Гнедич, Николай Иванович


Никола́й Ива́нович Гне́дич (2 (13) февраля 17843 (15) февраля 1833) — русский поэт, наиболее известный как переводчик на русский язык «Илиады».

Родился 2 (13) февраля 1784 года в Полтаве. Родители его, небогатые потомки старинного малороссийского дворянского рода, рано умерли[4]. В детстве Гнедич переболел оспой, которая не только изуродовала его лицо, но и лишила правого глаза.

В 1793 году он был помещён в Полтавскую духовную семинарию. Через пять лет вышло распоряжение о переводе семинарии из Полтавы в Новомиргород, но отец, Иван Петрович Гнедич, отправил сына в Харьковский коллегиум. В марте 1800 года, по окончании коллегиума, Гнедич приехал в Москву. Здесь он, временно, вместе со своим приятелем по коллегиуму Алексеем Юшневским, был помещён пансионером в университетский Благородный пансион, в марте 1800 года стал студентом на философском факультете Московского университета[5][6][7]. Во время обучения близко сошёлся с будущим декабристом А. П. Юшневским, тесно общался с профессором Х. А. Чеботарёвым. С. П. Жихарев вспоминал о Гнедиче как о «добром, миролюбивом, умном человеке», который «замечателен был неутомимым своим прилежанием и терпением, любовью к древним языкам и страстью к некоторым трагедиям Шекспира и Шиллера…». Из-за недостатка средств Гнедич не смог окончить курса и (30.12.1802) уволился из Московского университета. После этого он переехал в Санкт-Петербург, где поступил на должность писца в департамент министерства народного просвещения[5].

Стихи Гнедича, оригинальные и переводные, равно как искусное чтение, открыли перед ним дома графа Строганова и А. Н. Оленина. Благодаря его покровительству Гнедич в 1811 году был избран в члены Российской Академии и назначен помощником библиотекаря публичной библиотеки (1811—1826), библиотекарь (1826—1830). Заведовал отделением греческих книг. В 1830 году Гнедич уволился со службы в библиотеке и занимался творческой и издательской деятельностью.

Гнедич активно сотрудничал с литературными журналами, общался с К. Н. Батюшковым, И. П. Пниным, А. Н. Радищевым, Д. И. Языковым. Переводил французские пьесы (Вольтера, Расина), трагедии Шекспира. Ещё в университете Гнедичу была свойственна специфическая манера речи, за которую «…его прозвали (фр. l'étudiant aux échasses — студент на ходулях) или просто ходульником, поскольку он любил говорить возвышенно и всякому незначительному обстоятельству и случаю придавал какую-то важность». В Санкт-Петербурге Гнедич, прославившийся своей эмоциональной манерой чтения стихов, даже давал уроки особой напевной декламации для Е. С. Семёновой.