Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
20 томов Академического словаря литовского языка

Академический словарь Литовский ( литовский : Didysis lietuvių Kalbos žodynas или Akademinis lietuvių Kalbos žodynas ) является всеобъемлющим тезаурус на литовском языке и один из самых обширных лексикографических работ в мире. 20 томов на 22 000 страниц были изданы в период с 1941 по 2002 годы Институтом литовского языка . Онлайн-версия и версия на компакт-диске были доступны в 2005 году. Он содержит около 236 000 заглавных слов , [1] или 500 000, если считать подзаголовки, [2]отражающие современный и исторический язык как из опубликованных текстов с момента выхода первой книги в 1547 г. до 2001 г., так и записанные с местного языка. Для большинства слов даны определения, примечания по использованию и примеры. Длина статьи варьируется от одного предложения до почти сотни страниц. [2] Например, 46 страниц посвящены 298 различным значениям тайсыти (фиксировать) и его производных. [3]

История [ править ]

Литовский филолог Казимирас Буга начал собирать материал для словаря в 1902 году. [1] Вернувшись из России в Литву в 1920 году, он начал писать словарь, который будет содержать все известные литовские слова, а также гидронимы , топонимы и фамилии. Однако он умер в 1924 году, опубликовав только две главы с длинным введением и словарь до слова анга . [4]Буга попытался записать все, что было известно науке о каждом слове, включая этимологию и историю. Он критически относился к своим собственным усилиям, понимая, что словарь не является исчерпывающим и непротиворечивым, и считал публикацию лишь «черновиком» лучшего словаря в будущем. [5]

Буга собрал около 600 000 каталожных карточек со словами, но Юозас Балчиконис , который был выбран Министерством образования для продолжения работы над словарем в 1930 году [1], понял, что необходимы дополнительные данные, и организовал кампанию по сбору дополнительных слов из литературных источников. работает так же хорошо, как и разговорный язык. Основное внимание уделялось более старым текстам, в основном игнорируя современную литературу и периодические издания. [4] Балчиконис попросил литовскую общественность (учителей, студентов и т. Д.) Записывать слова из устного языка. Таким образом, словарь был существенно переработан и переработан. [5] Из переработанного словаря исключены имена собственные , редко используемые варварства., этимологические и исторические заметки. Слова теперь объяснялись только по-литовски. [1] Буга обычно оставлял объяснение на том языке, на котором оно было записано изначально; поэтому слова можно было объяснить на немецком, русском, польском или даже на латыни. [6]

Первый том, охватывающий буквы A и B, был опубликован в 1941 году, то есть во время оккупации нацистской Германией . Второй том (буквы C - F) был опубликован в 1947 году. Эти два тома подверглись критике со стороны коммунистов, поскольку слова и образцы предложений отражали « реакционную клерикальную фразеологию», а не «литовскую революционную прессу и нынешнюю советскую социалистическую реальность». [4] Балчиконис был снят с должности главного редактора. На переработку словаря и издание 3-го тома в 1956 г. ушло девять лет. В этом и последующих томах есть многочисленные цитаты из литовских переводов произведений Ленина , Маркса , Энгельса ,Сталин и другие литовские коммунистические тексты. Первые два тома также были пересмотрены и переизданы на основе этих новых стандартов в 1968–1969 гг. [4]

После перестройки и обретения Литвой независимости в 1990 году советские и коммунистические примеры были отброшены. [7] Примеры были добавлены из религиозных текстов и из текстов литовских лингвистов, отступивших к западу от приближающейся Красной Армии в 1944 году. [8] Последний том словаря был опубликован в 2002 году. Всего словарь написали 69 человек. под редакцией 23 лингвистов. [9]

Источники [ править ]

Словарь был написан на основе слов, собранных и записанных на учетных карточках. В основной картотеке 4,5 миллиона карт. Дополнительный указатель содержит 0,5 миллиона карточек со словами, которые были собраны после того, как был напечатан соответствующий том словаря. [7] Эти карты были собраны из самых разных источников - почти 1000 письменных источников (как неопубликованных, так и опубликованных) и более 500 литовских поселений. [7]

Картотека восходит к 1902 году, когда Казимирас Буга решил записывать слова не в тетради, а на учетные карточки. Первые слова были записаны из произведений Симонаса Даукантаса и сборников Казимиераса Яуниуса, а также из слов, собранных Буга возле Дусетоса . Он продолжал собирать новые слова из литовских литературных произведений (например, из произведений Мотеюса Валанчюса ), литовских словарей (например, из словаря Антанаса Юшки ), коллекций других лингвистов (например, 10 000 слов из Йонаса Яблонскиса).), а также из разговорной речи народа. Картотека Буги выросла с примерно 150 000 карт в 1920 году до 600 000 карт в 1923 году. [10]

Юозас Балчиконис понял, что указатель не является исчерпывающим, и предпринял широкие попытки собрать больше слов. Он призвал представителей интеллигенции , учителей и даже студентов присылать карточки с новыми словами, в частности, из живого наречия деревни. Карточный каталог был дополнительно расширен за счет слов из старых литовских текстов (например, Библии Самуила Богуслава Хилинского и Йонаса Бреткунаса ), старых литовских словарей (например, Константинаса Сирвидаса , Филиппа Рухига , Фридриха Куршата  [ lt ] ), литовской литературы (например, произведения Винкаса Кудирка , Антанас Баранаускас ,Майронис , Жемайте , Юозас Тумас-Вайжгантас , Винкас Креве , Петрас Цвирка ), сборники литовского фольклора (например, Антанаса Юшки и Йонаса Басанавичюса ). [10] Индекс быстро рос; например, 78 774 карты было собрано в 1933 году и 97 930 карт в 1940 году. [1] За десять лет индекс вырос примерно на 1 миллион карт. [10]

После Второй мировой войны картотека была расширена за счет добавления советской и коммунистической терминологии, а также международных слов . С 1963 г. редакция словаря организовывала экспедиции в разные регионы Литвы для сбора слов из разговорной речи. [10]

Карты предоставили множество людей с разным образованием. Среди видных деятелей, внесших свой вклад в картотеку, - президенты Литвы Казис Гринюс и Антанас Сметона , архиепископ Юргис Матулайтис-Матулявичюс , офтальмолог Петрас Авижонис и многие другие. Список из более чем 500 участников, предоставивших 100 или более слов, был опубликован в последнем 20 томе. [10]

Главные редакторы [ править ]

Главными редакторами словаря были: [1]

  • Юозас Балчиконис (т. 1-2 в 1930–1950 гг.)
  • Казыс Ульвидас  [ lt ] (том 3–5 в 1956–1959 гг. И том 11–16 в 1978–1995 гг.)
  • Йонас Круопас  [ lt ] (том 6–10 в 1962–1976 гг. И переизданный том 1–2 в 1968–1969 гг.)
  • Витаутас Виткаускас  [ lt ] (т. 17–20 в 1996–2002 гг.).

См. Также [ править ]

  • Литовские словари
  • Список словарей по количеству слов

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f " " Lietuvi kalbos žodynas " " . Visuotinė lietuvių enciklopedija (на литовском языке). Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras. 4 марта 2020 [2018].
  2. ^ a b "Apie LKŽe" (на литовском языке). Институт литовского языка . Проверено 3 февраля 2021 года .
  3. ^ Климас, Антанас (весна 1994). "Lietuvi kalbos žodynas. XV томас: Шлюп-Тельжти, Вильнюс," Мокслас, "1991" . Lituanus . 1 (40). ISSN 0024-5089 . 
  4. ^ a b c d Климас, Антанас (зима 1981). «Казимирас Буга и Академический словарь Литвы» . Lituanus . 4 (27). ISSN 0024-5089 . 
  5. ^ a b Сабаляускас, Альгирдас (1997). "Kazimieras Būga ir lietuvi leksikografija" . Lietuvi kalbotyros klausimai (на литовском языке). XXXVII : 3. ISSN 0130-0172 . 
  6. ^ Barzdukas Стасис (декабрь 1948). «Казимирас Буга» . Айдай (на литовском языке). 21 : 512–515.
  7. ^ a b c Забарскайте, Елена Иоланта; Нактинене, Гертруда (2010). «Словарь литовского языка (LKŽ) и его будущее в базах данных и электронных версиях» (PDF) . В Дикстре, Энн; Schoonheim, Tanneke (ред.). Материалы XIV Международного конгресса Euralex . Фрыске Академии. С. 780–781. ISBN  978-90-6273-840-3.
  8. ^ Шмальштиг, Уильям Р. (весна 1996 г.). «Некоторые комментарии к новым томам словаря Литовской академии» . Lituanus . 1 (42). ISSN 0024-5089 . 
  9. Топоров, Владимир (23 сентября 2004 г.). Перевод Сабромене, Дануте; Нактинене, Гертруда. "Didžiajam" Lietuvi kalbos žodynui "išėjus" (PDF) . Моксло Летува (на литовском языке). 16 (306): 2. ISSN 1392-7191 .  
  10. ^ a b c d e "Skaitmeninė Lietuvių kalbos žodyno pagrindinė kartoteka" . Lietuvi kalbos išteklių informacinė sistema (на литовском языке). Lietuvių kalbos institutas. 2015 . Проверено 2 февраля 2021 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Официальный сайт словаря
  • Онлайн база данных картотеки