Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Титульный лист версии алфавита Кейт Гринуэй , 1886 год.

Яблочный пирог ABC - это старая и устойчивая стишка для детей на английском языке, которая с 17 века претерпела несколько вариаций.

История [ править ]

Азбука для яблочного пирога - это простой стишок, предназначенный для обучения детей порядку в алфавите и рассказывающий о различных реакциях детей на яблочный пирог. После первой строки A был яблочный пирог, остальные буквы относятся к глаголам. Самые ранние печатные версии, датируемые 18 веком, имеют следующую форму: «А был яблочный пирог; Б откусил его; С разрезал; D сдал; E съел; сражался за это; G получил его; H имел он; J присоединился к нему; K сохранил его; L тосковал по нему; M оплакивал его; N кивнул; O открыл; P заглянул в него; Q разделил его; R побежал за ним; S украл его; T взял его ; V просмотрел это; W хотел это; X, Y, Z и амперсанд, Все хотели получить кусок в руки ". В то время написание заглавных букв I и J, а также U и V не дифференцировалось, что объясняет отсутствие двух гласных. Более поздние версии добавляли I и U со словами «Я проверил это» и «U расстроил».

Самое раннее упоминание о рифме было в религиозном произведении 1671 года [1], но оно касалось только букв AG. Впервые он появился в печатной форме в «Новой игрушке для детей»: это орфографическая книга, предназначенная для обучения чтению отвлекающим маневром, а не заданием (Лондон 1742 г., Бостон 1750 г.), за которым вскоре последовала «Пособие Тома Тамба», чтобы научить детей буквам как как только они научатся говорить, это новый и приятный метод увлечь малышей первыми принципами обучения (Лондон 1747; Бостон 1764). К концу века последний переиздавался в США восемь раз. Но к тому времени почти такая же рифма появилась под жутким названием.Трагическая смерть А. Яблочного пирога, разрезанного на куски и съеденного двадцатью пятью джентльменами, с которыми все маленькие люди должны быть очень хорошо знакомы (Лондон, 1770; Вустер, Массачусетс, 1787) - также много раз переиздавалось в обеих странах.

Было высказано предположение, что фраза «в порядке яблочного пирога» относится к регулярной последовательности этой алфавитной рифмы. [2]

Варианты [ править ]

Варианты формулировок стали появляться с начала 19 века. История ЯБЛОЧНОГО ПИРОГА, алфавита для маленьких мастеров и промахов , написанная Z (Лондон, 1808 г.), гласит: «B укусил его, C плакал, D танцевал, E смотрел на него, F. G проглотил его, H спрятал, я осмотрел его, J перепрыгнул через него, K пнул его ногой, L смеялся над ним, M оплакивал его, N кивнул, O открыл его, P заглянул в него, Q содрогнулся, R поехал за это, S пропустил это, T взял это, U расстроил, V посмотрел на это, W запел за это, X Ксеркс обнажил свой меч, Y зевнул за это, Z ревностно, чтобы все хорошие мальчики и девочки были познакомился со своей семьей, сел и написал ее историю ». В Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке есть две американские версии ; [3]английская версия, немного отличающаяся от 1835 года, хранится в Открытой библиотеке [4] . Самым популярным иллюстрированным более поздним изданием рифмы была книга Кейт Гринуэй « Яблочный пирог: старомодная алфавитная книга» (Лондон, 1886 г.) [5], которая непрерывно переиздается до настоящего времени. Вместо жалобной тоски по куску пирога, которым заканчивается оригинальная версия, она заменяет более выполненным «UVWXYZ, у всех был большой кусок, и они пошли спать», позволяя себе уйти только с двадцатью иллюстрациями.

Рифма также стала изменяться другими способами, как в «Настоящей истории яблочного пирога» , в которой есть расширенная кодировка:

Страница из яблочного пирога братьев Маклафлин ABC , 1888 г.
Говорит, дай мне хороший большой кусок,
Говорит Б, немного, но мило,
Говорит C, отрежь мне кусок корки, Возьми, говорит D, сухо, как пыль,
Говорит E, я съем его быстро, я буду, говорит F, я клянусь, что нагуляюсь,
Говорит G, дай мне хорошее и отличное, Говорит H, немного я ненавижу,
Говорит я, я должен попросить лед, Говорит Джей, сок, который я люблю больше всего,
Говорит K, давайте держать его выше, Говорит L, граница - это то, что я люблю,
Говорит М, от этого у тебя зубы стучат, Н сказал, это хорошо, в чём дело,
О чужие листы с огорчением, П просил и молился о большом куске,
Q поссорился из-за самого верхнего ломтика, R потер руки и сказал: «Это хорошо».
S безмолвно сидел и просто смотрел, подумал я, и сказал, что это хорошо приготовлено,
Ты понял, что это вишня, Ви исчез, когда все развеселились,
Хотелось бы, чтобы здесь не было айвы, Х объяснил, что ему нужно убедить,
Y сказал, я буду есть, и никому не уступлю, Z, как идиот, сказал, что сделал,
Пока амперсанд украл блюдо, И еще один пирог пожелал. [6]

В итоге были созданы совершенно оригинальные произведения, берущие свое начало от рифмы. В 1871 году Эдвард Лир высмеял это в своей бессмысленной пародии «А когда-то был яблочный пирог», которая вскоре перешла в детский язык, а затем рассмотрела другие предметы для остальной части алфавита. [7] Иллюстрации в « Apple Pie ABC» (Нью-Йорк, 1888 г.) компании McLoughlin Brothers , кажется, во многом зависят от оригинала, но стихи разные:

E означает Эллен, которая сидела за столом
И пыталась съесть больше, чем могла.
F поссорился со своими сестрами и братьями,
Заявление, что он не разделится с остальными. [8]

Однако в 1899 году фирма напечатала оригинальный стишок под названием « Азбука яблочного пирога» . [9] Тем временем Рафаэль Так и сыновья публиковали свою собственную букварь отца Така «Яблочный пирог» (Лондон, 1899 г.), закрепленную на полотне , в которой снова звучит совершенно другая рифма:

E означает есть; подождите, пока он остынет от тепла.
F означает фрукты - лучше всего сладкие яблоки. [10]

Несмотря на популярность пересмотренных и новых версий в 19 веке, оригинальная рифма не выпала из обращения. Поздний викторианский яблочный пирог Кейт Гринуэй был в значительной степени основан на старой рифме, как и некоторые примеры 20-го века. [11] Прилагаемые иллюстрации, однако, теперь сместили акцент с использования детей в качестве главных героев на более причудливый подход этого века, начиная с причудливых зверей Этьена Делессера ( Aa was an Apple Pie , Mankato, Minn. 2005) [12 ] к анимационному алфавиту английского Люка Фарухи. [13]

Литературные аллюзии [ править ]

Версия Z, опубликованная в Лондоне, 1835 г.

Похоже, детские стишки особенно понравились английскому писателю Чарльзу Диккенсу , который упоминает его в трех произведениях. Первое упоминание содержится в эссе «Рождественская елка» (1850 г.), на котором развешаны столь популярные в то время иллюстрированные детские книги. «Поначалу тонкие книги сами по себе, но их много, и с восхитительно гладкими обложками ярко-красного или зеленого цвета. Какие жирные черные буквы для начала!» А был лучником и стрелял в лягушку ». Конечно, был. Он тоже был яблочным пирогом, и вот он! В свое время он был отличником, как и большинство его друзей, за исключением X, у которого было так мало универсальности, что я никогда не знал, что он сможет выйти за пределы Ксеркса или Ксантиппа ». [14]

Его роман « Холодный дом» (1852) вводит намек в описание судебного процесса в канцелярии : «Справедливость ставит вопросы к закону, закон возвращает вопросы к справедливости; закон считает, что не может этого сделать, справедливость считает, что может». Я не могу этого сделать; ни один из них не может даже сказать, что ничего не может сделать, без инструктажа этого солиситора и без того, чтобы этот адвокат появлялся для А, и этот адвокат инструктировал, и этот советник не появлялся бы для В; и так далее по всему алфавиту, как в истории яблочного пирога ". [15]

Наконец, есть его рассказ «Итальянский узник» (1860 г.), в котором подробно рассказывается о трудностях перевозки огромной бутылки вина через Италию. «Подозрения, связанные с этой невинной Бутылкой, сильно усугубили мои трудности. Это было похоже на яблочный пирог в детской книжке. Парма надулась на нее, Модена насмехалась над ней, Тоскана взялась за нее, Неаполь ее проглотил, Рим отказался от нее, Австрия обвинила ее в этом , Солдаты подозревали это, иезуиты это сделали ». [16]

Ссылка на Ксеркса в первой из этих цитат и на «историю яблочного пирога» во второй предполагает, что Диккенс знаком с «Z» версией.

Заметки [ править ]

  1. ^ Питер и Иона Опи (1997): Оксфордский словарь детских стишков (Оксфорд и Нью-Йорк, 2-е издание), стр. 53-4.
  2. Эбенезер Кобэм Брюэр, Словарь фраз и басен Вордсворта, переиздание 2001 г., стр. 55
  3. ^ "Дуэльные яблочные пироги | Комната 26 Кабинет диковинок" . Brblroom26.wordpress.com. 2009-07-02 . Проверено 2 января 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. ^ "История Маркс яблочного пирога" . Проверено 2 января 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  5. ^ "Электронная книга проекта Гутенберга яблочного пирога, Кейт Гринуэй" . Gutenberg.org. 2005-05-10 . Проверено 2 января 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  6. ^ «Первые вещи» . Wonder.riverwillow.com.au. Архивировано из оригинала на 2014-02-05 . Проверено 2 января 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  7. ^ "Электронная книга бессмысленной песни Project Gutenberg, Эдвард Лир" . Gutenberg.org. 2004-10-08 . Проверено 2 января 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  8. ^ "Книгу можно изучить на сайте Библиотеки Джорджа Смитерс Университета Флориды" . Ufdc.ufl.edu . Проверено 2 января 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  9. ^ «Азбука яблочного пирога - Об этой книге» . Childrenslibrary.org . Проверено 2 января 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  10. ^ Перечислены, но больше не доступны на Goantiques.com
  11. ^ "Большая книга детских стишков (около 1920) изд. Уолтер Джерролд" .
  12. ^ Аа, а был яблочный пирог: английский детский стишок - Google Книги . 2005. ISBN 9781568461960. Проверено 2 января 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  13. ^ Сайт художника, Яблочный пирог
  14. ^ Диккенс, Чарльз . «Елка» . Классическая литература . Library.educationworld.net. п. 2. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  15. Глава 8 , сайт Гутенберга
  16. ^ Текст в викторианской сети

Внешние ссылки [ править ]

  • Помимо различных изданий, перечисленных в их Словаре детских стишков , есть книги 19-го века из личной коллекции Опи, переданные в Бодлианскую библиотеку в Оксфорде. См. Страницы 1-2 каталога PDF.
  • Иллюстрации из издания Кейт Гринуэй 1886 года