Фаранг


Фаранг (тайск. ฝรั่ง farang, лаос. falang) — слово, используемое в ряде азиатских стран и Эфиопии для обозначения европейцев. Слово фаранг прочно вошло в обиход среди туристов и европеоидного населения, постоянно проживающего в Таиланде.

В кхмерском языке есть родственное слово «баранг» (barang), имеющее то же значение. Во время Вьетнамской войны использовалось слово «чёрный фаранг» для обозначения американских негров.

Ранее это слово со средневековья использовалось в мусульманских странах для обозначения европейцев — причём европейцы считают, что, по-видимому, оно произошло от французского Frank и английского foreigner. Точное значение слова farang до сих пор не установлено. Иранский интеллектуал Шадман в 1930-х годах называл Фарангом совокупность всех достигших успехов в культуре и экономике стран с преимущественно христианским населением из представителей европеоидной расы (Западный мир)[1]. Но иранская энциклопедия считает, что родственное слово faranj — изначально базилик — происходит не от «Frank», а от иранского и среднеперсидского palangлеопард (за пятнистые листья так называли базилик)[2]. Но есть также версия, что слово «фаранг» произошло от слова варяг[3]. Франгистаном персы называли только католическую часть Европы. Но Рашид-ад-дин считал, что слово фаранг — арабское, от afranj[4]. Арабским словом afranj, как и турецким firengi, на Востоке издавна называли всех западноевропейцев — происхождение этих слов может быть и от Frank, и от персидского faranj[5].

В Эфиопии faranj означает европейцев или представителей европеоидной расы[6]. Возможно, что именно ввиду торговли Эфиопии с Южной Индией, это слово в языке малаялам произносится paranki (പറങ്കി), в тамильском — parangiar, и уже из южноиндийских языков проникло в кхмерский язык как barang. Тайское фаранг могло произойти от кхмерского barang. Но ввиду того, что в кхмерском языке нет звука f, кхмерское слово могло произойти от тайского «фаранг».

В малайском языке для обозначения белых используется ferenggi, а слово barang означает «вещь». Из Юго-Восточной Азии слово проникло в китайский язык как folangji (佛郎機), и означало не только португальцев, но и их мушкеты. Сипаи, вторгавшиеся в Бирму и Таиланд, называли так своих белых офицеров и европейцев вообще, и от них слово могли заимствовать и жители Юго-Восточной Азии.