Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фатима Рифаат (5 июня 1930 - январь 1996), более известная под псевдонимом Алифа Рифаат ( арабский : أليفة رفعت ), была египтянкой.автор, чьи противоречивые рассказы известны своими изображениями динамики женской сексуальности, отношений и утрат в сельской египетской культуре. Обращаясь к таким спорным темам, главные герои Фатимы Рифаат оставались религиозно верными и пассивно относились к своей судьбе. Ее рассказы не пытались подорвать патриархальную систему; скорее, они использовались для изображения проблем, присущих патриархальному обществу, когда мужчины не придерживаются своих религиозных учений, призывающих к доброму обращению с женщинами. Фатима Рифаат использовала псевдоним Алифа, чтобы избежать смущения со стороны своей семьи из-за тем ее рассказов и ее писательской карьеры.

Жизнь [ править ]

Фатьма Абдулла Рифаат родилась 5 июня 1930 года в Каире , Египет. Ее отец был архитектором, а мать была домохозяйкой. Ее семья хвасталась, что их корни восходят к Умару ибн аль-Хаттабу , сподвижнику и советнику пророка Мухаммеда.. Она выросла в провинциальном Египте и провела там большую часть своей жизни. Впоследствии сельский Египет стал местом действия большинства ее рассказов. Ее активный интерес к писательству начался в девятилетнем возрасте, когда она написала стихотворение, выражающее отчаяние ее деревни. За это она была наказана своей семьей из-за сюжета стихотворения. Фатима посещала начальную школу Миср аль-Джадида и Культурный центр женщин для получения среднего образования. С 1946 по 1949 год она также посещала Британский институт в Каире, где изучала английский язык. Когда Алифа Рифаат выразила заинтересованность в продолжении своего образования, поступив в Колледж изящных искусств в Египте, ее отец вместо этого организовал для нее брак с кузиной, офицером полиции.

В течение первых нескольких лет их брака ее муж разрешал ей писать и публиковать рассказы под ее псевдонимом, несмотря на то, что общепринятая идея о том, что писательство - это чисто мужское поле в египетской культуре. Она публиковала свои рассказы с 1955 по 1960 год, когда решила прекратить писательскую карьеру, столкнувшись с давлением со стороны мужа. В течение этого почти 14-летнего периода литературного молчания Алифа Рифаат занималась изучением литературы , астрономии и истории . Несмотря на ее попытки сосредоточиться на этих средствах, Алифа Рифаат оставалась разочарованной своей неспособностью выразить себя и социальными проблемами, с которыми она столкнулась как женщина, с помощью литературных средств.

В 1973 году после тяжелой болезни муж Алифы снова разрешил ей писать и издавать свои работы. Она продолжала публиковать сборник рассказов и два романа, начиная с рассказа «Мой мир неизвестного», благодаря которому она приобрела первоначальную популярность.

Муж Алифы Рифаат умер в 1979 году. Хотя она путешествовала по провинциальному Египту в соответствии с переездами своего мужа на работу, она никогда не покидала Египет до его смерти. Она продолжила совершать [хадж], священное паломничество в Мекку, в 1981 году и побывала во многих европейских и арабских государствах, включая Англию, Турцию , Германию, Марокко и Австрию.

На протяжении всей своей жизни Фатима Рифаат стала членом Федерации египетских писателей, Клуба рассказов и Дар аль-Удаба (Египет). Она также посетила Первую международную женскую книжную ярмарку (Лондон, Англия) в 1984 году, где рассказала о правах женщин в исламе и о полигамии. В 1984 году Фатима Рифаат получила Премию за превосходство от Ассамблеи современной литературы.

Фатима Рифаат умерла в январе 1996 года в возрасте 65 лет. Она оставила после себя троих сыновей и более 100 произведений, которые были переведены на несколько языков и выпущены для телевидения. Некоторые из ее работ также были прочитаны на BBC.

Литературные темы и переводы [ править ]

Алифа Рифаат писала на арабском языке на протяжении всей своей литературной карьеры. Ее стиль, хотя в начале ее карьеры больше внимания уделялся романтике, позже перешел на социальную критику после того, как она встретила переводчика Дениса Джона-Дэвиса. Денис также убедил ее писать в более разговорном стиле арабского языка, который, хотя и был более доступной формой письма для египетского населения, также в этот период был менее желанной формой письма, чем формальный стиль. Ее романы и рассказы переведены на несколько языков, включая английский, немецкий, голландский и шведский. Самый популярный английский перевод ее произведений - сборник рассказов «Отдаленный вид на минарет» и «Другие рассказы», ​​переведенный Денисом Джонсон-Дэвисом .

Фатима Рифаат, в отличие от известной египетской феминистки Наваль Эль Саадави , сосредоточила свое внимание на женщинах, играющих традиционные исламские роли. В своей автобиографии Фатима описывает отсутствие привязанности отца к ней как возможный корень ее исследования потребностей и желаний мужчин с точки зрения женщин. Она продолжает рассказывать, что на протяжении всей своей жизни она обнаружила, что «все, что ищут мужчины, - это удовольствия. По этой причине я во всех своих произведениях взываю о полной и взаимодополняющей любви». Фатима также выражает в своей автобиографии необходимость для мужчин и женщин участвовать в половом акте только тогда, когда они находятся в безмятежном состоянии, чтобы можно было достичь оргазма, который, по ее мнению, укрепляет веру в Бога.

Сочинения Фатимы Рифаат сосредоточены на безмолвном участи женщин в патриархальном мусульманском обществе. Ее рассказы в основном происходят в провинциальном Египте. Эти истории затрагивают такие темы, как секс, смерть, брак, мастурбация , клиторэктомия , любовь, подростковая беременность, вдовство и потеря, а также другие спорные темы. В то время женщина считалась чисто сексуальным существом, и опасались, что допущение свободы ее сексуальности приведет к фитне, социальному хаосу. Хотя Алифа Рифаат стремилась выразить в письменной форме сексуальное подавлениеженщин, ее истории и ее жизнь велись в ортодоксальной мусульманской манере, и она не защищала восстание женщин против патриархата. Большинство главных героев Рифаата занимают смиренную или неохотно принимающую позицию по отношению к трудностям, с которыми они сталкиваются в жизни. Для Фатимы Рифаат патриархат - это просто факт жизни и приемлемый с точки зрения Корана, однако это наоборот, а в некоторых случаях даже несоблюдение религиозных учений одним и тем же полом является катализатором многих проблем главных героев. В ее рассказах многие сексуальные контакты происходят во время брака персонажей, и нет никаких примеров внебрачных отношений между мужчиной и женщиной, поскольку это считалось бы чисто греховным в соответствии с практикой ислама .

Некоторые из самых популярных рассказов Фатимы Рифаат включают «Минарет вдали», «Глаза Бахийи» и «Мой мир неизвестного».

Дальний вид на минарет [ править ]

Дальний вид на минаретоткрывается с мужа и жены, совершающих половой акт. История рассказывается с точки зрения жены, и быстро выясняется, что во время этого взаимодействия она одновременно не заинтересована и чувствует себя отчужденной от своего мужа. Она вспоминает, как в прошлом она пыталась выразить мужу свое желание сексуального удовлетворения, которое в ответ было встречено отрицанием и гневом. В какой-то момент во время действия она осознает призыв к молитве. После этого она совершает необходимые омовения и молитвы - ритуал, с которым она больше связана, чем с собственными отношениями с мужем. Затем она смотрит в окно, чтобы посмотреть на минарет в Каире, рассказывая, как раньше открывался вид на несколько минаретов, прежде чем новые здания блокировали их. Затем муж, еще лежа в постели, страдает сердечным приступом и умирает.В конце концов, главная героиня тупо удивляется тому, насколько спокойной она оставалась во время и после смерти мужа. Эта история передает пассивную женскую сексуальную роль, которую подталкивает эгоистичное мужское доминирование в сексуальных отношениях в браке. Одинокий минарет, вероятно, олицетворяет то одиночество, которое испытывает главная героиня, смирившись с этой ролью.

Глаза Бахийи [ править ]

Глаза Бахийи рассказываются с точки зрения пожилой Бахийи, говорящей со своей дочерью после посещения врача о ее потере зрения. Она говорит своей дочери, что, хотя диагноз врача объясняет ее потерю зрения естественными причинами и говорит ей, что ее можно лечить с помощью лекарств, она знает, что это происходит из-за всех слез, которые она плакала из-за своей жизни как женщины. Затем Бахийя рассказывает о своем детстве, об удалении клитора, сделанном женщинами из своей деревни, о своем вдовстве и трудностях воспитания детей в качестве матери-одиночки. Эта история затрагивает проблему подавления женской сексуальности, рассказывая о событиях детства Бахийи. Она продолжает сетовать на положение женщин в обществе и поддержание этого низкого статуса представителями обоих полов. Бахийя - это также название Египта.

Мой мир неизвестного [ править ]

«Мой мир неизвестного» сосредоточен на женщине, которая вступает в сексуальное пробуждение с помощью джинна в форме змеи. Когда женщина и ее муж переезжают в дом, жена обнаруживает женщину-джинна в форме змеи, которая учит ее на высоте сексуального удовольствия. Женщина остается со змеей, несмотря на замешательство, пока ее муж не убивает змею во дворе, нарушая кодекс джиннов, после чего женщина-джинни уходит.

Эта история касается женского удовольствия. Хотя у жены есть роман с джиннами, поскольку это существо женского пола, это не считается прелюбодеянием.

Список коллективных работ [ править ]

  1. «Ева возвращается к Адаму» (1975) арабский роман, в значительной степени лишенный социальной критики.
  2. "Кем может быть человек?" (1981) Арабский - оказался очень спорным и не продавался в большинстве египетских магазинов.
  3. «Молитва любви» (1983) Арабский.
  4. Отдаленный вид на минарет и другие рассказы (1983) английский перевод.
  5. «В долгую зимнюю ночь» (1980) Арабский.
  6. Драгоценность фараона (1991) Арабско-исторический роман.
  7. Дом в стране мертвых (незаконченный) Арабский.

Ссылки [ править ]

  • Лия, Л. (1999). «Мой мир неизвестного»: катарсис для сексуального пробуждения египетской писательницы. Обзор сообщества, 1771 год.
  • Нкеала, Н. (2008). Примирение арабо-исламской культуры и феминистского сознания в письмах североафриканских женщин: молчание и голос в рассказах Алифы Рифаат и Ассии Джебар Тидскриф вир Леттеркунде, 45 (1), 19–41.
  • Алифа Рифаат. (nd).
  • Хатем, М. (1986). Жизнь за политикой [Рецензия на книгу Две женщины в одном далеком обзоре минарета и другие истории Мост во времени Жена для моего сына Яна Гоф Наваль эль-Саадави Осман Нусаири Алифа Рифаат Денис Джонсон Дэвис Лайла Саид Али Галем Г. Казолий]. Книжное обозрение для женщин, 3 (10), 10–11. JSTOR  4019948
  • Рифаат, А. (1983). Отдаленный вид на минарет и другие рассказы (Дж. Дэвис, пер.). Квартет Букс Лимитед.
  • «Фатима Рифат». Штриховка в глобальной культуре; Словарь современных арабских писателей: обновленная английская версия книги Р. Б. Кэмпбелла «Современные арабские писатели». Эд. Джон Дж. Донохью и Лесли Трамонтини. Vol. II. Ливан: Восточный институт, 2004. Печать. 2 тт.
  • "أليفة رفعت." ar.wikipedia.org. Википедия, 2 декабря 2010 г. Интернет. 11 апреля 2011 г. ar: أليفة رفعت