Tomida femina ( окситанский: [tuˈmiðɔ ˈfeminɔ] , каталонский: [tuˈmiðə ˈfɛminə] ; « Раздутая женщина») - самое раннее сохранившееся стихотворение на окситанском языке , заклинание из шестнадцати строк, вероятно, предназначенное для акушерок . Он сохранился на левом и нижнем полях латинского юридического трактата в рукописи IX или X веков, где он написан в перевернутом виде. [1] Строка 14 отсутствует, но была добавлена редакторами на основе образца последних трех строк. Он был отредактирован и переведен на английский язык Уильямом Дормусом Паденом и Фрэнсис Фриман Паден:
|
|
Смысл поэтического оберега, « говорящего лекарства », неясен. Возможно, это лекарство от отека . Опухшая женщина линии 1 и набухший ребенок линии 3 могут быть пациентами или, возможно, только одним из них. Чары переносят опухоль с пациента на дерево и железо, возможно, на медицинские инструменты, а оттуда на землю. С другой стороны, опухшая женщина и ребенок, «лежащие у нее на коленях», могут указывать на беременность . Певица может быть акушеркой. Редакторы стихотворения отмечают уместность образа рождения в начале окситанской литературы .
Заметки [ править ]
- ↑ Рукопись - № 201 Библиотеки Патримуана Клермон-Овернь-Метрополь . Стихотворение находится на фолио 89v. См. Рис. 1 в Paden and Paden, p. 14.
- ^ Паден и Паден, стр. 15.
- ^ Паден и Паден, стр. 16.
Источники [ править ]
- У. Д. Паден и Ф. Ф. Паден. 2007. Поэмы трубадуров с юга Франции . Кембридж: Д. С. Брюэр, стр. 14–16.