Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«И тогда не было никого» - детективный роман английской писательницы Агаты Кристи , который она назвала самой сложной из своих книг для написания. [2] Он был впервые опубликован в Соединенном Королевстве по преступности клуб Collins 6 ноября 1939 года, как и десять негритят , [3] после детской подсчета рифмы и менестреля песня , которая служиткачестве одногоосновных элементов сюжета. [4] [5] В январе 1940 года было выпущено американское издание под названием And Then There Were None , которое взято из последних пяти слов песни. [6] Все последующие американские переиздания и адаптации используют это название, за исключением книг в мягкой обложке Pocket Books, опубликованных между 1964 и 1986 годами и вышедших под названием « Десять маленьких индейцев» .

Эта книга является самой продаваемой загадкой в ​​мире, и было продано более 100 миллионов экземпляров, она является одной из самых продаваемых книг всех времен. Publications International перечисляет роман как шестое по популярности название. [7]

Сюжет [ править ]

Эти детали соответствуют тексту первого издания 1939 года.

Восемь человек прибывают на небольшой изолированный остров у побережья Девона , каждый из которых получил неожиданное личное приглашение. Их встречают дворецкий и кухарка, Томас и Этель Роджерс, которые объясняют, что их хозяева, Улик Норман Оуэн и Уна Нэнси Оуэн, еще не прибыли, хотя они и оставили инструкции.

Копия старинного стихотворения « Десять негров » [8] в рамке висит в комнате каждого гостя, а на обеденном столе сидят десять фигурок. После того, как ужин, фонограф запись воспроизводится; запись обвиняет каждого посетителя, а также Роджерсов в совершении убийства, а затем спрашивает, желает ли кто-нибудь из «заключенных в баре» предложить защиту.

Гости обнаруживают, что никто из них не знает Оуэнсов, и судья Уоргрейв предполагает, что имя «ООН Оуэн» является пьесой по «Неизвестному». Марстон допивает свой напиток и быстро умирает от отравления цианидом. Доктор Армстронг подтверждает, что в других напитках не было цианида, и предполагает, что Марстон, должно быть, принял дозу.

На следующее утро миссис Роджерс находят мертвой в своей постели, а к обеду генерал Макартур также скончался от тяжелого удара по голове. Гости понимают, что характер смертей соответствует соответствующим строкам рифмы, и обнаруживается, что три фигурки сломаны.

Гости подозревают, что ООН Оуэн может их систематически убивать, и бесплодно обыскивают остров. Но поскольку на острове нет укрытий, и никто не мог прибыть или уйти, они вынуждены сделать вывод, что один из семи оставшихся человек должен быть убийцей. На следующее утро Роджерса находят мертвым, когда он рубил дрова, а Эмили Брент находят мертвой в гостиной после инъекции цианистого калия .

После того, как Уоргрейв предлагает обыскать все комнаты, оказывается, что пистолет Ломбарда пропал. Вера Клейторн поднимается в свою комнату и кричит, когда находит водоросли, свисающие с потолка. Большинство оставшихся гостей устремляются наверх, и когда они возвращаются, они обнаруживают, что Уоргрейв все еще находится внизу, грубо одетый в одежду судьи с огнестрельным ранением в лоб. Доктор Армстронг объявляет его мертвым.

Той ночью пистолет Ломбарда возвращается, и Блор видит, что кто-то выходит из дома. Армстронга нет в своей комнате. Вера, Блор и Ломбард решают держаться вместе и уходят из дома. Когда Блор возвращается за едой, его убивают мраморные часы в форме медведя, сброшенные с подоконника Веры. Вера и Ломбард обнаруживают, что тело Армстронга выброшено на берег, и каждый приходит к выводу, что ответственность за это несет другой. Вера предлагает убрать тело с берега в знак уважения, но это повод для приобретения ружья Ломбарда. Когда Ломбард бросается на нее, чтобы вернуть его, она застреливает его.

Вера возвращается в дом в потрясенном, посттравматическом состоянии. Она находит петлю и стул в своей комнате и чувствует сильный запах моря. Преодолевая чувство вины, она вешается в соответствии с последней строчкой рифмы.

Представители Скотланд-Ярда прибывают на остров и не находят живых. Они обнаруживают, что владелец острова, неряшливый юрист и торговец наркотиками по имени Исаак Моррис, подготовил приглашения и заказал запись. Но он не может быть убийцей, так как умер от передозировки барбитуратов в ночь прибытия гостей. Полиция реконструирует смерти с помощью дневников жертв и отчета коронера и устраняет нескольких подозреваемых, поскольку после каждой их смерти предметы необъяснимо перемещались (например, стул, на котором Вера стояла, чтобы повеситься, был установлен обратно в вертикальное положение). Они также исключают Блора, поскольку самоубийство из-за падения часов кажется маловероятным. Однако в конечном итоге они не могут идентифицировать убийцу.

Много позже траулер вытаскивает в сети бутылку с письменным признанием. В нем судья Уоргрейв вспоминает, что за всю свою жизнь у него было два противоречивых импульса: сильное чувство справедливости и жестокая кровожадность. Он удовлетворил обоих благодаря своей профессии судьи по уголовным делам, приговаривая убийц к смертной казни после суда. Но после того, как ему поставили диагноз неизлечимой болезни, он решил реализовать частную схему, чтобы иметь дело с группой людей, которые, по его мнению, избежали правосудия.

Перед отъездом на остров он дал Моррису смертельную дозу барбитуратов от несварения желудка. Его собственная «смерть» на острове изначально была сфальсифицирована с помощью доктора Армстронга под предлогом того, что это поможет группе идентифицировать убийцу. После убийства оставшихся гостей, включая Армстронга, он, наконец, покончил жизнь самоубийством таким же образом, используя пистолет и резинку, чтобы убедиться, что его истинная смерть совпала с описанием его инсценированной смерти в дневниках гостей. Варгрейв написал свое признание и бросил его в море в бутылке в ответ на то, что он признал своей «жалкой человеческой потребностью» в признании.

Основные персонажи [ править ]

  • Энтони Джеймс Марстон , аморальный и безответственный молодой человек
  • Томас Роджерс , дворецкий и властный муж Этель Роджерс
  • Миссис Этель Роджерс , повар / домработница и жена Томаса Роджерса
  • Генерал Джон Гордон Макартур , отставной герой Первой мировой войны.
  • Эмили Кэролайн Брент , пожилая набожная дева
  • Д - р Эдвард Джордж Армстронг , Harley Street доктор
  • Уильям Генри Блор , бывший полицейский инспектор , теперь частный детектив
  • Филип Ломбард , солдат удачи
  • Вера Элизабет Клэйторн , молодая женщина, которая находится в отпуске из-за работы спортивной учительницей в школе для девочек.
  • Лоуренс Джон Варгрейв (мистер Джастис Варгрейв) , судья по уголовным делам в отставке
  • Исаак Моррис , владелец острова, неряшливый юрист и торговец наркотиками.

Структура романа [ править ]

Сюжет построен вокруг десяти строк детского счетного стихотворения «Десять маленьких негров» [3] («Десять маленьких индейцев» или «Десять маленьких солдатиков» в более поздних изданиях). Каждая из десяти жертв - восемь гостей плюс два смотрителя острова - убита способом, который отражает одну из строк рифмы. Также убит, но за пределами острова, недавний владелец острова.

Текущая опубликованная версия рифмы [ править ]

Это версия рифмы, опубликованная в недавнем выпуске: [9]

Десять маленьких солдатиков пошли обедать; Один задушил свое маленькое я, а потом их было девять.
Девять маленьких солдатиков заснули очень поздно; Один проспал сам, а потом их было восемь.
Восемь маленьких солдатиков, путешествующих по Девону; Один сказал, что останется там, а потом их осталось семь. [10]
Семь маленьких солдатиков рубят палки; Один порезался пополам, а их было шесть.
Шесть маленьких солдатиков, играющих с ульем; Шмель ужалил один , а затем было пять.
Пять маленьких солдатиков, занимающихся законом; Один попал в канцелярию, потом их было четверо.
Четыре маленьких солдата выходят в море; Красная сельдь проглотила одну , а затем была три.
Трое маленьких солдатиков гуляют по зоопарку; Один большой медведь обнял, потом их было двое.
Два маленьких мальчика-солдата сидят на солнышке; Один взъерошился, а потом был еще один.
Один маленький Солдат остался совсем один; Он вышел и повесился, а потом никого не было.

Соответствие рифмы и способов смерти [ править ]

Литературное значение и прием [ править ]

В своем письме для литературного приложения к The Times от 11 ноября 1939 года Морис Перси Эшли заявил: «Если в ее последнем рассказе почти ничего не говорится об убийствах, то здесь нет недостатка в убийствах ... который лучше подходит для сериализованного газетного рассказа, чем для полнометражного романа. Тем не менее, существует изобретательная проблема, которую необходимо решить, чтобы назвать убийцу », - продолжил он. «Это будет чрезвычайно проницательный читатель, который угадает правильно». [15]

В «Нью-Йорк Таймс Книжное обозрение» (25 февраля 1940 г.) Исаак Андерсон дошел до того момента, когда «голос» обвиняет десять «гостей» в их прошлых преступлениях, которые все привели к гибели людей, а затем сказал: «Когда вы читаете, что происходит после этого, вы не поверите, но вы будете продолжать читать, и поскольку за одним невероятным событием следует другое, еще более невероятное, вы все равно продолжаете читать. Все это совершенно невозможно и совершенно захватывающе. Это самая загадочная тайна, которую когда-либо писала Агата Кристи, и если какой-либо другой писатель когда-либо превосходил ее из-за явного недоумения, имя ускользает от нашей памяти. Мы, конечно же, имеем в виду загадки, у которых есть логическое объяснение, как у этой. Безусловно, это выдумка, но это могло случиться." [16]

Многие сравнивали книгу с ее романом «Убийство Роджера Экройда» (1926). Например, неназванный рецензент в газете Toronto Daily Star от 16 марта 1940 года сказал: «Другие писали загадки лучше, чем Агата Кристи, но никто не может тронуть ее из-за гениального сюжета и неожиданного финала. В« И тогда никого не было » ... она в ее самой гениальной и самой удивительной форме ... действительно, значительно превосходит стандарты ее последних нескольких работ и близок к уровню Роджера Экройда ". [17]

Другие критики хвалят использование поворотов сюжета и неожиданных концовок . Морис Ричардсон написал восторженный отзыв в The Observer «s выпуске от 5 ноября 1939 года , который начался,«Не удивительно , что Агата Кристи последний отправил ее издатель в пророческий транс. Мы воздержимся, однако, от какого - либо обидного сравнения с Роджером Экройдом и довольствуйтесь говоря, что десять маленьких негров- одна из самых лучших и по-настоящему сбивающих с толку христианских книг. Нам также придется воздержаться от его тщательного изучения, поскольку он настолько полон потрясений, что даже самое легкое откровение испортит чей-то сюрприз, и я уверен, что вы предпочли бы, чтобы ваше развлечение было свежим, а не чистой критикой ". установка сюжета, заключил Ричардсон, «рассказывание историй и характеристика - это вершина зловещей формы миссис Кристи. Ее сюжет может быть в высшей степени искусственным, но он аккуратный, блестяще хитрый, продуманно построенный и свободен от каких-либо отвлекающих фальшивых следов, которые иногда уродуют ее работу » [3].

Роберт Барнард , недавний критик, согласился с отзывами, описав книгу как «тревожную и угрожающую детективную историю-триллер. Закрытый сеттинг с последовательностью смертей доводится до логического завершения, а опасность смехотворности и нелепости. явное недоверие читателей умело избегается. Вероятно, самый известный Christie и по праву один из самых популярных ». [18]

Первоначальное название загадки (« Десять маленьких негров» ) было изменено, потому что в США и некоторых других странах она была оскорбительной. Элисон Лайт, литературный критик и исследователь-феминистка, считает, что первоначальное название Кристи и обстановка на «Острове Ниггера» (позже измененном на «Индийский остров» и «Остров солдата» по-разному) были неотъемлемой частью произведения. Она утверждала, что на эти аспекты романа «можно положиться автоматически, чтобы вызвать в воображении захватывающую« инаковость », место, где откровения о« темной стороне »англичан были бы уместны». [19] В отличие от таких романов, как « Сердце тьмы», "Местоположение Кристи является одновременно более домашним и приватизированным, поскольку считается само собой разумеющимся создание расовых страхов, вплетенных в психическую жизнь еще в детской. Если ее история показывает, как легко играть на таких страхах, это также напоминание о том, как они тесно связаны с источниками удовольствия и удовольствия ". [19]

В 1990 году Ассоциация писателей-криминалистов ранг И тогда Там было ни 19 в их Топ 100 детективных романов всех времен list.In 1995 в аналогичный список Mystery писателей Америки занял новый 10 - ый.

В режиме «Выпивка!» В статье журнала Entertainment Weekly № 1343-44 (26 декабря 2014 г. - 3 января 2015 г.) авторы выбрали « И тогда не было никого» в качестве «фаворита EW» в списке «Девяти великих романов Кристи». [20]

Оригинальные стихи XIX века [ править ]

Рифма, которую использовал Кристи, была заимствована из старых песен менестрелей 19 века, одной в Великобритании в 1869 году [21] и одной в США в 1868 году [22].

Стихи 1869 и 1868 годов

История публикации [ править ]

Этот роман имеет долгую и заслуживающую внимания историю публикации. Это неизменно самый продаваемый роман на английском языке и в переводе на другие языки с момента его первой публикации. С самого начала на английском языке он был опубликован под двумя разными названиями из-за разной чувствительности к названию автора и теме счетной рифмы в Великобритании и в США при первой публикации.

Роман был первоначально опубликован в конце 1939 и начале 1940 годов почти одновременно в Великобритании и США. Сериализация состояла из 23 частей в Daily Express со вторника 6 июня по субботу 1 июля 1939 года. Все выпуски содержали иллюстрацию Прескотта, в первой из которых была иллюстрация острова Бург в Девоне, которая вдохновила на постановку рассказа. В сериализованной версии не было разделов на главы. [23] Книга продавалась по цене семь шиллингов и шесть пенсов.

Название [ править ]

Обложка первого американского издания 1940 года с текущим названием для всех англоязычных версий.

В Великобритании он вышел под названием « Десять маленьких негров» в формате книг и газет. В Соединенных Штатах он был издан под названием « И тогда не было никого» как в книжном, так и в серийном форматах. Обе оригинальные публикации в США изменили название по сравнению с тем, что первоначально использовалось в Великобритании, из-за оскорбительного характера этого слова в американской культуре , где оно более широко воспринималось как расово нагруженное этническое оскорбление или оскорбление по сравнению с современной культурой в Соединенных Штатах. Королевство. Серийная версия появилась в Saturday Evening Post.в семи частях с 20 мая (том 211, номер 47) по 1 июля 1939 года (том 212, номер 1) с иллюстрациями Генри Рэли, и книга была опубликована в январе 1940 года компанией Dodd, Mead and Company за 2 доллара. [4] [5] [6]

В оригинальном британском романе и в последующих публикациях до 1985 года все упоминания «индейцев» или «солдат» изначально были «негром», включая название острова, основной рифм, найденный посетителями, и десять фигурок. [5] (В главе 7 Вера Клейторн впадает в истерику при упоминании мисс Брент «наших черных братьев», что понятно только в контексте оригинального названия.) Британские издания продолжали использовать оригинальное название до Текущее окончательное название появилось с переизданием книги Fontana в мягкой обложке 1963 года в 1985 году [24].

Слово « негр » уже было расово оскорбительным в Соединенных Штатах к началу 20-го века, и поэтому первое издание книги в США и первая сериализация изменили название на « И тогда не было никого» и удалили все ссылки на это слово из книги. , как и фильм 1945 года (за исключением того, что в первом американском издании в главе 2, части VIII, было сохранено «негр в поленнице»). Чувствительность к оригинальному названию романа была отмечена Сэди Штайн в 2016 году, комментируя мини-сериал BBC под названием And Then There Were None , где она отметила, что «[E] Ven в 1939 году это название считалось слишком оскорбительным для Американское издание ". [25]В общем, «работы Кристи не известны своей расовой чувствительностью, и по современным стандартам ее творчество изобилует случайным ориентализмом ». [25] Оригинальное название было основано на стихотворении из шоу менестрелей и детских игр. Стайн цитирует Элисон Лайт о силе первоначального названия острова в романе, «Остров Ниггера», «вызвать в воображении захватывающую« инаковость », место, где откровения о« темной стороне »англичан были бы уместны». [26] Лайт продолжает говорить, что «Кристи [остров] является одновременно более домашним и приватизированным, поскольку считается само собой разумеющимся создание расовых страхов, вплетенных в психическую жизнь еще в детской». [26] Говоря о «широко известных»1945 фильм, Штейн добавил, что «мы просто сталкиваемся с фантастическим количеством насилия, а рифма, настолько мрачная и печальная, что ее сейчас не услышишь вне контекста Агаты Кристи». [25] Она чувствовала, что первоначальное название романа в Великобритании, увиденное сейчас, «это первоначальное название вызывает резкое недовольство». [25]

Самый продаваемый криминальный роман [ править ]

Это самый продаваемый криминальный роман всех времен, и по данным Agatha Christie Estate, Агата Кристи стала самой продаваемой писательницей. [2]

Это самый продаваемый роман Кристи, продано более 100 миллионов копий; это также самая продаваемая тайна в мире и одна из самых продаваемых книг всех времен. Publications International перечисляет роман как шестое по популярности название. [7]

Издания на английском языке [ править ]

Книга и ее адаптации были выпущены под разными новыми именами с момента первоначальной публикации, включая « Десять маленьких индейцев» (пьеса 1946 года, бродвейское представление и книга в мягкой обложке 1964 года ), « Десять маленьких солдатиков» и официальное название на веб-сайте Агаты Кристи Лимитед « И тогда там Не было . [2] Британские издания продолжали использовать первоначальное название работы до 1980-х годов; Первое издание в Великобритании, в котором использовалось альтернативное название And Then There Were None, появилось в 1985 году вместе с переизданием книги Fontana в мягкой обложке 1963 года. [24]

  • Кристи, Агата (ноябрь 1939). Десять маленьких негров . Лондон: Криминальный клуб Коллинза. OCLC  152375426 . Твердый переплет, 256 стр. Первое издание.
  • Кристи, Агата (январь 1940 г.). А потом их не было . Нью-Йорк: Додд, Мид. OCLC  1824276 . Твердый переплет, 264 стр. Первое издание в США.
  • Кристи, Агата (1944). А потом их не было . Нью-Йорк: Карманные книги (Карманный номер 261). Мягкая обложка, 173 стр.
  • Кристи, Агата (1947). Десять маленьких негров . Лондон: Пан Букс (Пан № 4). Мягкая обложка, 190 стр.
  • Кристи, Агата (1958). Десять маленьких негров . Лондон: Penguin Books (Penguin number 1256). Мягкая обложка, 201 стр.
  • Кристи, Агата (1963). Десять маленьких негров . Лондон: Фонтана. OCLC  12503435 .Мягкая обложка, 190 стр. Переиздание 1985 года было первой публикацией в Великобритании романа под названием « И тогда никого не было» . [24]
  • Кристи, Агата (1964). Десять маленьких индейцев . Нью-Йорк: Карманные книги. OCLC  29462459 .Первое издание романа « Десять индейцев» .
  • Кристи, Агата (1964). А потом их не было . Нью-Йорк: Washington Square Press. Мягкая обложка, издание для учителя.
  • Кристи, Агата (1977). Десять маленьких негров (ред. Гринуэй). Лондон: Криминальный клуб Коллинза. ISBN 0-00-231835-0.Собрание сочинений, Твердый переплет, 252 стр. (За исключением перепечаток книги Фонтана в мягкой обложке 1963 года, это была одна из последних англоязычных публикаций романа под названием « Десять маленьких негров» ) [27]
  • Кристи, Агата (1980). Таинственное дело в Стилс; Десять маленьких негров; Тупой свидетель . Сидней: Lansdowne Press. ISBN 0-7018-1453-5. Позднее использование оригинального названия в австралийском издании.
  • Кристи, Агата (1986). Десять маленьких индейцев . Нью-Йорк: Карманные книги. ISBN 0-671-55222-8.Последняя публикация романа под названием « Десять индейцев» .

Издания на иностранных языках [ править ]

Многие старые переводы были основаны на оригинальном британском тексте, хотя слово, используемое для перевода « негр», часто было несколько менее оскорбительным, более аналогично английскому « негр» или « негрито» . Языки, на которых в самом последнем издании сохранились расовые эпитеты, включают испанский, греческий, сербский, болгарский, румынский, [28] [ нужен лучший источник ] и венгерский, а также советскую экранизацию 1987 года « Десят Негритят» . Изменения, аналогичные тем, что были в британском издании 1980-х, были внесены в немецкий роман в 2003 году [n 1] после протестов 2002 года в Ганновере.против сценической версии, использующей старое название. [29] Аналогичные изменения были внесены в голландский язык в 2004 г., [n 2] шведский в 2007 г., [n 3] бразильский португальский в 2009 г., [n 4] польский в 2017 г. [n 5] и французский в 2020 году. [N 6] В 1999 году Словацкий национальный театр изменил название спектакля в середине спектакля. [п 7] недвижимости Агаты Кристи теперь предлагает его под только один титул на английском языке, а затем Там было ни одного , [2] и переводы все чаще используют эквивалент этого в их названии.[33] Европейские португальские переводы были названы Convite Para a Morte (1948: «Приглашение к смерти») и As Dez Figuras Negras (2011: «Десять черных фигур» - со ссылкой на фигурки, в данном случае минимально антропоморфные). [33]

Возможные источники вдохновения [ править ]

1930 роман Невидимый Хозяин по Гвнам Бристоу и Брюс Мэннинг имеет сюжет , который сильно совпадает с более поздним романом Кристи, в том числе записанного голоса объявляя гость , что их грехи будут посещенными на них смерти. Невидимый Хост был адаптирован как 1930 Broadway играть Девятый гость от Owen Davis , [37] , который сам по себе был адаптирован в 1934 фильм Девятый гость . Нет никаких доказательств того, что Кристи видела ни пьесу (которая ненадолго показывалась на Бродвее), ни фильм.

1933 KBS Productions Шерлок Холмс фильм Этюд в багровых тонах следует поразительно похожий сюжет; [38] в нем есть сцена, где Холмсу показывают карточку с подсказкой: «Шесть маленьких индейцев ... пчела ужалила одного, а потом их было пятеро». В данном случае рифма относится к «Десять толстых мальчиков». (Сюжет фильма не имеет ничего общего с одноименным оригинальным рассказом Артура Конан Дойля .) Автор сценария фильма Роберт Флори «сомневался, что [Кристи] смотрела « Этюд в багровых тонах » , но он расценил это как комплимент, если он вдохновил ее ". [39]

Адаптации [ править ]

"А потом там никто" не было адаптации больше, чем у любой другой работы Агаты Кристи . [2] Сама Кристи изменила мрачный финал на более приятный для театральной публики, когда адаптировала роман для сцены в 1943 году. Многие адаптации включают изменения в сюжете, такие как использование альтернативного финала Кристи из ее сценической пьесы или изменение обстановки в другие места, кроме острова.

Фильм [ править ]

Было множество экранизаций романа:

  • И тогда не было никого (фильм 1945 года) , американский фильм Рене Клера
  • «Десять маленьких индейцев» (фильм 1965 года) , британский фильм режиссера Джорджа Поллока и продюсера Гарри Алана Тауэрса ; Поллок ранее работал с четырьмя фильмами мисс Марпл с Маргарет Резерфорд в главной роли. Расположенный в горном уединении в Австрии .
  • Gumnaam (1965, перевод: Неизвестный или Анонимный ), индийский триллер. Эта свободная, некредитованнаяэкранизация хинди добавила всюжет Кристихарактерные для « Болливуда » элементы комедии, музыки и танцев. [40]
  • Наду Иравиль (1970, перевод: Посреди ночи ), тамильская адаптация, поставленная Сундарамом Балачандером [41]
  • «И тогда не было никого» (1974), первая цветная версия на английском языке, режиссер Питер Коллинсон и продюсер Гарри Алан Тауэрс . По сценарию Тауэрса (писавшего как «Питер Велбек»), который был соавтором сценария для фильма 1965 года. Расположен в гранд-отеле в иранской пустыне.
  • Десять маленьких индейцев , филиппинская постановка 1981 года на тагальском языке , с Уильямом Мартинесом и Гербертом Баутистой в главных ролях
  • Десять маленьких дев , фильм для взрослых 1985 года с Ниной Хартли , Эмбер Линн , Эриком Эдвардсом , Гарри Римсом и Джинджер Линн в главных ролях
  • Десять негритят (1987, Десять негритят , англ .: «Десять негритят») - российская адаптация, продюсер / режиссер Станислав Говорухин , примечательная тем, что стала первой экранизацией, сохранившей оригинальный сюжет романа и мрачный финал.
  • Десять маленьких индейцев , британская версия 1989 года, продюсер Гарри Алан Тауэрс и режиссер Алан Биркиншоу , действие на сафари в африканской саванне.
  • Охотники за разумом , американо-британский криминальный триллер 2004 года
  • Адутатху , тамильская адаптация 2012 г. [42]
  • Аатагара , адаптация каннада 2015 года [43]

Радио [ править ]

Би-би-си передала « Десять маленьких негров» (1947), адаптированная Эйтоном Уитакером , впервые вышла в эфир в качестве утренника в понедельник на BBC Home Service 27 декабря 1947 года и в качестве субботнего вечернего театра в программе BBC Light 29 декабря. [44]

13 ноября 2010 года BBC Radio 4 в рамках сериала « Субботняя игра » транслировала 90-минутную адаптацию, написанную Джой Уилкинсон . Режиссером постановки выступила Мэри Пит, Джеффри Уайтхед в роли мистера Джастиса Уоргрейва, Линдси Маршал в роли Веры Клейторн, Алекс Виндхэм в роли Филипа Ломбарда, Джон Роу в роли доктора Армстронга и Джоанна Монро в роли Эмили Брент.

Этап [ править ]

«И тогда не было никого» (спектакль 1943 года) - это сценическая экранизация рассказа Кристи. Она и продюсеры сошлись во мнении, что зрители не могут устремиться к сказке с таким мрачным концом, как роман, и что она не будет иметь хорошего драматического значения, так как некому будет рассказывать историю. Кристи переработала финал, чтобы Ломбард и Вера были невиновны в преступлениях, в которых их обвиняли, выжили и полюбили друг друга. Некоторые имена также были изменены, например, генерал Макартур стал генералом Маккензи в постановках как в Нью-Йорке, так и в Лондоне. [45] [46] К 1943 году генерал Дуглас Макартур играл видную роль на Тихоокеанском театре военных действий Второй мировой войны., что может объяснить изменение имени персонажа.

Десять маленьких негров (пьеса 1944 г.), труппа репертуарного театра Данди получила специальное разрешение на восстановление оригинальной концовки романа. Компания впервые провела сценическую адаптацию романа в августе 1944 года под британским названием романа, в котором Кристи была признана драматургом. [47] Это был первый спектакль в репертуарном театре. [47] Его снова поставили в 1965 году. [48] В августе 1944 года в газете Dundee Evening Register была опубликована статья.

И тогда не было никого (пьеса, 2005 г.). 14 октября 2005 года в лондонском театре Гилгуд открылась новая версия пьесы, написанная Кевином Элиотом и поставленная Стивеном Пимлоттом . В этой версии Элиот вернулся к первоначальному сюжету романа, восстановив нигилизм оригинала. [49]

Телевидение [ править ]

Несколько вариаций оригинального романа были адаптированы для телевидения, три из которых были британскими. Первый из них, в 1949 году, был выпущен BBC. [50] Второй был произведен в 1959 году [51] компанией ITV. Обе эти постановки транслировались под оригинальным названием Christie. Третья и самая последняя британская адаптация, транслировавшаяся как And Then There Were None на BBC Oneв декабре 2015 года - драматический сериал, транслируемый три вечера подряд в сотрудничестве с Acorn Media и Agatha Christie Productions. Постановка 2015 года более точно соответствовала оригинальному сюжету, хотя имелось несколько отличий от предыстории и реальных убийств на острове, и была первой англоязычной экранизацией, в которой финал был похож на конец романа. Режиссер - Крейг Вивейрос, а для телевидения - адаптировала Сара Фелпс . [52]

Американский телефильм, показанный на канале NBC 18 января 1959 года. Режиссер Пол Богарт , в главных ролях - Барри Джонс и Нина Фош .

Было сделано много адаптации на иностранных языках:

  • Версия на португальском языке для бразильского телевидения, транслировавшаяся 16 февраля 1957 года под названием O Caso dos Dez Negrinhos.
  • O Caso dos Dez Negrinhos , эпизод 1963 года бразильского сериала антологии Grande Teatro Tupi  [ pt ]
  • Западногерманский телепродукция Zehn kleine Negerlein , вышедшая в эфир в 1969 году.
  • Dix petits nègres , эпизод 1970 года из французской антологии Au théâtre ce soir  [ fr ]
  • Ахра Абид Згар (1974, перевод: Десять Маленьких Рабов ), телесериал Télé Liban, направленный Жаном Файядом, адаптированный для телевидения Латифех Моултака
  • Дека Микрои Негрой , эпизод 1978 года греческого сериала антологии Театро тис Дефтерас
  • Бесплатная испанская адаптация, сделанная RTVE в 2011 году в виде двух частей Тайны десяти незнакомцев для второго сезона Los misterios de Laura.
  • Ахра Абид Згар (2014, перевод: Десять Маленьких Рабов ), телевизионное производство MTV Ливан
  • Soshite daremo inakunatta (そ し て 誰 も な く な っ た) , японская адаптация Сюкея Нагасаки (長坂 秀 佳, Nagasaka Shukei ), действие которой происходит в наше время, вышло в эфир 25 и 26 марта 2017 года по телевидению Asahi в Японии . Режиссер Сэйдзи Идзуми и адаптировал для телевидения Хидека Нагасака. [53] [54]
  • Ils etaient dix  [ fr ] , французский мини-сериал из шести частей, созданный M6 и вышедший в эфир в 2020 году, действие происходит на тропическом острове в настоящее время.

В 2010 году американский мультсериал Family Guy адаптировал рассказ под названием And Then There Were Fewer .

Другие медиа [ править ]

Роман стал источником вдохновения для нескольких видеоигр. Для Apple II компания Online Systems выпустила Mystery House в 1980 году. На ПК компания Adventure выпустила Agatha Christie: And Then There Were None в 2005 году, первую в серии игр для ПК, основанных на романах Кристи . В феврале 2008 года он был перенесен на Wii.консоль. Игра во многом придерживается романа и использует некоторые его диалоги дословно, но вносит существенные изменения в сюжет, чтобы дать игроку активную роль и позволить тем, кто знаком с романом, все еще испытывать некоторое напряжение. Игрок берет на себя роль Патрика Наракотта (брата Фреда Наракотта, который участвует в недавно созданном дополнительном сюжете), который оказывается в затруднительном положении вместе с остальными, когда его лодка затоплена. Личность и мотивы убийцы различны, средства трех убийств были изменены (при этом все еще соответствуют рифмам), и игрок может спасти двух жертв, при этом игра разветвляется на четыре разных концовки в зависимости от какой из двух спасен. [ необходима цитата ]

«И тогда не было ничего» был выпущен HarperCollins как адаптация графического романа 30 апреля 2009 года, адаптированная Франсуа Ривьер и иллюстрированная Фрэнком Леклерком.

Редакция Peká выпустила настольную игру, основанную на книге Diez Negritos («Десять маленьких негров»), созданной Юдит Уртадо и Фернандо Чаварриа и иллюстрированной Эсперансой Пейнадо. [55]

В 2014 живое действие комедии-преступления и убийства тайна ТВ веб - серии, десять маленьких Петухи , производимые американской компанией Rooster Teeth во многом вдохновлен И тогда Там не было ни одного. [56] Он показал интерактивный компонент тайны убийства, где зрители угадывают, кто умрет следующим и как, чтобы выиграть призы. Предпосылка шоу почти идентична книге, но с более легким, более комедийным тоном и сюжетом, построенным таким образом, чтобы любой, кто прочитал « И тогда не было никого» , не смог бы применить свои знания о поворотах сюжета книги.

Примечания [ править ]

  1. ^ Из Zehn Kleine Negerlein к Und Dann keines болтливости в Мехр [29] [30]
  2. ^ От Тянь Kleine negertjes в En Тоэн Варен эр нагель мааровое ... [31]
  3. ^ Из TiO små negerpojkar в Och så вар - де - Бара ан [32]
  4. ^ Из O CaSO дос Дез Negrinhos к E Não Sobrou Nenhum [33]
  5. ^ От Dziesięciu Murzynków до Я Nie było już Никого [34]
  6. От Dix petits nègres до Ils étaient dix [35]
  7. ^ Из DESAT malých černoškov к napokon nezostal už ник [36]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Подробная информация о предмете Британской библиотеки" . primocat.bl.uk . Проверено 29 апреля 2018 года .
  2. ^ a b c d e "И тогда не было никого" . Агата Кристи Лимитед . Дата обращения 3 июля 2018 .
  3. ^ a b c «Обзор десяти маленьких негров». Наблюдатель . 5 ноября 1939. с. 6.
  4. ^ a b Сверстники, Крис; Спурриер, Ральф; Осетр, Джейми (1999). Collins Crime Club: контрольный список первых выпусков (2-е изд.). Лондон, Великобритания: Dragonby Press. п. 15. ISBN 1-871122-13-9.
  5. ^ a b c Пендергаст, Брюс (2004). Путеводитель обывателя к тайнам Агаты Кристи . Виктория, Британская Колумбия: Траффорд Паблишинг. п. 393. ISBN. 1-4120-2304-1.
  6. ^ a b «Американская дань Агате Кристи: классические годы 1940–1944» . JS Marcum. Май 2004 . Проверено 16 октября 2018 года .
  7. ^ а б Дэвис, Хелен; Дорфман, Марджори; Фонс, Мэри; Хокинс, Дебора; Хинц, Мартин; Лундгрен, Линнеа; Присс, Дэвид; Кларк Робинсон, Джулия; Сиберн, Пол; Стивенс, Хайди; Теуниссен, Стив (14 сентября 2007 г.). «21 самая продаваемая книга всех времен» . Редакторы Publications International, Ltd. Архивировано 7 апреля 2009 года . Проверено 25 марта 2009 года .
  8. ^ Кристи, Агата (1964). Десять маленьких негров . Лондон: Преступный клуб. С. 31–32. Оригинальный детский стишок.
  9. ^ a b Кристи, Агата (март 2008 г.). А потом их не было . Харпер-Коллинз. п. 276. ISBN. 978-0-06-074683-4.
  10. ^ Кристи, Агата (1944). И тогда не было никого: мистерия в трех действиях . Сэмюэл Френч . ISBN 9780573616396. Иногда эту строку заменяют на « Один остался позади, а потом их было семь» .
  11. ^ Кристи, Агата (1963). Десять маленьких негров (ред. В мягкой обложке). Коллинз / Фонтана. С. 24–25.
  12. ^ Кристи, Агата (1944). И тогда не было никого: мистерия в трех действиях . Сэмюэл Френч . ISBN 9780573616396. Иногда эту строку заменяют на « Один остался позади, а потом их было семь» .
  13. Примечание: в некоторых версиях девятый стих гласит: « Два маленьких мальчика-Солдата играют с ружьем / Один выстрелил в другого, а затем был Один».
  14. Перейти ↑ Christie, Agatha (март 2008 г.). А потом их не было . Харпер-Коллинз. п. 276. ISBN. 978-0-06-074683-4.
  15. Эшли, Морис Перси Эшли (11 ноября 1939 г.). «Рецензия: Десять индейцев ». Литературное приложение к The Times . п. 658.
  16. Андерсон, Исаак (25 февраля 1940 г.). «Рецензия: Десять индейцев ». Книжное обозрение New York Times . п. 15.
  17. ^ «Обзор: десять маленьких индейцев ». Торонто Daily Star . 16 марта 1940 г. с. 28.
  18. ^ Барнард, Роберт (1990). Талант обманывать - оценка Агаты Кристи (отредактированная ред.). Fontana Books. п. 206. ISBN. 0-00-637474-3.
  19. ^ a b Свет, Элисон (1991). Навсегда Англия: женственность, литература и консерватизм между войнами . Рутледж. п. 99. ISBN 0-415-01661-4.
  20. ^ «Выпивка! Агата Кристи: Девять великих романов Кристи». Entertainment Weekly (1343–44): 32–33. 26 декабря 2014 г.
  21. ^ a b Ten Little Niggers , песня, написанная в 1869 году Фрэнком Грином на музыку Марка Мейсона для певца GW «Пони» Мура . Для целей своего романа Агата Кристи изменила историю последнего маленького мальчика: «Один маленький негр остался совсем один / Он вышел и повесился, а потом никого не было».
  22. ^ a b « Десять маленьких индейцев» , песня Септимуса Виннера , американского поэта, живущего в Филадельфии , опубликована в июле 1868 года в Лондоне.
  23. ^ Фонды в Британской библиотеке (газеты - Колиндейл); полка NPL LON LD3 / NPL LON MLD3.
  24. ^ a b c Британская национальная библиография за 1985 год . Британская библиотека. 1986. ISBN 0-7123-1035-5. Проверено 21 апреля 2019 года .
  25. ^ a b c d Стейн, Сэди (5 февраля 2016 г.). «Тайна» . Парижское обозрение . Дата обращения 14 февраля 2019 .
  26. ^ a b Свет, Элисон (2013) [1991]. Навсегда Англия: женственность, литература и консерватизм между войнами . Рутледж. п. 99. ISBN 978-1-135-62984-7.
  27. ^ Совокупный список книг Уитакера за 1977 год . Дж. Уитакер и сыновья. 1978. ISBN 0-85021-105-0.
  28. ^ " " Zece negri mititei "si" Crima din Orient Express ", azi cu" Adevarul " " (на румынском языке). Adevarul.ro. 6 января 2010 . Проверено 16 апреля 2012 года .
  29. ^ a b Haase, Бернд (3 марта 2011 г.). "Streit um Theateraufführung" Zehn kleine Negerlein " " . Hannoversche Allgemeine (на немецком языке) . Проверено 26 августа 2020 .
  30. ^ ISBN 978-3-502-51767-2 (2001) к ISBN 978-3-502-51937-9 (2003)  
  31. ^ Sjouwerman, Petra (20 января 2007). "De vader van Pippi mag geen negerkoning meer heten" . Trouw (на голландском) . Проверено 26 августа 2020 .
  32. ^ Райден, Daniel (11 января 2007). "Bok får inte heta" Tio små negerpojkar " " . Sydsvenskan (на шведском языке). Архивировано из оригинального 10 сентября 2012 года . Проверено 26 августа 2020 .
  33. ^ a b c Лоуренсо Ханес, Ванесса Лопес (2018). «Переименование« Десяти маленьких негров » Агаты Кристи на англоязычных и португальских рынках» (PDF) . Перевод и литература . 27 (2): 184–194. DOI : 10,3366 / tal.2018.0337 . Проверено 26 августа 2020 .
  34. ^ OCLC 1077449155 - OCLC 1030559084  
  35. ^ Marsick Лоран (26 августа 2020). " " Dix petits nègres ": бестселлер Agatha Christie débaptisé" . RTL.fr (на французском языке). Группа РТЛ . Проверено 26 августа 2020 .
  36. ^ "Агата Кристи: Desať malých černoškov ... a napokon nezostal už nik" . Snd.sk (на словацком). Архивировано из оригинала на 5 октября 2013 года . Проверено 12 октября 2014 года .
  37. ^ Дэвис, Оуэн (1930). Девятый гость: Мистическая мелодрама в трех действиях . Нью-Йорк: Samuel French & Co.
  38. ^ Taves, Brian (1987). Роберт Флори, французский экспрессионист . Лэнхэм, Мэриленд: Scarecrow Press . п. 152. ISBN. 0-8108-1929-5.
  39. ^ Taves, Brian (1987). Роберт Флори, французский экспрессионист . Лэнхэм, Мэриленд: Scarecrow Press . п. 153. ISBN. 0-8108-1929-5.
  40. ^ "На борту таинственного поезда" . Кинотеатр Экспресс . 22 ноября 2017 . Дата обращения 15 августа 2020 . Gumnaam (1965) адаптировано из: And Then There Were None
  41. ^ "Автор невероятного охвата" . Индус . 24 октября 2008 . Дата обращения 3 ноября 2016 .
  42. ^ «Агата Кристи е иль кино: ип Amore маи sbocciato дель Tutto» (на итальянском языке ). Скоро. 12 января 2016 . Дата обращения 3 ноября 2016 .
  43. ^ «Аатагара не римейк» . Бангалор Зеркало . 30 августа 2015 . Дата обращения 3 ноября 2016 .
  44. ^ «Десять маленьких негров». Радио Таймс (1263). 26 декабря 1947 г.
  45. ^ "Десять маленьких индейцев в двух театрах Нью-Йорка 1944-1945" . Бродвейская лига, включая актеров и персонажей . Проверено 1 июля 2018 года .
  46. ^ Кристи, Агата (1993). Мышеловка и другие пьесы . HarperCollins. п. 2 . ISBN 0-00-224344-X.
  47. ^ a b «Десять маленьких негров, постановка в Репертуарном театре Данди» . Данди, Шотландия: Архив Шотландского театра - Детали события. Август 1944 . Проверено 1 июля 2018 года .
  48. ^ «Десять маленьких негров поставлены в репертуарном театре Данди в 1944 и 1965 годах» . Национальная библиотека Шотландии . Проверено 1 июля 2018 года .
  49. ^ «И тогда не было никого» . Рассмотрение. Это театр. 14 октября 2005 . Проверено 1 июля 2018 года .
  50. BBC TV (20 августа 1949 г.). «Десять негров». Радио Таймс (1348). п. 39.
  51. ^ «Сезон 4, эпизод 20« Десять маленьких негров » ». Игра недели . ITV. 13 января 1959 г.
  52. ^ " И тогда не было никого, чтобы выйти в эфир на BBC1 в День подарков 2015" . Радио Таймс . 2 декабря 2015.
  53. ^ "И тогда в Японии никого не было" . Агата Кристи . Агата Кристи Лимитед . Проверено 24 апреля 2017 года .
  54. ^ "そ し て 誰 も い な く な っ た" [И тогда не было никого]. ТВ Асахи (на японском). TV Ashi . Проверено 24 апреля 2017 года .
  55. ^ "Сайт редакции Пека" . Архивировано из оригинального 20 октября 2014 года . Дата обращения 10 июля 2015 .
  56. Staff, Wrap PRO (5 ноября 2014 г.). "Rooster Teeth Премьера интерактивного веб-сериала о тайном убийстве" . WrapPRO . Дата обращения 13 мая 2019 .

Внешние ссылки [ править ]

  • И тогда не было ни одного на официальном сайте Агаты Кристи
  • Spark Notes для романа
  • Электронная книга на Archive.org
  • Официальный сайт телешоу BBC " И тогда не было ничего"