Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Александр Луи Тейшейра де Маттос (9 апреля 1865 - 5 декабря 1921), известный как Александр Тейшейра де Маттос, был голландско-английским журналистом, литературным критиком и издателем, получившим наибольшую известность как переводчик.

Ранняя жизнь [ править ]

Семья Тейшейра де Маттос Сампайо и Мендес имела португальское еврейское происхождение, будучи изгнанной из Португалии в Нидерланды преследованием Святой Канцелярии . Александр Тейшейра де Маттос родился как голландский протестант в семье англичанки и отца-голландца. В 1874 году, когда ему было девять лет, он с семьей переехал из Амстердама в Англию. [1] Там он учился у монсеньора Томаса Джона Капеля [1] [2] и обратился в католицизм. [1] [3] Затем он учился в Кенсингтонской католической государственной школе [4] и в школе иезуитов Beaumont College . [2] [4]

Карьера [ править ]

После учебы Тейшейра познакомился с Дж. Т. Грейном , лондонским импресарио голландского происхождения, и стал секретарем Независимого театрального общества Грейна . Он работал переводчиком-фрилансером, лондонским корреспондентом голландской газеты, редактором газет Dramatic Opinions и The Candid Friend , а также в сотрудничестве с Леонардом Смитерсом в издательском деле. Он стал официальным переводчиком произведений Мориса Метерлинка , начиная с «Двойного сада» Метерлинка . [4]

Тейксера свободно владел английским, французским, немецким, фламандским, голландским и датским языками. [5] В дополнение к более поздним произведениям Метерлинка, его переводы включают в себя произведения Эмиля Золя , Алексиса де Токвиля , Морис Леблан , Гастон Леру , Франсуа Рене де Шатобриана , Поль Крюгер , Карл Эвальд , Жоржетта Леблан , Стижн Стревелс и Куперус . Он считал своим величайшим достижением полный перевод естествознания Жана-Анри Фабра . [6]

В 1890-х годах Тейшейра был ведущим переводчиком Лютетинского общества, группы, чья миссия заключалась в том, чтобы «выдавать своим членам переводы таких репрезентативных шедевров художественной литературы континентальных авторов, которые невозможно получить на английском языке в неизмененном виде». Он курировал публикацию Обществом неотложных переводов шести запрещенных романов Эмиля Золя в 1894-1895 годах, внося свой собственный перевод третьего тома серии, La curée . [7]

Во время Первой мировой войны Тейксера был главой разведывательного отдела, а также членом консультативного совета Департамента военной торговой разведки. [8] В середине войны Тейшейра стал британским подданным. [1] В июне 1920 года он был кавалером Ордена Леопольда II . [9]

Личная жизнь [ править ]

20 октября 1900 года он женился на Лили Уайлд, урожденной Софи Лили Лиз (1859-1922), вдове старшего брата Оскара Уайльда Уилли Уайльда и, таким образом, стал отчимом Долли Уайлд , которой тогда было 5 лет. [3] Александр и Лили У Тейшейры де Маттос был один сын, который умер через несколько часов после рождения. [10]

Тейшейра был известен своим знакомым как денди и привередливый работник, строго придерживавшийся установленного графика, и был связан с движением символистов благодаря своей дружбе и путешествиям с Артуром Саймонсом . [7] Он также был личным другом Мориса Метерлинка и Луи Куперуса, оба из которых писали произведения, которые он переводил. [11] Он был политически либеральным и набожным католиком. [12]

Из-за плохого здоровья Тейшейра в 1920 году отправился лечиться отдыхом в Кроуборо и на остров Уайт , вернувшись в свой дом в Челси, Лондон, весной 1921 года. Он работал, как обычно, всю осень и ездил на зиму в Корнуолл . [13] 5 декабря 1921 года в Сент-Айвсе , Корнуолл [14] он потерял сознание и умер от стенокардии . [13] New York Times в своем некрологе назвала его «одним из лучших переводчиков иностранных языков нынешнего поколения». [14]Высокое качество и удобочитаемость работ Тейксеры были такими, что многие из его переводов до сих пор издаются. Например, хотя его переводу La curée более ста лет, его точность и стиль дали ему статус, по-прежнему не имеющий себе равных среди более современных версий. [7]

Список переводов [ править ]

Даты, указанные в списке ниже, являются датами публикации переводов Тейшейры. Если не указано иное, вся информация в списке получена из записей каталога в WorldCat .

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в г Маккенна, Стивен (1922). Tex: Глава из жизни Александра Тейшейры де Маттос . Нью-Йорк: Додд, Мид и компания. п. 10 .
  2. ^ a b «Об авторах» (PDF) . Нью-Йорк Таймс . 7 мая 1904 . Проверено 31 мая 2013 года .
  3. ^ a b Шенкар, Джоан (2000). Поистине Уайльд: тревожная история племянницы Оскара Уайльда . Великобритания: Virago Press. п. 72. ISBN 0306810794.
  4. ^ a b c Маккенна, стр. 11.
  5. Перейти ↑ McKenna, p. 8.
  6. Перейти ↑ McKenna, p. 12.
  7. ^ a b c d e Меркл, Дениз (2003). «Лютетианское общество» . TTR: перевод, терминология, редактирование . 16 (2): 73–101. DOI : 10.7202 / 010716ar .
  8. Перейти ↑ McKenna, p. 14.
  9. Перейти ↑ McKenna, p. 90.
  10. Перейти ↑ McKenna, p. 16.
  11. Перейти ↑ McKenna, p. 19.
  12. Перейти ↑ McKenna, pp. 29.
  13. ^ а б Маккенна, стр. 15.
  14. ^ a b "Книги и авторы" (PDF) . Нью-Йорк Таймс . 15 января 1922 . Проверено 31 мая 2013 года .
  15. ^ "Синяя птица, Морис Метерлинк" . www.gutenberg.org .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Рональд Брейгельманс  [ nl ] , Луи Куперус in den vreemde (Лейден, 2008). Включает десять писем Тейшейры голландскому писателю Луи Куперу.

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы Александра Тейшейры де Маттоса в Project Gutenberg
  • Работы Александра Тейшейры де Маттоса в Faded Page (Канада)
  • Работы Александра Тейшейры де Маттоса или о нем в Internet Archive
  • Работы Александра Тейшейры де Маттоса в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)