« Чертополох Шотландии » ( шотландский гэльский : An Cluaran o h-Alba ) первоначально назывался « Знак Шотландии » ( Bràiste h-Alba ), но более широко известен как «Чертополох Шотландии».
"Чертополох Шотландии" | |
---|---|
Песня | |
Опубликовано | 1902 г. |
Жанр | Патриотическая песня |
Автор (ы) песен | Малькольм Макфарлейн и Эван МакКолл |
Композитор (ы) | Фредерик Уилсон Уайтхед |
Малькольм Макфарлейн (1853-1931) перевел эту песню с шотландского гэльского языка Эвана МакКолла (1808-1898). [1] Впервые он был опубликован в книге Макфарлейна « Песни высокогорья» , Инвернесс: Логан и компания, 1902, стр. 44–45. [2] Аккомпанемент был Фредериком Уилсоном Уайтхедом (1863-1926). Это, по мнению некоторых, возможно , национальный гимн для Шотландии . Бодрое исполнение этой песни Ины Миллер можно найти здесь.
Чертополох Шотландии Хор | Suaicheantas na h-Alba Seisd |
По силе и красоте шторм никогда не вредит; | Lus deas nam meur cròcach nach leònar le stoirm; |
О, моя страна, что за чудо твоя слава вдали | Mo dhùthaich, cha 'n ioghnadh mòr chliù air thigh'nn uait, |
Langsyne [7] захватчики пришли [8] к нашему берегу, | Sluagh borb, le droch rùn da, трик bhrchd air a nuas; |
Да будут мои благословения! Может ли шотландец пройти | Mo bheannachd gu bràth air! có 'n Gaidheal no' n Gall |
Рекомендации
- ^ Не путать с народным певцом Эваном Макколлом, см. Http://www.poemhunter.com/evan-maccoll/biography/
- ↑ Копия книги в Библиотеке Митчелла, Глазго, имеет штамп, полученный в декабре 1902 года.
- ^ toorie - пучок или верхушка растения (первоначально «малая башня»).
- ^ снод - аккуратный, аккуратный, компактный.
- ^ bauld - сильный, свирепый (первоначально употреблялся как огонь).
- ^ tassle - синий хохолок растения.
- ^ langsyne - давно или давно.
- ^ owre - окончено.
Внешние ссылки
- Исполняет на гэльском языке Дональд Макрей: https://www.youtube.com/watch?v=jyh_6BltlW4
- Поет на шотландском языке Кеннет МакКеллар: https://www.youtube.com/watch?v=KYk0MeCmvvs