Гимн был представлен правительству СССР в мае 1944 года, через три месяца после указа Президиума Верховного Совета СССР от 3 февраля 1944 года «О государственных гимнах советских республик». [4]
Музыка гимна Эстонской Советской Социалистической Республики была написана Густавом Эрнесаксом , а слова написаны Йоханнесом Семпером . Только это и гимн Карело-Финской ССР , и гимн Грузинской ССР не упоминали русский народ . Когда Сталин умер в 1953 году, во время десталинизации, Государственные гимны были приглушены Никитой Хрущевым вместе с гимном ЭССР. 21 июля 1956 года третья строфа текста была изменена, чтобы удалить упоминания Иосифа Сталина .
I
Jää kestma, Kalevite kange rahvas, ja seisa kaljuna, me kodumaa! Ei vaibund kannatustes sinu vahvus, end läbi sajanditest murdsid sa (1945–56) ja tõusid töötajate vabaks maaks, (1956–90) ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks, et päikene su päevadesse paista saaks.
II
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga, sirp, lõika, alasile, haamer, löö! Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga, too õnne rahvale, me tubli töö! Me Liidu rahvaste ja riike sizes sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
III (1945–53)
Kui kants-nii seisavad su kodurannad, su ees vaid lainetavad laiad veed. Sa kõrgel Leninlikku lippu kannad suur Stalin juhtimas su tõusuteed. Käi kindlalt, saatmas sind su õnneteel me võitlusvaim ja kohkumatu mehemeel! [5]
(1956–90)
Sa kõrgel Leninlikku lippu kannad ja julgelt kommunismi rada käid. Partei me sammudele suuna annab ja võidult võitudele viib ta meid. Ta kindlal juhtimisel kasva sa ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa! [6]
I
/ jæː kestmɑ | kɑleʋite kɑnge rɑhʋɑs / / jɑ seisɑ kɑljunɑ | я kodumɑː / / е ʋɑibund kɑnːɑtustes Sinu ʋɑhʋus / / конец læbi sɑjɑnditest murdsid sɑ / (1945-53) / jɑ tɤusid tøːtɑjɑte ʋɑbɑks mɑːks / (1956-90) / jɑ tɤusid ɤitsʋɑks sotsiɑlismimɑːks / / эт pæikene су pæeʋɑdesːe pɑistɑ sɑːks /
III (1945–53)
/ kui kɑntsni seisɑʋɑd su kodurɑnːɑd / / su eːs ʋɑid lɑinetɑʋɑd lɑiɑd ʋeːd / / sɑ kɤrgel leninlikːu lipːu kɑnːɑd / / suːr stɑlin juhtimɑs su tɤusuteːd / / kæi kindlɑlt | sɑːtmɑs Синд су ɤnːeteːl / / мне ʋɤitlusʋɑim jɑ kohkumɑtu mehemeːl /
(1956-90)
/ sɑ kɤrgel leninlikːu Липу kɑnːɑd / / jɑ julgelt komːunismi rɑdɑ kæid / / pɑrtei мне sɑmːudele suːnɑ ɑnːɑb / / jɑ ʋɤidult ʋɤitudele ʋiːb tɑ MEID / / tɑ kindlɑl juhtimisel kɑsʋɑ sɑ / / jɑ tugeʋɑks ning kɑuniks sɑː | мне кодумɑː / [b]
Я
Терпите, героические люди Kalevs
и стоять , как скала, нашу Родину! Ваше мужество не прекращалось в страданиях, Ты разбила себя через век (1945-56) и возникла в свободной стране рабочих , (1956-90) и возникла социалистическую страна в цвете, для ВС могут светить в ваши дни.
II
Рев, фабрики и кукурузные поля, волна; Жать серпом и бить молотком ! Пусть жизнь Советов бьет ключом; Да принесет людям счастье добрый труд! Среди наших советских народов и государств Эстония, марш вперед!
III (1945–53)
Твои домашние пляжи стоят как замок, широкие воды только волны перед тобой. Вы несете ленинское знамя высоко, великий Сталин возглавляет ваше восхождение. Неуклонно маршируйте, руководствуясь нашим боевым духом и смелым умом!
(1956–90)
Вы несете высоко ленинское знамя , Вы смело идете своим коммунистическим путем. Наша партия поведет нас по стопам и приведет нас от победы к победе. Расти в ее твердом руководстве И стань могучей и справедливой, Родина наша!
Примечания [ править ]
^ Эстонский : Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi hümn ; Русский : Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики , романизированный : Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики
^ См. Справку: IPA / Эстонская и эстонская фонология .
Ссылки [ править ]
^ "Eesti NSV hümn" . Postimees . Проверено 10 марта 2017 года .
^ "Seadus Eesti sümboolikast" . Riigi Teataja . Проверено 10 марта 2017 года .
^ "Государственный гимн Эстонской Республики" . eesti.ee . Проверено 4 сентября 2017 года .
^ "Государственный гимн Эстонской Республики" . news.tut.by . Проверено 2 августа 2018 года .