Theodor Serbanescu ( румынский произношение: [Teodor ʃerbənesku] ; 29 декабря 1839 - 2 июля 1901) был молдавский -born румынский офицер и поэт.
биография
Родился в Текуч , его отец Эни Щербан (позже Щербэнеску) был пахарником ( виночерпием ) и членом мелкой боярской знати; его мать звали Смаранда, и у пары было восемнадцать детей. Теодор посещал начальную школу в своем родном городе, затем среднюю школу при Академии Михайляна в столице Яссы, а затем военное училище в том же городе. Отличный студент, он поступил в армию младшим лейтенантом военных инженеров. Достигнув звания капитана в 1869 году, он ушел в отставку. Он повторно поступил в армию в 1877 году, участвуя в Румынской войне за независимость в качестве офицера генерального штаба. Затем он работал вВоенное министерство , дослужившись до полковника и занимая командные должности в нескольких гарнизонах ( Бакэу , Бузэу , Брэила ). Он навсегда оставил армию в 1893 году и в основном жил в своем имении Вамё в уезде Ковурлуй . Он служил префектом округа Кагул в 1876 году, но не смог добиться дальнейших успехов в политической жизни. В 1868 году Чербэнеску присоединился к Junimea , а в 1891 году был избран членом-корреспондентом Румынской академии . Он умер в Брэиле. [1]
Его первая опубликованная журналистика появилась в Steaua Dunării , а его первые стихи - в Ateneul Român в 1861 году. Среди других изданий, в которых была опубликована его работа, - Albina Pindului , Convorbiri Literare (которая отстаивала его), Literatură și artă română , Oltul , Perseverență и Revista contimporană . Большая часть относительно обширных поэтических произведений Чербэнеску остается на страницах журналов или в рукописной форме в виде писем и альбомов. Его первая книга, Poesii , появилась посмертно в 1902 году. Редактором Poesii alese (1927) был Евгений Ловинеску , а Poesii (1941) получил комментарии от своего внучатого племянника Иона Петровича и Николая Картояна . Полиглот, он переводил стихи Виктора Гюго , Альфонса де Ламартина , Альфреда де Мюссе , Генриха Гейне и Ады Негри ; эти особенности в томе 1902 года. В 1894 году он и Димитри К. Олланеску-Асканио перевели драматическую поэму Фредерика Даме « Рев де Дохия » . Иногда он использовал псевдоним Дорнеску. [1]