Антуан Володин (родился в 1950 году) является псевдонимом русского - французский писатель. Первоначально он интересовался первоначальной ассоциацией Écrivains et Artistes Révolutionnaires . Его работы часто связаны с катаклизмами и сценами допросов. [1] В 1987 году он выиграл Grand Prix de l'Imaginaire . Des anges mineurs (перевод Minor Angels ), одна из его самых известных работ, выиграла Prix du Livre Inter и Prix Wepler в 2000 году. Он выиграл Prix Médicis в 2014 году за его последний роман, Terminus radieux .
Володин пишет под разными гетеронимами , включая Лутца Бассманна, Мануэлу Дрегер и Элли Кронауэр. Он также переводил литературные произведения с русского на французский, в том числе таких авторов, как Эдуард Лимонов , Аркадий и Борис Стругацкие , Виктория Токарева , Александр Иконников и Мария Судаева (возможно, это еще один псевдоним Володина).
Библиография
На английском
В роли Антуана Володина
- Соло Альт (перевод Лии Свуп Митчелл , выйдет в мае 2021 г. )
- Именование джунглей (перевод Линды Ковердейл )
- Малые ангелы (перевод Джордана Стампа )
- Постэкзотика в десяти уроках, одиннадцатый урок (перевод Дж. Т. Махани )
- Бардо или не Бардо (перевод Дж. Т. Махани )
- Писатели (перевод Катины Роджерс)
- Radiant Terminus (перевод Джеффри Цукермана )
В роли Лутца Бассмана
- Мы, монахи и солдаты (перевод Джордана Стампа )
- Черная деревня (перевод Джеффри Цукермана , ожидается в декабре 2021 г.)
В роли Мануэлы Дрегер
- Во время синего мяча (перевод Брайана Эвенсона с Валери Эвенсон)
- Содержит «Время синего шара», «К северу от росомахи» и «Наши детеныши пеликанов»
- «Белль-Медуза» (перевод Валери Эвенсон и Брайана Эвенсона ) в xo Орфей: пятьдесят новых мифов , изд. Кейт Бернхеймер
- «Арест Великой Мимиллы» (перевод Валери Мариана и Брайан Эвенсон ) в Большой книге современной фэнтези , изд. Энн Вандермер и Джефф Вандермер
- Одиннадцать саженцев снов (перевод Дж. Т. Махани )