Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Удай Пракаш (родился 1 января 1952 г.) - поэт хинди , ученый, [1] журналист , переводчик и автор рассказов из Индии. Он работал администратором, редактором , исследователем и телеведущим . [2] Он пишет для крупных ежедневных и периодических изданий в качестве внештатного сотрудника . Он также получил несколько наград за сборник рассказов « Мохан Дас» . [3] [4]

Личная жизнь [ править ]

Фон [ править ]

Пракаш родился 1 января 1952 года [5] в отсталой деревне Ситапур, Ануппур , Мадхья-Прадеш , Индия. [2] Он был воспитан учителем и получил там начальное образование. [6] [7] Он получил высшее образование в области естественных наук и получил степень магистра в области литературы на хинди , получив золотую медаль Университета Саугара в 1974 году. [2] С 1975 по 76 год он был студентом-исследователем в Университете Джавахарлала Неру (JNU) ; [8] Он был заключен в тюрьму как страстный член коммунистической партии . [9] Позже он потерял интерес к политической идеологии. [7][10]

Карьера [ править ]

В 1978 году Пракаш преподавал в качестве доцента в JNU [11] и его Центре последипломного образования в Импхале . В 1980 году он оставил академические круги , чтобы стать дежурным по специальным обязанностям в Департаменте культуры Мадхья-Прадеша . В то же время он был контролером в Bhopal Rabindra Bhawan и помощником редактора Poorvagraha , журнала литературной критики на хинди . (Позже он критиковал литературный истеблишмент хинди, включая Ашока Ваджпейи, на которого он работал в Поорваграхе .) [12]

В 1982–1990 годах Пракаш работал в газетах Нью-Дели ; сначала как помощник редактора на хинди новости еженедельно Dinmaan , [13] , а затем в качестве помощника редактора в Sunday Mail . [2] В 1987 году стал доцентом факультета социальной журналистики (по депутации). В 1990 году он присоединился к ITV (независимое телевидение) и возглавил отдел концепций и сценариев телевидения PTI . С 1993 года он был штатным писателем-фрилансером. [2]

Пракаш был редактором ежемесячного англоязычного журнала "Eminence" (издается в Бангалоре ) до апреля 2000 года.

Он также участвовал в международных поэтических фестивалях и семинарах. [14] [15] [16]

Пракаш вернул свою награду Сахитья Академии в 2015 году в знак протеста против убийства академика-рационалиста М.М. Калбурги . [17]

Библиография [ править ]

Пили Чхатри Вали Ладки (2001) [18] - самая известная, [19] [20] и самая длинная непрерывная история Пракаша . [21] Часто называемый «новеллой», [22] [23] [24] Пракаш называет это «длинным рассказом» [5] - Чини Баба будет его «первым романом ». [25] Его повесть 2006 года « Мохан Дас » была переведена на английский [26], семь индийских языков , [27] и адаптирована автором для сценария «Мохандас» (2009). [20] [28][29]

Поэтические сборники

  • Suno kārīgara (1980), Abootar Kabootar (1984), Raat Mein Harmonium (1998), [30] EK Bhasha Hua Karati Hai (2009) [31]

Сборники рассказов Он наиболее известен как автор рассказов с такими известными произведениями, как Уоррен Гастингс и Саанд , и его сценической версией режиссера Арвинда Гаура. [32]

  • Дарийи Года (1982), Тирич (1990), [33] Aur Ant Mein Prarthna (1994), [34]
  • Пол Гомра Ка Скутер (1997)., [35] Duttatrey Ke Dukh (2002)
  • Ареба-Пареба (2006 г.), [36] Мангосил (2006 г.) [35] [37]

Нехудожественная литература

  • Ишвар Ки Анх (критические статьи, эссе и интервью, [5] 1999 г.)
  • Най Сади Ка Панч Тантра (Очерки, комментарии и критика, 2008 г.)
  • Апани Унаки Баат (Книга интервью )

Переводы Пракаша

Пракаш перевел на хинди произведения многих поэтов и писателей со всего мира, включая Пабло Неруду, Федерико Гарсиа Лорку , Х. Луиса Борхеса, Поля Элюара , С. П. Кавафи, Адама Енджеевского и Тадеуша Ружевича . Некоторые примечательные примеры:

  • Кала Анубхав  : английская книга ( Опыт искусства ) по индийской эстетике профессора Хариянны (1982).
  • Амритсар: Индира Ганди Ки Аахири Ладаи 1985 (перевод с Амритсара: Последняя битва миссис Ганди [38] ).
  • " Inde " Ромена Роллана  : два тома (с французского )
  • Лал Гас Пар Нил Год : [32] Русская пьеса Михаила Шатрова, 1988 г. (преобразованная в телеспектакль )
  • Ek Пуруш Dedh Пуруш  : Перевод прасанна «s каннада язык игры для репертуарного НРД производства, режиссер Рам Гопал Bajaj .

Его перевод романа Милорада Павича « Пейзаж, расписанный чаем» готовится к печати. [35]

Переводы произведений Пракаша

Его читают на всех индийских языках , а его переведенные художественные произведения регулярно публикуются в английских и немецких сборниках, [39] журналах и полных текстах:

  1. Ярость, веселье и романтика  : Перевод Роберта Хьюкштедта, 2003 г. [40] [41]
  2. Der Goldene Gürtel  : Перевод Лотара Лутце, 2007 [42]
  3. Короткие шорты, длинные снимки  : Перевод Роберта Хьюкстедта и Амита Трипурнаини [10]
  4. Девушка с золотым зонтиком  : перевод Джейсона Грунебаума, опубликовано издательством Penguin India , 2008 г. [43] (Грюнебаум получил грант PEN на перевод в 2005 г. [44] [45] ). Он доступен на других языках, включая три отдельных перевода на урду , [35] и немецкий. [46]
  5. Доктор Ваканкар. Aus dem Leben eines aufrechten Hindus  : отмеченный наградами перевод Aur Ant Mein Prarthana, переведенный на немецкий язык (Андре Пенц). [34]
  6. Стены Дели  : Перевод на английский Джейсон Грунебаум, 2012. Сборник из трех историй.
  7. Мохандас : переведено на майтхили Винитом Утпалом , 2013 г., опубликовано в Академии Сахитья , Нью-Дели, Индия

Фильмы и СМИ [ править ]

" Сахитие Акадого фильма на писателях

Пракаш снял несколько фильмов о таких известных писателях хинди, как Рам Вилас Шарма . [47]

В интервью Варун Гровер , автор текстов фильма « Masaan» 2015 года , рассказал, что они хотели использовать одну из композиций Удая Пракаша под названием «Kuch ban jate hain» (от Abootar Abootar). [48] Песня была положена на музыку, но в конце не была включена в фильм. В конце концов, вместо нее была использована другая песня Tu rail si (основанная на стихотворении Душьянта Кумара). [49] [50] [51]

Награды [ править ]

  • 1980 Бхарат Бхушан Агравал Пураскар [52] [53]
  • 1990 Мемориальная премия Шриканта Вермы за сборники рассказов « Тирих» [54]
  • 1996 Муктибодх Самман, Национальная премия Мадхья-Прадеш Сахитья Паришад за Aur Ant Mein Prathna . [52]
  • 1999 Сахитьякаар Самман, Хинди Академи [55]
  • 2003 Пахал Самман. Престижная награда за вклад в современную литературу. [56]
  • Литературная премия СААРК 2009 [11] [57]
  • Премия DSC 2013 г. в области литературы Южной Азии , шорт-лист, Стены Дели (перевод Джейсона Грунебаума) [58]
  • Премия Яна Михальского в области литературы , 2013 , финалист, Стены Дели [59]

См. Также [ править ]

  • Список индийских поэтов
  • Список индийских писателей

Ссылки [ править ]

  1. ^ Арнаб Чакладар. «Беседа с Удаем Пракашем, часть 4» . Другой субконтинент . Удай Пракаш: По сути, я в первую очередь считаю себя поэтом.
  2. ^ a b c d e «Язык - средство существования» . Архив письменных статей . Другой субконтинент. 6 сентября 2007 . Проверено 24 мая 2010 года . В 1970 году я впервые увидел электричество в моем селе - тогда я был уже совсем взрослым. До этого мы жили в ситуации, когда современность не имела смысла. Внешняя ссылка в |work=( помощь )
  3. ^ "Объявлены награды Sahitya Akademi" . Индус . 21 декабря 2010 г.
  4. ^ «Удай Пракаш, член парламента Вирендра Кумар среди лауреатов премии Сахитья Академи» . Чистая индийская. 21 декабря 2010 г.
  5. ^ a b c «Писатель-фантаст и драматург на хинди, Индия» .
  6. Рахул Сони (переводчик). "Изгнанный из поэзии и страны: Удай Пракаш" . п. 3 . Проверено 24 мая 2010 года .
  7. ^ a b Кумар, Ашок (13 декабря 1999 г.). «Удай Пракаш, 47» . Индия сегодня .(из « Лица тысячелетия», архивной копии 11 августа 2010 г., Wayback Machine .)
  8. ^ "Изгнанный из поэзии и страны" . Двуязычный ежеквартальный журнал Pratilipi . Декабрь 2009 г. с. 5 . Проверено 24 мая 2010 года . Я прочитал в его библиотеке рассказ ... Я никогда не забуду эту историю.
  9. ^ Сенгупт, Амит (25 февраля 2006). «Зоркий провидец» . Журнал Техелка . Я так и не получил работу в академической структуре, они разделили все должности между левыми и правыми.
  10. ^ а б Удая Пракаша (2003). Короткие шорты, длинные снимки . Катха новаторская серия. Нью-Дели: Катха. п. 12. ISBN 978-81-87649-73-1. OCLC  55629602 . Он гуманист , как всегда были коммунисты.
  11. ^ a b "УДАЙ ПРАКАШ (Индия)" . Фонд писателей и литературы СААРК . Проверено 24 мая 2010 года .
  12. ^ Пракаш, А .; Раджеш, И. П. (1 ноября 1995 г.). «Литературная мафия» . Проверено 24 мая 2010 года . «Никто не воспринимает Ваджпей всерьез в литературе на хинди. История запомнит его как царя культуры, который раздавал покровительство, - говорит Пракаш.
  13. ^ "Профиль Удая Пракаша" . Muse Индия. 1 ноября 1995 . Проверено 24 мая 2010 года . один из самых популярных и неоднозначных писателей на хинди
  14. ^ «Нет. Теперь это язык освобождения» . The Economic Times . Дебаты «Экономические времена». 27 апреля 2009 . Проверено 24 мая 2010 года . 98% верхушки организаторов VHS принадлежали к одной индуистской касте и ее подкастам. Так было с этим мировым языком !
  15. ^ "Программа исходящих посетителей" . Годовой отчет 2007 . Индийский совет по культурным связям. Архивировано из оригинального 7 -го августа 2009 года . Проверено 24 мая 2010 года . Шри Удай Пракаш, выдающийся писатель
  16. ^ "Сааркский фестиваль литературы" . Проверено 26 мая 2010 года .
  17. ^ « « Писатель чувствует себя более изолированным, чем когда-либо прежде »: писатель на хинди Удай Пракаш» . Индийский экспресс . Проверено 2 октября +2016 .
  18. Пракаш, Удай (3 марта 2001 г.). पीली छतरी वाली लड़की [ Девушка с золотым зонтиком ]. Вани Пракашан. п. 156. ISBN. 81-7055-754-2.
  19. Пракаш, Удай (17 июня 2006 г.). «Тот из племени» . Журнал Техелка . Анант Медиа. Удай Пракаш - знаменитый писатель на хинди, наиболее известный благодаря Пили Чатри Вали Ладки.
  20. ^ a b Ghosh, Avijit (3 сентября 2009 г.). «Мохандас - Хинди - Обзоры фильмов» . Таймс оф Индия . Проверено 27 мая 2010 года . осмеливается задавать неудобные вопросы, которые в наши дни Болливуд предпочитает игнорировать.
  21. Рамеш, KK (31 мая 2008 г.). «Зонтик с крыльями» . Журнал Техелка . 5 (21).
  22. ^ Sen, Swagata (26 декабря 2005). «Перелистывание страниц» . Индия сегодня .
  23. ^ "Обзор Acta Orientalia". Acta Orientalia . Novus Press. 67 : 371. 2006. OCLC 145082687 . новелла посвящена влиянию глобализации на индийское общество. 
  24. ^ Инес Форнелл. " Das Mädchen mit dem gelben Schirm und andere Werke von Uday Prakash" [ Девушка с золотым зонтиком и другие произведения Удая Пракаша] (на немецком языке) . Проверено 26 мая 2010 года .
  25. ^ "КУЛЬТУРА И ОБЩЕСТВО первый взгляд" . Журнал Техелка . 5 (12). 29 марта 2008 г.
  26. ^ Перевод Pratik Kanjilal, опубликованной в " The Little Magazine ", НьюДели
  27. ^ Subel Bhandari (22 мая 2009). «Янгеш: переводчик Удая Пракаша» . República . Проверено 24 мая 2010 года . Удай Пракаш, известный своим стилем , уже перевел свою книгу на восемь разных языков.- Другие переводы: Хайдер Джафри Сайед (урду), Ягеш ( непальский ), Рабиндер Сингх Бат (пенджаби), Ванита Савант ( маратхи ), Ману Даш ( Ория ), Р.П. Хегаде ( каннада ) и Венугопалан ( телугу )
  28. ^ Анкит Ajmera (6 сентября 2009). «Более широкая картина» . ДНК Индии. Это был таинственный элемент истории, который меня по-настоящему заинтриговал.
  29. ^ "Команда Мохандас" .
  30. Перейти ↑ Prakash, U. (1998). Raat mein фисгармония . Вани Пракашан. ISBN 978-81-7055-625-1.
  31. Перейти ↑ Prakash, Uday (2011). Эк бхаша хуа карти хай . ISBN 9789380146003.
  32. ^ a b «Уоррен Гастингс Удай Пракаш ка Саанд (Асмитатеатр)» . Асмитатеатр . Проверено 25 мая 2010 года .
  33. ^ Пракаш, Удай. Тирих . ISBN 978-81-7055-169-0.(альтернативно: «Трич» )
  34. ^ а б Пракаш, У. (2006). Aur Anth Mein Prarthana . Вани. ISBN 978-81-8143-600-9.- (Доктор Ваканкар: История праведного индуса). Немецкий перевод занял третье место по версии международного жюри на Всемирной книжной ярмарке 2009 года во Франкфурте в категории «Семь лучших» из Латинской Америки, Африки и Азии.
  35. ^ а б в г Арнаб Чакладар. «Беседа с Удаем Пракашем, часть 3 » . Проверено 24 мая 2010 года .
  36. ^ Пракаш, Удай. Ареба-Пареба . Ятра Букса. ISBN 978-0-14-306191-5.(Или "Ареба Пареба" )
  37. ^ Gokhale, Namita (17 июня 2006). «Мастер берет» . Журнал Техелка .
  38. Талли, сэр Марк ; Джейкоб, Сатиш (апрель 1991 г.). Амритсар: Последняя битва миссис Ганди (первое издание). Книги Южной Азии. ISBN 978-0-8364-2826-1.
  39. ^ Например: Стены Дели (перевод Джейсона Грунебаума) в Удай, Пракаш (август 2009 г.). Сони, Хирш (ред.). Дели Нуар . Акашик Нуар. Книги Акаши. п. 246 . ISBN 978-1-933354-78-1.
  40. Перейти ↑ Prakash, Uday (2003). Ярость, веселье и романтика . Сришти. п. 216. ISBN. 81-88575-10-0. сборник тринадцати рассказов
  41. Ярость, разгул и романтика . Нью-Дели: Издатели и дистрибьюторы Сришти. OCLC 55077657 . 
  42. ^ Пракаша, Удайя (апрель 2007). Der Goldene Gürtel [ Золотая поясная цепочка ]. Moderne indische Literatur (на немецком языке). Гейдельберг: Драупади. ISBN 978-3-937603-14-8. Aus dem Hindi von Lothar Lutze
  43. ^ Джейсон Grunebaum (1 марта 2010). «Из« Девушки с золотым зонтиком »Удая Пракаша» . Ежеквартальный разговор . Проверено 24 мая 2010 года . Удай Пракаш уже более двух десятилетий публикует художественную литературу и поэзию, помимо активной карьеры журналиста, переводчика, драматурга, продюсера, режиссера и сценариста для кино и телевидения.
  44. ^ «Получатели грантов ПЕН-фонда перевода 2005 г.» . Проверено 24 мая 2010 года . Это дико постмодернистское повествование, среди прочего, повествует громкую историю всепоглощающей страсти молодого человека к звездочке Болливуда, изображенной на плакате на стене его спальни.
  45. ^ "Джейсон Грюнебаум" .
  46. ^ Как Das Maedchen мит дем gelben Schirm  : Перевод Инес Fornell Хайнц Вернер Уэсслер и Reinhald Шайна (Peeli Chhatari Вали Ladki)
  47. ^ Удайя пракаша (2003). Короткие шорты, длинные снимки . п. 212. ISBN. 978-81-87649-73-1.
  48. ^ "Хинди Кавита - Куч бан jaate hain - Удай Пракаш: Варун Гровер в студии хинди с Маниш Гупта". Хинди Кавита. 25 октября 2015 г.
  49. ^ Lakhani, Somya (11 сентября 2016). «Тайная любовь: как поэзия хинди стала« крутой » » . Индийский экспресс . Проверено 17 апреля 2019 года .
  50. Приятель, Санчари. «Познакомьтесь с NRI, которые вернулись в Индию, чтобы заставить миллионы влюбиться в поэзию на хинди» . www.thebetterindia.com . Лучшая Индия . Проверено 17 апреля 2019 года .
  51. ^ Гровер, Варун. «Как магия поэзии Душьянта Кумара вдохновила этого болливудского лирика» . Индийский экспресс . Проверено 17 апреля 2019 года .
  52. ^ а б "उदय प्रकाश / Удай Пракаш" . Двуязычный ежеквартальный журнал Pratilipi .Награжден за стихотворение «Тибет».
  53. ^ Amaresh, Датт (1987). Энциклопедия индийской литературы . 1 . Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 301. OCLC 34346316 . [присуждается] лучшему стихотворению года, написанному молодым автором (не старше 35 лет). 
  54. ^ Институт прессы Индии (1990). «НАГРАДЫ». Видура . К. Саркар. 27 : 52.
  55. ^ "Об Удае Пракаше" . anothersubcontinent.com . Проверено 25 мая 2010 года .
  56. ^ «Литература хинди» .
  57. ^ "Литературные премии Саарка" . Проверено 24 мая 2010 года .
  58. ^ Supriya Наир (21 ноября 2012). «Объявлен финальный список DSC Prize 2013» . Мята . Проверено 21 ноября 2012 года .
  59. ^ "Выпуск 2013" . Фонд Яна Михальского . Проверено 14 сентября 2013 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • http://uday-prakash.blogspot.com/
  • Удай Пракаш в Кавита Кош