Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вестрон Винд - песня начала 16 века, мелодия которой использовалась в качестве основы ( cantus firmus ) месс английскими композиторами Джоном Тавернером , Кристофером Таем и Джоном Шеппардом . Мелодия впервые появляется со словами в сборнике около 1530 года, внесенном в каталог Британской библиотеки как Королевское приложение MS 58. [1] Историки [ необходима цитата ] считают, что тексты песен на несколько сотен лет старше («среднеанглийский») и слова - это отрывок средневековой поэзии.

Тексты [ править ]

Текст оригинала, переведенный Чарльзом Фреем:

Вестрон винд, когда будет удар
маленький Rayne Downe может Rayne
Кристал, если бы моя любовь была в моей Армии
И я сплю на своей кровати, Агейн. [2]

Музыка [ править ]

Восстановить исходную мелодию Вестрона Винда, которая использовалась в этих мессах, не совсем просто. Есть версия, в которой употребляются светские слова, но с другими примечаниями: [3]

Светская лирическая версия "Western Wind"

Об этом звукеИграть 

Версия, используемая тремя композиторами мессы, может быть определена только по тому, что они вкладывают в свои мессы. В примечаниях к программе (см. Ниже) Питер Филлипс предлагает следующую реконструкцию:

"Западный ветер" Массовая версия

Об этом звукеИграть 

Но это не всегда именно то, что появляется в массах; таким образом, New Grove цитирует следующую последовательность из мессы Тавернера: [ цитата необходима ]

Версия Тавернера "Западный ветер"

Об этом звукеИграть 

Слова, которые здесь поются, см. В Мессе (музыка) .

Записи [ править ]

Westron Wynde был поставлен на музыку Игорем Стравинским как часть ( Westron Wind ) его кантаты (1952). [ необходима цитата ]

Американская фолк-группа The Limeliters ( Луи Готлиб , Алекс Хассилев и Гленн Ярбро ) записала версию с использованием вариации первой мелодии, указанной выше, с интерполированными современными английскими строфами. И вариация, и интерполированные строфы, скорее всего, были написаны самими Лимелитерами, один из которых (Готлиб) был музыковедом и был знаком с оригинальной песней.

Британский гитарист Джон Ренборн записал собственную аранжировку мелодии для двух гитар на своем альбоме 1970 года The Lady and the Unicorn . [ Править ] Песня была записана Мэдди Прайор и Тим Харт на альбоме Summer Solstice и Барбара Диксон на Full Circle . [ необходима цитата ]

Британская группа Current 93 записала расширенную и модифицированную версию песни где-то между 1982 и 1995 годами, добавив несколько новых строк. Однако эта версия не была выпущена до 2010 года. [4]

Сьюзан МакКаун и The Chanting House исполняют версию песни поэта Роберта Бернса «Westlin Winds» на альбоме 1995 года «Bones».

Британский композитор Роджер Джексон использовал текст и добавил новый стих в совершенно новой обстановке в 2014 году.

«Око Небесное, молись нежно, улыбнись,
И хоть дует холодный ветер,
Мягкие, согрейте и помните, моя любовь
Что я ее так люблю "

Версии [ править ]

Как упрощенная, так и искаженная версии этого стихотворения были напечатаны в течение последних многих лет. К ним относятся как подделанные, так и аккуратно модернизированные версии. Например, Уильям Чаппелл вставил «O» в начале стихотворения и заменил слово «Cryst» на «Oh» в своей версии 1859 года. Последнее, вероятно, было сделано для того, чтобы сделать его безопасным для чтения женщинами и детьми в контексте XIX века. Он также включил «doth» между «down» и «rayne», основываясь на его вероятной интерпретации, что ветер действительно уносит дождь. Некоторые редакторы произвели некоторую модернизацию написания, чтобы сделать стихотворение доступным для современного чтения. [2]

В популярной культуре [ править ]

Стихотворение используют:

  • Эрнест Хемингуэй в романе «Прощай, оружие» (1929).
  • Вирджиния Вульф в романе «Волны» (1931).
  • Уилбур Дэниел Стил в своем рассказе « Как красиво в обуви» .
  • Мадлен Л'Энгл в романе «Небольшой дождь» (1945).
  • Томасу Пинчону за название его первого опубликованного рассказа «Небольшой дождь» (1959).
  • Уолтер Тевис в романе « Пересмешник» (1980).
  • Марта Рэндалл в своей книге « Опасные игры» (1980).
  • Персонаж Тьерри ( судья Рейнхольд ) в триллере 1991 года Зандали . [5]
  • Персонаж Мэри Болейн ( Скарлетт Йоханссон ) в фильме «Другая девушка Болейн» (фильм 2008 года) .
  • Персонаж Сара Бертон ( Анна Максвелл Мартин ) в South Riding (мини-сериал 2011) . [ необходима цитата ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Королевское приложение MS 58" . Оцифрованные рукописи Британской библиотеки . Британская библиотека . Проверено 19 апреля 2021 года .
  2. ^ a b Фрей, Чарльз (осень 1976 г.). «Интерпретация« западного ветра » » . ELH . 43 (3): 259–278. DOI : 10.2307 / 2872415 . Проверено 19 апреля 2021 года .
  3. ^ Лондон: Британская библиотека MS Royal Приложение 58, f.5; также Benham, Hugh: Early English Church Music vol. 35, Джон Тавернер: IV, Мессы из четырех и пяти частей. Лондон, Stainer & Bell, 1989
  4. ^ "Current 93 - неизданные раритеты, аут-тейки, репетиции и живые выступления 82-95" . Discogs . Discogs . Проверено 24 февраля 2015 года .
  5. ^ https://www.imdb.com/title/tt0101004/

Библиография [ править ]

  • Реконструкция Питера Филлипса взята из его программных заметок к его записи Western Wind Masses: Taverner, Tye Sheppard , выпущенной в 1993 году на компакт-диске Gimell Records , 454 927-2.
  • Остальные музыкальные примеры, приведенные выше, адаптированы из версий, приведенных в онлайн-версии (2004 г.) Словаря музыки и музыкантов New Grove .