначально записал свой диалог с 1967 по 1973 год. Уильямс записал дальнейшие диалоги с Прайсом для постановки 1990 года, но старость и болезнь Прайса означали, что некоторые строки остались незаконченными.

Уильямс раньше экспериментировал со кадрами, анимированными вручную, чтобы перемещаться в трех измерениях с персонажами, включая несколько кадров во вступительной части « Кролика Роджера» . В «Воре» Уильямс начал планировать несколько эпизодов, чтобы показать более широкое использование этой техники анимации, в том числе «Такса» и «погоню за дворцом вора», что было достигнуто без использования компьютерных изображений . По слухам, Уильямс подошел к The Thief с точки зрения живого действия, исходящей от Кролика Роджера . Уильямс создавал дополнительные кадры и расширял эпизоды, чтобы потом обрезать и отредактировать рабочий отпечаток, который он позже собрал. [16] [32]

Warner Bros. также подписали соглашение с The Completion Bond Company, чтобы гарантировать, что студии предоставят законченный фильм, если они не закончат «Вора» под своим руководством. [16] Уильямс, преданный делу, но находящийся под давлением, не торопился, чтобы последовательности выглядели идеально. Аниматоры работали сверхурочно, иногда по шестьдесят часов в неделю, чтобы снять фильм. В то время как Уильямс поощрял людей к лучшему, дисциплина была жесткой, а аниматоров часто увольняли. [16]«Он уволил сотни людей. Есть список людей, уволенных Диком. Это было обычное мероприятие». Оператор Джон Лезербарроу вспоминает: «Был один парень, которого уволили прямо на пороге». Уильямс был так же строг к себе: «Он был первым человеком утром и последним выходил ночью», - вспоминает аниматор Роджер Визард. [6] Спонсоры вынудили Уильямса сделать законченные сцены с главными героями для рекламного трейлера. В это время были созданы окончательные эскизы персонажей.

Фильм не был закончен к крайнему сроку 1991 года, который Уорнер первоначально наложил на Уильямса; [6] у фильма было от 10 до 15 минут экранного времени, что, по оценке Уильямса, заняло «полгода или больше». [11] [9] От Warner Bros. ' С точки зрения перспективы, анимационный отдел студии с энтузиазмом относился к высококачественной телевизионной анимации, но мало верил в поддержку художественной анимации. Warner Bros. уже выпустили Щелкунчик Принц , канадский -produced анимационный фильм, в 1990 году почти не продвижение. Глава анимации Warner Джин МакКардине знала ничего об анимации, как она призналась художнику, который работал на Уильямс, когда она смотрела кадры «Вора» . [16] Другой аниматор, работавший в Warner Bros., извлек почти 40 минут 35-миллиметровых ежедневных кадров из мусорного ведра МакКарди. [33] Тем временем анимационная студия Уолта Диснея начала работу над фильмом « Аладдин» , поразительно похожим по сюжету, стилю и характеру на «Вор и сапожник» ; например, персонаж Зигзаг из Thief имеет много общих физических характеристик как с злодеем Аладдина , Джафаром , так и с егоДжинн в исполнении выпускников студии Williams Андреаса Дежа и Эрика Голдберга . [34] [35]

Компания Completion Bond Company попросила продюсера телевизионной анимации Фреда Калверта провести подробный анализ состояния производства. [11] Он несколько раз ездил в лондонскую студию Уильямса, чтобы проверить, как идет работа над фильмом, и пришел к выводу, что Уильямс «прискорбно отставал от графика и намного превышал бюджет». [2] У Уильямса был сценарий, по словам Калверта, но «он не следовал ему точно». Ближе к концу работы в студии стали чаще заходить люди из Completion Bond Company и Калверт. Уильямс давал ежедневные серии эпизодов, которые были закончены или отменены с 1980-х годов, надеясь показать прогресс Warner Bros. [16]Уильямса попросили показать инвесторам черновую копию фильма с оставшимися сценами, заполненными раскадровкой, чтобы создать повествование фильма. [6] [9] До этого момента Уильямс избегал раскадровки, но в течение двух недель он сделал то, о чем просили инвесторы. [6] Уильямс сделал рабочий отпечаток, который объединил законченные кадры, карандашные тесты, раскадровки и движения из симфонической сюиты « Шахерезада» , чтобы охватить 10–15 минут, оставшихся до конца. [11] Аниматоры выяснили, что они сняли более чем достаточно отснятого материала для 85-минутного полнометражного фильма, но им еще предстоит закончить некоторые жизненно важные эпизоды, связанные с центральной историей. [16]

13 мая 1992 года эта черновая версия фильма была показана Warner Bros., но не получила одобрения. Во время показа пропала предпоследняя катушка фильма, что не помогло. [30] Warner Bros. потеряла доверие и полностью отказалась от проекта. Компания Completion Bond захватила контроль над фильмом, вытеснив Уильямса из проекта. [6] [9] Джейк Эбертс, который на тот момент был исполнительным продюсером, также отказался от проекта. [11] Кроме того, по словам самого Ричарда Уильямса, производство потеряло источник финансирования, когда японские инвесторы вышли из-за рецессии, последовавшей за пузырем цен на активы в Японии . [36]Поклонники приводят это решение как пример тенденции к подделке анимационных фильмов руководителями студий. [37]

Производство под руководством Фреда Калверта (1992–1993) [ править ]

Сью Шекспир из Creative Capers Entertainment ранее предлагала решить сюжетные проблемы с Ричардом Уильямсом, предложила пригласить Терри Гиллиама для консультации и предложила позволить Уильямсу закончить фильм под ее руководством. Сообщается, что Уильямс согласилась с предложением Шекспира, но ее предложение было в конечном итоге отклонено компанией Completion Bond Company в пользу более дешевого предложения Фреда Калверта. [38] Компания Completion Bond поручила Калверту закончить фильм как можно быстрее и дешевле. «Я действительно не хотел этого делать, - сказал Калверт, - но если бы я этого не сделал, то это было бы отдано тому, кто предложил самую низкую цену. Я воспринял это как способ попытаться сохранить что-то и по крайней мере вывести вещь на экран и позволить ее увидеть ".[28]

Калверт работал над фильмом за 18 месяцев. [6] Он был превращен в мюзикл в стиле Диснея. [39] [40] [41] Новые сцены производились с гораздо меньшим бюджетом, а анимация производилась внештатными аниматорами из Лос-Анджелеса и бывшими аниматорами Уильямса, работавшими с Нилом Бойлом в Premier Films в Лондоне. Студия Sullivan Bluth Studios , находящаяся в Дублине, возглавляемая бывшим аниматором Диснея Доном Блутом , анимировала первую последовательность песен «She Is More», а Kroyer Films - вторую «Am I Feeling Love?». [2] [6] Краска и покраска выполнялись субподрядчиком Wang Film Productions.в Тайване и ее подразделение Thai Wang Film Productions в Таиланде, а также Pacific Rim Animation в Китае и Varga Studio в Венгрии.

Примерно 18 минут завершенной анимации было вырезано Калвертом из-за повторяющегося характера сцен. [2] Калверт сказал: «Нам очень не хотелось видеть, как вся эта красивая анимация ударила по полу монтажной, но это был единственный способ сделать из этого историю. Он [Уильямс] был чем-то вроде Руба Голдберга, прокладывающего себе путь. Я не думаю, что он смог сделать шаг назад и посмотреть на все это как на историю. Однако он невероятный аниматор. Невероятно. Одна из самых больших проблем, с которыми мы столкнулись, заключалась в том, что мы изо всех сил старались изо всех сил, когда у нас были совершенно новые кадры, достичь установленного им уровня качества ". [2]

Релизы [ править ]

После того, как фильм был закончен, Allied Filmmakers вместе с Majestic Films снова выкупили права на распространение у компании Completion Bond Company. Версия фильма Калверта была распространена в Южной Африке и Австралии под названием «Принцесса и сапожник» 23 сентября 1993 года.

В декабре 1994 года Miramax Films , тогдашняя дочерняя компания Disney (которая уже выпустила Aladdin первой), купила права в Северной Америке. Пока Miramax не согласился распространять фильм, многие другие американские дистрибьюторы отказались от него. Калверт вспоминает: «Это был очень сложный для продажи фильм, у него была такая репутация, что я не думаю, что они смотрели на него объективно». [6] Первоначально планировав выпустить версию « Принцессы и сапожника» , Харви Вайнштейн решил еще больше переработать фильм [40] и выпустил свою версию под названием « Арабский рыцарь». В этой версии добавлен новый диалог Эрика Гиллиленда., Майкла Хичкока и Гэри Гласберга , а также голоса знаменитостей, которые были добавлены за несколько месяцев до выхода фильма.

Джейк Эбертс обнаружил, что «Miramax значительно улучшил и изменил его после того, как они вмешались и приобрели права на внутреннее распространение». Его комментарии к записи, в которых утверждается, что эти измененные версии превосходят версию Уильямса, указывают на то, что Эбертс также потерял доверие к Уильямсу, когда The Completion Bond Company захватила фильм. [11] [28] « Арабский рыцарь» был незаметно выпущен Miramax 25 августа 1995 года. Он открылся на 510 экранах [2] и собрал 319 723 доллара США [6] [28] (при предполагаемом бюджете в 24 миллиона долларов) во время его театрализованного показа. .

Домашние СМИ [ править ]

Версия фильма от Allied Filmmakers была выпущена на видеокассете в Австралии компанией Columbia Tristar Home Video в 1994 году.

Версия фильма Miramax должна была быть выпущена Miramax Home Entertainment на видеокассете в декабре 1995 года, через пять месяцев после его выхода в прокат. Но в конце концов он был выпущен 18 февраля 1997 года под своим первоначальным названием «Вор и сапожник» . [11] Также был выпущен широкоформатный лазерный диск . Версия фильма Miramax появилась на DVD в качестве рекламной акции в пакетах хлопьев Froot Loops ; [16] его первый выпуск DVD. Случается в 2001 году в Канаде, это панорамирование и сканирование DVD был выпущен через Alliance Atlantis, которая в то время распространяла многие фильмы Miramax в Канаде. Он был выпущен в бумажном конверте и не имел каких-либо особенностей, кроме выбора треков на английском или французском языках. Версия Miramax была впервые выпущена коммерчески на DVD только в Японии в 2002 году. Выпущенная компанией Daiichi Kosho , эта версия использовала широкоэкранную копию версии Miramax Arabian Knight и содержала треки на английском и японском языках.

Версия Allied Кинематографисты был выпущен на сковороде и сканирования DVD в Австралии в 2003 году Магна Тихого океана , по мнению некоторых участков; однако он сильно обрезан, и на DVD нет дополнительных функций.

Коммерчески выпущенный североамериканский DVD версии Miramax был выпущен Miramax Family 8 марта 2005 года в формате pan-and-scan. Этот DVD был переиздан компанией Weinstein Company Home Entertainment 21 ноября 2006 года. Хотя в информации, предоставленной интернет-магазинам, говорилось, что это будет новое специальное издание, на самом деле это всего лишь переиздание более раннего DVD Miramax с измененной упаковкой. DVD 2006 года был признан большинством рецензентов неудовлетворительным, единственными дополнительными функциями были трейлеры к другим семейным фильмам компании Weinstein. [42] [43] Digital Bits назвали его худшим стандартным изданием DVD 2006 года. [44] DVD Miramax / Weinstein был переиздан 3 мая 2011 года.Echo Bridge Home Entertainment , независимый дистрибьютор DVD, заключивший сделку о выпуске 251 наименований из библиотеки Miramax до истечения срока контракта в 2014 году [45].

Lionsgate выпустила версию Miramax на DVD в Соединенном Королевстве 13 февраля 2012 года. [46] Фильм ранее никогда не выпускался там ни в каком виде, [47] по иронии судьбы там, где проходила большая часть производства.

Саундтрек [ править ]

Обратите внимание, что эти музыкальные номера присутствуют только в версии фильма «Принцесса и сапожник».

Все тексты написаны Норманом Гимбелом ; вся музыка написана Робертом Фолком .

Прием [ править ]

Версия фильма Miramax потерпела коммерческий провал и получила неоднозначные отзывы. [40] Сайт фильма « Гнилые помидоры» дает фильму оценку 50% на основе 8 обзоров. [48] Кэрин Джеймс из The New York Times раскритиковал песни в исполнении принцессы, назвав лирику «ужасной», а мелодии «незабываемыми», хотя и похвалил анимацию Уильямса как «одну из самых ярких и ярких из когда-либо созданных». [35] Историк анимации Джерри Бек считает, что добавленные озвучки Джонатана Уинтерса и Мэтью Бродерика были ненужными и несмешными, и что новые кадры Фреда Калверта не соответствовали стандартам оригинальных сцен Уильямса. [40]Версия Miramax было сказано , чтобы походить на плагиат от Aladdin . [35] [41] [49] Однако в 2003 году Общество кинокритиков онлайн оценило этот фильм как 81-й по величине анимационный фильм всех времен. Кроме того, в 1995 году фильм получил премию Academy of Family Films Award. [50]

Алекс Уильямс , сын первоначального режиссера, который также работал над фильмом до того, как он был отредактирован, раскритиковал изменения, внесенные Калвертом и Мирамаксом, назвал законченный фильм «более или менее недоступным для просмотра» и обнаружил, что «трудно найти дух фильма. фильм таким, каким он был изначально задуман ». [11] В течение многих лет Ричард Уильямс был опустошен производством фильма и с тех пор публично не обсуждал его. [51] В 2010 году он рассказал о «Воре и сапожнике» в интервью о своем немом короткометражном фильме «Цирковые рисунки» - проекте, который он отложил в 1960-х годах, прежде чем начал работу над фильмом. [52] [53]Три года спустя он позже участвовал в опросах и ответах на показ своей работы 1992 года в Театре Самуэля Голдвина 10 декабря 2013 года [54] и в BFI Southbank в Лондоне 1 июня 2014 года. [32] Уильямс также сказал, что никогда не видел этого. Калверт и Мирамакс версии фильма, в которых говорится: «Мне это не интересно, но мой сын, который также является аниматором, сказал мне, что если я когда-нибудь захочу спрыгнуть с моста, я должен посмотреть». [55]

Влияние [ править ]

«Тайна Келлса» и « Песнь моря» , два ирландских анимационных фильма, стиль которых основан на традиционном местном искусстве, в качестве одного из главных источников вдохновения были названы «Вор и сапожник» . Томм Мур , режиссер обоих фильмов, сказал: «Некоторые друзья из колледжа и я были вдохновлены незаконченным шедевром Ричарда Уильямса« Вор и сапожник » и фильмом Диснея« Мулан » , в котором традиционное искусство коренных народов было отправной точкой для создания красивого 2D-стиля. анимация. Я чувствовал, что нечто подобное можно сделать с ирландским искусством ». [56]

Попытки восстановления [ править ]

Отпечаток Ричарда Уильямса был нелегальным после того, как были выпущены версии Калверта, и в течение многих лет его копии распространялись среди любителей анимации и профессионалов. [6] [11] [40] Проблема при создании высококачественной реставрации заключается в том, что после того, как компания Completion Bond закончила фильм, многие сцены Уильямса, которые были удалены, исчезли - многие из них попали в руки частных лиц . [39] Перед тем, как потерять контроль над фильмом, Уильямс изначально хранил все работы в пожаробезопасном подвале. [19] Кроме того, с Miramax возникают проблемы с законом. [39]

На фестивале в Анси в 2000 году Уильямс показал руководителю анимационного отдела Уолта Диснея Рою Э. Диснею свой рабочий отпечаток «Вора» , который ему понравился. При поддержке Уильямса [40] Рой Дисней начал проект по восстановлению «Вора и сапожника» . [39] Он искал оригинальные карандашные тесты и закончил отснятый материал. Однако из-за плохого приема большинства нарисованных от руки анимационных фильмов, выпущенных в начале 2000-х годов, и жестких отношений с тогдашним генеральным директором Disney Майклом Эйснером, Рой покинул Walt Disney Company в ноябре 2003 года, и проект был приостановлен. [40] Дисней кинопродюсер Дон ХанПозже был назначен руководителем проекта реставрации. После смерти Роя в 2009 году проект снова был приостановлен.

В 2006 году режиссер, художник и поклонник работы Уильямса по имени Гаррет Гилкрист создал некоммерческую фанатскую реставрацию рабочего отпечатка Уильяма под названием «Вор и сапожник: переработанная версия» . Это было сделано в максимально возможном качестве за счет объединения доступных на тот момент источников, таких как сильно сжатый файл рабочего отпечатка Уильямса и кадры лучшего качества с японского DVD Arabian Knight.. Это редактирование было очень поддержано многими людьми, которые работали над фильмом (за исключением самого Ричарда Уильямса), включая Роя Нейсбитта, Алекса Уильямса, Андреаса Вессель-Терхорна, Тони Уайта, Хольгера Лейхе, Саймона Мэддокса, Нила Бойла и Стива. Евангелатос, многие из которых предоставили редкий материал для проекта. Были внесены некоторые незначительные изменения, чтобы «он больше походил на законченный фильм», например, добавлено больше музыки и заменены раскадровки анимацией Фреда Калверта. [57] Некоторые сцены, такие как финал свадьбы, пришлось перерисовывать кадр за кадром Гилкристу из-за недостатков в кадрах. Гилкрист назвал это самой сложной независимой реставрацией фильма из когда-либо предпринятых. Эта редакция получила положительные отзывы в Интернете. Фильм Twitchназвал его «лучшим и самым важным« фанатским редактированием »из когда-либо созданных». [51]

Recobbled Cut пересматривался трижды в 2006, 2008 и 2013 годах. Каждая версия включала в себя дополнительные материалы более высокого качества, подаренные аниматорами из фильма, в том числе два редких рабочих отпечатка из постановки Фреда Калверта, которые содержали кадры, недоступные в выпущенных версиях. Версия «Марк 3», выпущенная в 2008 году, включала 21 минуту из 49-минутной катушки редкой 35-мм пленки. Последняя версия Гилкриста, «Mark 4», была выпущена в сентябре 2013 года и отредактирована в HD. «Mark 4» включает около 30 минут фильма в качестве Full HD, восстановленного из сырых 35-миллиметровых материалов, которые Гилкрист редактировал кадр за кадром. Художникам также было поручено внести новые произведения искусства и материалы. [8]Аккаунт Гилкриста на YouTube, «TheThiefArchive», теперь служит неофициальным видеоархивом фильмов, названий, рекламных роликов и интервью Ричарда Уильямса, включая кадры из постановки Насреддина . Уильямс сказал, что, хотя он никогда не видел Recobbled Cut Гилкриста, он признал роль, которую редактирование фанатов сыграло в восстановлении репутации фильма. [58]

Сохранение Академии [ править ]

Уильямс заявил, что его незаконченная версия от 13 мая 1992 года в настоящее время заархивирована и дублируется в цифровом виде Академией кинематографических искусств и наук . «Он есть в Академии, теперь он в« золотом ящике »и безопасен, - сказал Уильямс. [31] Незавершенная версия, вместе с подборкой анимации Арта Бэббита из фильма, была помещена в архивную коллекцию под названием «Коллекция Арта Бэббита». [59] Коллекция иллюстраций из «Вора» также хранится в «Библиотеке исследований анимации» Диснея в здании Feature Animation.

Незавершенная версия была показана в Театре Сэмюэля Голдвина при Академии под названием «Вор и сапожник: момент времени» 10 декабря 2013 года с участием Уильямса. [60] [61] Также на показе присутствовали другие известные режиссеры, аниматоры, композиторы, критики и режиссеры, такие как Эрик Голдберг , Крис Ведж , Джун Форей , Алан Менкен , Дэвид Сильверман , Фил Роман , Арт Леонарди, Том Сито , Марк Кауслер , Джон Маскер , Рон Клементс , Теодор Томас , Чарльз Соломон,Боб Курц , Марта Сигалл , Кевин Куритник, Кэрол Бичер, Джерри Бек , Иветт Каплан, Карл Белл, Андреас Вессель-Терхорн, Кевин Шрек и Гарретт Гилкрист. После просмотра Уильямс рассказал о происхождении фильма и истории его производства. [54] 1 июня 2014 года «Момент времени» был показан в Лондоне в рамках Британского института кино , в котором присутствовала большая часть оригинальной команды. [32] 25 ноября 2018 года во время другого показа в Лондоне Уильямс высказал предположение о возможности выпуска Blu-ray с BFI. Уильямс сказал, что европейские права на The Thiefвсе еще были доступны для его выпуска, но права в Северной Америке, по его мнению, в настоящее время были слишком сложными, чтобы выпускать там и Blu-ray. [62] Уильямс умер вскоре после этого, 17 августа 2019 года в возрасте 86 лет, так и не увидев законченную версию «Вора и сапожника», как он изначально представлял. [63]

Документальный [ править ]

«Постоянство видения» - документальный фильм Кевина Шрека о Ричарде Уильямсе и постановке «Вора и сапожника» , который в фильме назван «величайшим анимационным фильмом, который никогда не снимался». Поскольку Уильямс не участвовал в документальном фильме, это документальный фильм с точки зрения аниматоров и художников, которые работали с Ричардом Уильямсом и его студией во время длительного производства фильма. Уильямс показан в документальном фильме через архивные интервью. Гаррет Гилкрист и Хельге Бернхард из Recobbled Cut и Richard Williams Archive предоставили Шреку редкие материалы для его производства, которое финансировалось через Kickstarter .

Премьера фильма состоялась в 2012 году на Международном кинофестивале в Ванкувере , она получила множество наград на фестивалях и получила очень положительные отзывы критиков. Перед смертью Уильямсу дали копию фильма, но он сказал, что «не планирует его смотреть». [64]

См. Также [ править ]

  • Списки полнометражных мультфильмов
  • История британской анимации
  • Отредактированный фильм
  • Список фильмов с наибольшим сроком производства

Другие анимационные фильмы с большой историей производства [ править ]

  • Новый российский анимационный фильм " Шинель" снимается с 1981 года.
  • Французский анимационный фильм «Король и пересмешник» , состоящий из двух частей (1948–52, 1967–80), первоначально выпущенный в переработанном виде, но в конечном итоге законченный по желанию режиссера.
  • Венгерский анимационный фильм " Трагедия человека" , снятый в 1988 году, премьера которого состоялась в 2011 году.

Ссылки [ править ]

  1. Рианна Кенни, Гленн (21 сентября 2016 г.). «Обзор: черновая версия« Вора и сапожника »делает это для MoMA» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 11 января 2021 года . «Вор и сапожник: момент времени» не имеет рейтинга. Продолжительность спектакля 1 час 32 минуты.
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Доббс, Майк (1996). "Арабский рыцарь-кобыла" . Animato! (35).
  3. Арабский рыцарь (вор и сапожник) в Box Office Mojo
  4. ^ Ленбург, Джефф (1999). Энциклопедия мультфильмов . Галочка Книги. п. 165. ISBN 0-8160-3831-7. Дата обращения 6 июня 2020 .
  5. ^ a b c d e Брайни, Дэниел (21 августа 2001 г.). «Вор и сапожник: как пропало лучшее, 1968–1995» . КультураКартель . Архивировано из оригинала 3 апреля 2012 года . Проверено 12 ноября 2006 года .
  6. ^ Б с д е е г ч я J к л м н Lurio, Эрик. «Арабский рыцарь» . Проверено 9 апреля 2009 года .
  7. ^ Робертсон, Патрик (1993). Das neue Guinness Buch Film . Франкфурт. п. 122., Цитируется Тримборн ( Тримборн, J. (2002). Лени Рифеншталь - Жизнь в Нью - Йорке:.. Фабер и Фабер стр.  204 . ISBN 978-0-374-18493-3.).
  8. ^ a b «Воры, сапожники и фанатские редакции: 50-летняя одиссея анимационного шедевра» . Проверено. 29 июня 2012 . Проверено 29 сентября 2012 года .
  9. ^ a b c d e f g h i j k Лето, Эдвард (1996). «Аниматор, который никогда не сдавался - разоблачение шедевра» . Фильмы в обзоре .
  10. ^ a b Leihe, Holger (12 декабря 2007 г.). «Сапожник и Эррол» . ВОР . самоиздан . Проверено 20 августа 2009 года .
  11. ^ a b c d e f g h i j k Уильямс, Алекс (март 1997 г.). «Вор и сапожник» . Журнал «Мир анимации» . Проверено 9 мая 2009 года .
  12. ^ Мэддокс, Саймон (20 ноября 2011). «В город» . ВОР . самоиздан . Дата обращения 14 мая 2019 .
  13. Holger (13 декабря 2007 г.). «ВОР: Рой Нейсбитт, Джон Лезербэрроу и Пол Дилворт (новое сообщение от Пола)» .
  14. ^ "Блестящая папка" . thethief1.blogspot.co.uk .
  15. ^ "PN's - Google Диск" . drive.google.com .
  16. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v Шрек, Кевин (директор) (2012).Постоянство зрения(документальный фильм (и бонусные DVD)). США / Великобритания.
  17. ^ Б с д е е Грант, Джон (2006). Анимационные фильмы: факты, цифры и развлечения . С. 47–49. ISBN 1-904332-52-8.
  18. ^ a b c Ричард Уильямс и вор, который никогда не сдавался (телевизионный документальный фильм). Соединенное Королевство: Телевидение Темзы . 1982 г.
  19. ^ a b c d Том Гаттеридж (режиссер) (1988). Я нарисовал кролика Роджера (телефильм).
  20. ^ Leihe, Хольгер (14 февраля 2008). "Мукаддар Ка Сикандер" . ВОР . самоиздан . Проверено 20 августа 2009 года .
  21. ^ a b Leihe, Holger (14 февраля 2008 г.). «Тронный зал, часть 1» . ВОР . самоиздан . Проверено 20 августа 2009 года .
  22. ^ Кларк, Кен (1984). «Анимированный комментарий - Кен Кларк беседует с Ричардом Уильямсом» . Журнал Animator (11).
  23. ^ "Лос-Анджелес Таймс" . Лос-Анджелес Таймс . 20 мая 1992 года Архивировано из оригинала на 1 сентября 2009 года.
  24. Коэн, Карл (15 февраля 2002 г.). «Набор для выживания аниматора: самая ценная книга по анимации, которую вы когда-либо захотите иметь» . Сеть Анимационного Мира . Проверено 22 ноября 2010 года .
  25. Перейти ↑ Wolters, Johannes (13 января 2009 г.). «Оживление по поводу мастер-класса Уильямса» . Сеть Анимационного Мира . Проверено 21 ноября 2009 года .
  26. ^ Leihe, Хольгер (18 января 2008). «Ведьма» . ВОР . самоиздан . Проверено 20 августа 2009 года .
  27. ^ "Ричард Уильямс обсуждает Милта Хала" . AMPASAcademy. 9 июня 2010 . Проверено 21 декабря 2014 .
  28. ^ a b c d Велкос, Роберт У. (30 августа 1995 г.). «Как этот« вор »стал« рыцарем » » . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 25 мая 2010 года .
  29. ^ Джеймс Б. Стюарт (2005). DisneyWar . Нью-Йорк: Саймон и Шустер . С.  87 . ISBN 0-684-80993-1.
  30. ^ Б "Ричард Уильямс BFI Вор и Сапожник: момент в Time Part One" Dec. 10» .. BFI Southbank 12 июнь 2014 Проверено. 13 декабря 2014 .
  31. ^ Б «Ричард Уильямс BFI Вор и Сапожник: момент во время Часть второго» 10 декабря» .. BFI Southbank 12 июня 2014 Проверено. 13 Декабря 2014 .
  32. ^ a b c «Британский просмотр фильма« Вор и сапожник: момент во времени » » . 1 июня 2014 г.
  33. ^ "ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ: вор и сапожник - Восстановленная версия - Часть 2" . flipanimation.blogspot.ca . 5 декабря 2012 г.
  34. ^ "Вор и обзор сапожника" . Снимок DVD. Архивировано из оригинала 5 июля 2009 года.
  35. ^ a b c Джеймс, Кэрин (26 августа 1995 г.). «Обзор The Thief and the Cobbler NY Times» . Нью-Йорк Таймс .
  36. ^ Уильямс, Ричард (2 ноября 2008 г.). Выступление на благотворительном мероприятии ASIFA-Сан-Франциско, Театр Бальбоа, Сан-Франциско, Калифорния.
  37. ^ Фенлон, Уэсли. "Воры, сапожники и фанатские редакции: 50-летняя одиссея анимационного шедевра" . Проверено . Проверено 18 октября 2013 года .
  38. ^ «Письма в редакцию» . Журнал «Мир анимации» . Апрель 1997 г.
  39. ^ a b c d ДеМотт, Рик (18 августа 2000 г.). «Дисней восстанавливает вора и сапожника до первоначальной версии» . Сеть Анимационного Мира . Проверено 21 ноября 2009 года .
  40. ^ Б с д е е г Бек, Джерри (2005). «Арабский рыцарь». Путеводитель по анимационному фильму . Чикаго Ревью Пресс. С.  23–24 . ISBN 1-55652-591-5.
  41. ^ a b Маккракен, Гарри (1995). «Похищение вора» . Журнал FPS .
  42. ^ "Скоро на DVD - узнайте даты выпуска DVD!" . ComingSoon.net . Архивировано из оригинального 10 июля 2011 года.
  43. Мориарти (11 ноября 2006 г.). «Блог DVD Мориарти! Слово об этом новом диске THIEF & THE COBBLER» . Разве это не крутые новости .
  44. ^ «Король Битси: Другие награды DVD за 2006 год» . Архивировано из оригинального 11 -го марта 2009 года.
  45. Алекс Бен Блок (17 февраля 2011 г.). «Мост Echo для распространения фильмов Miramax на DVD, Blu-Ray» . Голливудский репортер .
  46. ^ "Вор и сапожник" . Amazon.co.uk . Проверено 2 июня 2012 года .
  47. ^ Энтони Нильд (7 февраля 2012). «Вор и сапожник» . Цифровое решение . Проверено 4 июня 2012 года .
  48. ^ "Томатометр для вора и сапожника " . Тухлые помидоры . Проверено 9 января 2007 года .
  49. ^ «Лучший анимационный фильм, о котором вы никогда не слышали» . Телегид . 28 ноября 2006 года Архивировано из оригинала на 1 марта 2014 года . Проверено 21 ноября 2009 года .
  50. ^ «100 лучших анимационных фильмов всех времен» . Общество кинокритиков онлайн . Архивировано из оригинального 27 августа 2012 года . Проверено 9 января 2007 года .
  51. ^ a b Браун, Тодд (4 июня 2006 г.). «Работа Ричарда Уильямса Утраченное Жизнь Восстановлен One обсессивно Fan ...» Twitch . Проверено 11 мая 2009 года .
  52. ^ «Onehugeeye» Ричард Уильямс » . Проверено 11 марта 2011 года .
  53. ^ Deneroff, Харви (20 октября 2010). "Тихая премьера рисунков цирка Ричарда Уильямса" . Проверено 11 марта 2011 года .
  54. ^ a b "Первый публичный показ оригинальной версии Ричарда Уильямса" Вор и сапожник " " .
  55. ^ Николас Wroe. «Ричард Уильямс: мастер-мультипликатор» . Хранитель .
  56. Коэн, Карл (16 марта 2010 г.). «Секрет Келлса - что это за замечательная анимационная программа?» . Сеть Анимационного Мира. Архивировано 16 октября 2012 года.
  57. ^ "Вор и сапожник: Восстановленный разрез" . Cartoon Brew . 24 июня 2006 . Проверено 9 мая 2009 года .
  58. ^ «FLIP: Пит Вестерн сообщает о« Момент времени »в BFI - первом публичном показе« Вора и сапожника »в Великобритании» . flipanimation.blogspot.co.uk . 9 июня 2014 г.
  59. ^ "Коллекция Art Babbitt" . Oscars.org - Академия кинематографических искусств и наук . 20 декабря 2014 г.
  60. Бек, Джерри (19 ноября 2013 г.). «Ричард Уильямс покажет свою режиссерскую версию« Вора и сапожника »10 декабря» . Анимация Совок . Проверено 22 ноября 2013 года .
  61. ^ "Вор и сапожник" . Oscars.org - Академия кинематографических искусств и наук . 3 сентября 2014 г.
  62. Ли, Люси (20 декабря 2018 г.). «Вор и сапожник - величайший фильм, которого никогда не было?» . Просто сделайте анимацию . Дата обращения 17 августа 2019 .
  63. ^ «Штампы Кролик Роджер аниматор Ричард Уильямс на 86» . BBC . Дата обращения 17 августа 2019 .
  64. ^ «Кевин Шрек, директор« Постоянства видения »о« Воре и сапожнике » » (видео) . YouTube . Проверено 12 января 2015 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Принцесса и сапожник на IMDb
  • Арабский рыцарь (вор и сапожник) в кассе Mojo
  • Вор и сапожник на тухлых помидорах
  • Страница Эдди Бауэрса « Вор и сапожник» - веб-сайт о « Воре и сапожнике» Ричарда Уильямса со статьями, отрывками с репродукции, фотографиями и историей фильма.
  • The Thief Blog - блог, в котором люди, работавшие над фильмом, рассказывают свои воспоминания о создании фильма.