Космография (на Руси)


Космогра́фия — название ряда географических сочинений, переводных или русских компилятивных, появившихся на Руси не позднее XIV века и распространённых в рукописной книжности Русского государства (Московской Руси) XVI—XVII веков. Содержат описание различных стран и обычаев населяющих их народов. На Руси получили распространение в основном переводные космографии[1][2].

Наиболее ранним является славянский перевод «Христианской топографии» (VI века) византийского купца Козьмы Индикоплова, известный, вероятно, не позднее XIV века. В первой половине XVI века был сделан перевод «Географии» (около 43 года н. э.) римского географа Помпония Мелы. Известны два списка, XVI и XVII веков. Во второй половине XVI века появился и получил распространение перевод с польского Хроники Марцина (Мартина) Бельского и его космографии. К началу XVII века относится перевод с польского космографии фламандского) картографа Ортелиуса (издан А. Н. Поповым). Около 1637 года переведён текст «Атласа» Герарда Меркатора, фламандского картографа и географа, получивший на Руси наименование Космография Меркатора. В середине XVII в. монахи Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский и Исайя выполнили перевод латинского текста четырех томов Атласа (Космографии) голландского картографа Яна Блау по изданию 1645 года. Из этого перевода получило распространение только Введение. Между 1665 и 1670 годами составлена компилятивная космография в 76 главах, восходящая к Атласу Меркатора (69 глав) и Хронике Бельского (7 глав); тексту этой космографии предшествует получившая распространение компилятивная «Краткая космография» (изданы в серии Общества Любителей Древней Письменности). В 1680-е годы в Москве переведена с польского издания 1659 года «География» Яна Ботера (Джованни Ботеро). В конце XVII века — «География» Луки де Линда, по антверпенскому изданию 1668 года[1][2].

В сборниках географического содержания космография нередко сочеталась с Хронографами, статейными списками русских послов в иноземные страны[1].

Переводы космографий продолжали переписываться и в XVIII веке[1]. В XVIII веке, в эпоху формирования научных знаний и языка русской науки, донаучные космографические представления о картине мира были усвоены и творчески переработаны[3] Большая часть переводов космографий не опубликована[1].

Преобладание польских и голландских источников перевода определило некоторые особенности ономастики космографий на Руси. Древнерусские переводы различных космографий и атласов не воспроизводят географические карты. Отсутствие географических карт восполнялось добавлением различных статей символико-эмблематического характера, в том числе переводных, иногда украшенных изображениями знаков Зодиака. Иногда переводы космографий записывались на оборотах карт. Так, в экземпляре Атласа амстердамского издателя Фредерика де Вита (хранится в Российской национальной библиотеке), текстами космографии заполнены обороты всех карт[1][2].